А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Командор Сэмпсон неторопливо прохаживался в обществе какого-то тучного незнакомца с характерной прусской внешностью. Поляну окутывал вечерний сумрак, и когда я показался в свете костра, командор Сэмпсон застыл на месте, словно сражённый ударом молнии.
В темноте мерцающего полумрака мой вид со взлохмаченной бородой и растрёпанными волосами был просто ужасен и мог шокировать любого. Набедренная повязка лава-лава давно износилась, моё обнажённое тело, сплошь испещрённое ожогами ядовитых растений и царапинами от колючих шипов, блестело, как начищенная бронза. Я выглядел намного страшнее, чем любой из всех восьмидесяти каннибалов нэнгэ, сидевших у костра. Джон Большая Вода поглядывал на меня с гордостью. Своим внешним видом я превзошёл даже его.
- Боже всемогущий! - наконец выговорил командор Сэмпсон. - Неужели это ты?
- Разумеется! - рявкнул я. - Куда вы дели Мелисанду?
Говори тише, - попросил Сэмпсон, с опаской взглянув на незнакомца. - Адмирал тебе всё объяснит.
Словно тайфун, я ворвался в храм Нденгея. Мак-Кэйб разговаривал с доктором Бернсайдом и выглядел крайне озабоченным.
- Скверное дело, - говорил он, потирая затылок. - Жизни не хватит, чтобы смыть это пятно...
- Где Мелисанда? - заорал я с порога.
Воцарилось гробовое молчание. Тягостной паузе казалось не будет конца. У доктора Бернсайда низко отвисла челюсть, и с разинутым ртом он словно окаменел. Мак-Кэйб вначале уставился на меня широко открытыми округлившимися от удивления глазами, а затем начал быстро-быстро моргать, словно ему в глаз попала соринка.
- Где Мелисанда? - повторил я свой вопрос.
- В Вайоминге, на фамильном ранчо Кинкэйда в Натроне, - ответил адмирал. - Ждёт не дождётся счастливого возвращения с Новой Гвинеи своего спасённого от кровожадных и вероломных туземцев мужа.
- 63
Как скоро я смогу её увидеть?
- Теперь уже скоро. У нас всё готово для твоего благополучного возвращения в объятия любящей жены. Так что причешись, помойся и оденься, как следует. Завтра утром ты будешь на Новой Гвинее.
Доктор Бернсайд нашёл, что я в отличной форме, ограничившись лишь несколькими профилактическими уколами.
Даже принимая душ, я не расставался со своим обсидиановым кинжалом, ставшим за время моих скитаний по Вануа-Леву частью меня самого. Переодевшись в новую лава-лава, я заявил Мак-Кэйбу, что не ел уже целые сутки.
- Скоро ты нажрёшься до отвала, - заверил меня Мак-Кэйб. - Потерпи до полуночи. Уже скоро. А сейчас не хочешь ли немного промочить горло?
Я кисло поморщился.
- Честно говоря, меня до сих пор ещё мутит с похмелюги от той наркоты, которую вы мне впрыснули две недели назад.
Адмирал подмигнул мне с дьявольской усмешкой.
- Не беспокойся, этой ночью тебя исполосуют без наркоза.
После таких слов у меня мгновенно появилось непреодолимое желание выпить. Мак-Кэйб, как всегда, пил "бурбон", а я предпочёл натощак водку с тоником, отчего мой зверский аппетит разыгрался ещё больше.
Мак-Кэйб выглядел мрачнее обычного, и, сделав первый глоток, я спросил:
- Что-то не так, адмирал?
- Мы пропустили новый удар, - ответил он скорбным тоном.
- Что стряслось?
- В Лондоне "Замочная скважина" "раскусила" нашего человека. Он случайно встретился со старыми друзьями, что привело, в конечном счёте, к провалу и странной гибели при весьма таинственных обстоятельствах.
- Что с ним сделали?
- Формально - ничего. Он просто отправился на Солсбери-плэйн и заклал себя в Стонхендже на жертвеннике, - адмирал сокрушённо покачал головой. Киинэн оставил на диктофоне предсмертную запись. Судя по всему, в остром приступе внезапного умопомешательства он возомнил себя друидом, решив принести в жертву себя самого.
Я утвердительно кивнул.
- "Замочная скважина" действует в знакомом стиле, хотя "друидов" среди её жертв до сих пор ещё не было.
