А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Макдональд Росс

Лью Арчер - 02. Омут


 

Здесь выложена бесплатная электронная книга Лью Арчер - 02. Омут автора, которого зовут Макдональд Росс. В электронной библиотеке lib-detective.info можно скачать бесплатно книгу Лью Арчер - 02. Омут в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать онлайн электронную книгу: Макдональд Росс - Лью Арчер - 02. Омут без регистрации и без СМС

Размер книги Лью Арчер - 02. Омут в архиве равен: 174.83 KB

Лью Арчер - 02. Омут - Макдональд Росс => скачать бесплатно электронную книгу детективов



ОМУТ


1
Если судить только по фигуре, ей не дашь и тридцати - гибкая,
стройная, словно молодая девушка. И одежда подходящая: модный дорогой
костюм из гладкой блестящей ткани; в туфлях на высоких каблуках изящество
линий затянутых в нейлон ног должно произвести особо сильное впечатление.
Лицо... вот лицо было не девичье. Беспокойство притаилось в глазах,
складки пролегли с обеих сторон у рта. Глаза глубокого синего цвета, но
взгляд... какое-то двойное зрение у нее. Ясно и отчетливо глаза смотрят на
вас, а в то же время видят то, что находится за вашей спиной. Чувствуешь:
позади годы, и за эти годы она видела куда больше, чем успела бы узнать
неопытная девушка.
"Тридцать пять, - подумал я, - и пользуется успехом".
Она довольно долго простояла в дверях, не произнеся ни слова, - у
меня была возможность понаблюдать.
Пальцы обеих рук стиснули черную замшевую сумочку, свисавшую на
ремешке с плеча, женщина нервно покусывала верхнюю губу. Я тоже не нарушал
затянувшегося молчания. Какой бы она ни была - смелой иль нерешительной, -
ожидать от меня руки, протянутой, чтоб помочь ей перейти порог, не
приходилось. Поддержка такого рода ей вряд ли требовалась. Достаточно
взрослый человек, она пришла сюда по собственной воле и собственным
причинам. Но ей было неловко, и совершенно очевидно, только острая
необходимость заставила ее обратиться ко мне.
- Мистер Арчер? - спросила она наконец.
- Да, входите, пожалуйста.
- Спасибо... Простите, что я не сразу решилась... Наверное, я
заставила вас почувствовать себя дантистом.
- Все питают нелюбовь к дантистам и детективам. Я тоже их терпеть не
могу.
- Правда? Откровенно говоря, я никогда еще не бывала у дантиста. -
Она улыбнулась так, будто желала подтвердить справедливость своих слов; я
протянул руку, и она дружелюбно пожала ее. Рука моей гостьи была сильной и
загорелой. - И у детектива не бывала ни разу, - добавила она.
Я усадил женщину на стул около окна. Она ничего не имела против того,
чтобы свет падал на ее загорелое лицо, на волосы естественного каштанового
цвета, без малейшего намека на седину.
- Так какой же зуб вас беспокоит, миссис?..
- Простите... Меня зовут Мод Слокум. Я всегда забываю правила
хорошего тона, когда расстроена.
Странно было услышать подобные извинения от женщины, с такой фигурой
и в таком костюме.
- Да ничего, - сказал я, - у меня-то шкура носорога и сердце из
железа. Целых десять лет я занимался разводами в Лос-Анджелесе. И если вы
сможете рассказать мне что-нибудь эдакое, чего я еще не слышал, то жертвую
свой недельный выигрыш в игорном доме в Санта-Аните на достойное
благотворительное мероприятие.
- А вы способны бросить свои средства на некий дикий проект?
- Дикие проекты меня повергают в ужас, но чаще и сильнее ужасают
люди.
- Догадываюсь, почему вы так сказали. - Красивые белые зубы снова
сверкнули в улыбке. - В молодости я думала, что люди могут жить в
согласии... могут давать жить другим так, как хочется этим другим... вы
понимаете? Сейчас я не уверена...
- Насколько я понял, отнюдь не идея побеседовать на отвлеченные темы
привела вас, миссис Слокум, сегодня утром ко мне. Или я ошибаюсь?
Долгая пауза. Наконец я слышу ответ:
- Да. Вчера у меня было... потрясение. - Она приcтально посмотрела
мне прямо в глаза - и одновременно на ту часть стены, которую моя голова
ей загораживала. Ее глаза были так же глубоки, как море за Каталиной.
- Кто-то пытается меня уничтожить.
- Убить?