- Правительство Её Величества королевы Елизаветы Второй в настоящее время позволяет членам ордена Друидов устраивать свои культовые зборища в Стонхендже, несмотря на то, что Стонхендж был построен за сотни лет до падения Трои и тысячу лет спустя после строительства египетских пирамид, то есть в то время, когда не было и в помине даже такой древней организации, как орден Друидов. Так вот, сразу же после того, как Киинэн покончил с собой, друиды, в полной темноте, нашли на жертвеннике труп и провели ритуальную церемонию. Всё ______________________________
vodka-and-tonic.
Slaughter Stone.
Друиды - жрецы древних кельтов, ведающие пророчествами и жертвоприношениями (в том числе человеческими). - Примечания переводчика.
- 64
это происходило в ночь лунного затмения, во время большого друидского бдения на развалинах Стонхенджа. Причём самое поразительное, что никто из друидов даже не слышал выстрела, притом что Киинэн застрелился в то же самое время, когда проходило их сатанинское сборище.
- Есть какие-нибудь улики?
- Киинэн был одет в дорогой костюм из салона-ателье "Семь иголок", что на Сэвил-роу. И костюм этот был умело оснащён новейшей электронной микроаппаратурой. - Мак-Кэйб тяжело вздохнул. - Но сейчас речь не об этом, а о тебе. Ведь и тебя они могут "раскусить", как Киинэна. Нет ли у тебя в Англии старых друзей, способных узнать тебя даже после пластической операции?
Я отрицательно помотал головой.
- Никогда не бывал в Лондоне, и меня там никто не знает, - я на мгновение призадумался. - Кроме, наверное...
Лицо Мак-Кэйба вытянулось.
- Расскажи мне об этом во всех подробностях. От этого зависит очень многое и в первую очередь - твоя жизнь.
19
Много лет назад, во время службы в военно-морском флоте Соединенных Штатов, я был направлен в приморский вьетнамский городок Дананг, где помогал монтировать специальные установки для создания радиопомех системам радарного наведения, которые были переданы дедушкой Мао в качестве подарка дядюшке Хо. Покидал я эту несчастную землю на крейсере "Ноум". Наш обратный путь лежал вокруг мыса Доброй Надежды, наверное, той самой надежды, которой нам так недоставало во Вьетнаме. Прибыв в добрую старую Англию, мы высадились неподалёку от Бристоля, на берегу реки Северн. На противоположном берегу находился Уэльс.
Я давно мечтал побывать в одном маленьком валлийском городке с самым длинным названием из всех имевшихся в моём карманном путеводителе. Мечтал с того самого дня, когда я с помощью своего знакомого кельтолога научился произносить это название на кимрском языке, который ещё труднее чейеннского. Кстати, Шайенн первоначально именовался Перья Индейки. Именно так называли его индейцы племени сиу. Нынешнее название укоренилось, благодаря повторению расхожего индейского выражения: "Ша-хи-йай-на", что означает: "Я не "догоняю" твой жаргон, дорогой".
И вот вместо того, чтобы провести свой трёхдневный отпуск, развлекаясь в пивных и борделях Бристоля, я одолжил за тридцать фунтов потрёпанный "Эм-Джи" и по мосту перебрался на противоположную сторону реки. Первое, что я там увидел, был щит с надписью: ______________________________
Стонхендж - крупнейшая мегалитическая культовая постройка 2-3 тысячелетия до нашей эры в Англии близ Солсбери. Мегалиты Стонхенджа представляют собой ряд концентрических кругов, состоящих из огромных монолитных обтёсанных глыб, каменных плит, столбов и земляных валов. Некоторые учёные считают Стонхендж древней астрономической обсерваторией, связанной с погребальным культом медного века. - Примечание переводчика.
- 65
CYFARCHION O GYMRU
Gwlad Y Gan
По-валлийски это означает: "Добро пожаловать в Уэльс, песенный край!"
Старый автомобиль, фыркая и подпрыгивая на малейших неровностях извилистой дороги, двигался не быстрее древней повозки. При въезде в город я увидел невысокое здание с ярко освещёнными окнами, похожее на ночной бар. Я притормозил и приблизился. Внимание привлекала броская вывеска с изображённой на ней обезумевшей, залитой кровью жрицей, размахивающей окровавленным кинжалом. "Пещера друидов" гласила надпись.
Пока я изучал вывеску, дверь открылась и передо мной появилась миловидная девушка. При виде моей униформы она едва заметно улыбнулась, достала из сумочки сигарету и, не найдя спичек, вопросительно взглянула на меня. Я дал ей прикурить, после чего скромно представился:
- Лейтенант-командор Сэм Карсон.
- Далси Куинн, - ответила она.
- Что делает столь прелестная девушка в таком месте, как Лланфайрпуллгуйнгиллгогеричурндобуллллантисилогогогоч? - спросил я улыбнувшись.
Далси ответила, что в действительности название городка произносится как Члан-вира-пуч-гуин-гиоч-гогерух-ич-уерн-дробо-члан-из-иилио-го-го-гочк, что в дословном переводе означает: Церковь-Святой-Марии-в-лощине-у-белого-орехового-дерева-возле-реки-с-водоворотом-перед-пещерой-Всех-Святых.
Далси, как потом выяснилось, была коренной , в четвёртом поколении калифорнийкой, приехавшей в Уэльс на археологические раскопки. Она не выглядела хрупкой и в то же время производила впечатление исключительно женственной натуры с небольшим изящным ротиком, огромными кроткими светло-карими глазами и чёрными, как смоль, волосами. Далси была красивой девушкой, высокой и стройной, загадочной и открытой одновременно. Вследствие бронзового загара, она походила на прекрасную, полногрудую, с тонкой талией и прелестными округлыми руками метиску. Далси мечтала стать первоклассным археологом. Она рассказывала, что участвовала в раскопках, проводившихся в горах Призцилли, где люди каменного века, вероятно, добывали минералы для Круга Лазурного Камня в Стонхендже, сплавляя их морем в Бристоль, откуда посуху доставляли поделочный камень на Солсбери-плэйн.
Далси, в свою очередь, с интересом слушала воспоминания о моём индейском прошлом. Мы проболтали всю ночь напролёт и за это время прониклись искренней взаимной симпатией. Нам не хотелось расставаться и думать о том, что, скорее всего, мы больше никогда не увидимся. Далси пообещала как-нибудь заглянуть ко мне в Уинд-Ривер, а я сказал, что при случае постараюсь навестить её в Пасадене. Но этот случай так никогда и не представился.
Адмирал Мак-Кэйб слушал меня внимательно и терпеливо.
- Далси Куинн из Пасадены, - задумчиво повторял он, словно молитву.
- Она была очень красивой девушкой. ______________________________
Лазурный камень (лазурит) - известный с древности декоративный камень, имеющий синий цвет, изменяющийся иногда до пурпурного, и содержащий рассеянную вкраплённость пирита, который по цвету неотличим от золота. Примечание переводчика.
- 66
- По крайней мере, она американка, а это уже кое-что, - многозначительно произнёс Мак-Кэйб.
- Но женщины непостоянны, и она, возможно, давно встретила любимого человека, бросила археологию и осела в Пасадене или в каком-нибудь ином Богом забытом месте. Даже если я столкнусь с ней нос к носу, она всё равно меня не узнает после пластической операции.
- Но она, например, может вспомнить шрам на твоём плече, если ты, конечно, будешь ей не только улыбаться. Или родинку на животе... Подумай сколько всего ты сам можешь вспомнить о ней.
Я мысленно согласился со словами адмирала.
- Нужно срочно определить её точное местонахождение, - продолжал он. Иначе мы рискуем упустить свой шанс. Кроме того, не упустили ли мы ещё чего-нибудь в спешке? Может, кроме мисс Куинн был ещё кто-нибудь?
- Нет, только она, - твёрдо ответил я.
Мы выпили по рюмочке за удачу.
- Завтра утром ты должен быть на борту субмарины "Эмберджек", - приказал адмирал. - До подводной лодки доберёшься с помощью акваланга.
- Разве мой контракт не гарантирует первый класс?
- Только первоклассный акваланг.
- А как я смогу тайно покинуть судно?
- Бог мой, да хотя бы через торпедный отсек! Всё остальное узнаешь из инструкции. - Мак-Кэйб сердечно похлопал меня по спине. - Ты всегда был славным инджуном, Сэм, но если я не увижу тебя больше в живых, то непременно приду помочиться на твою могилку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18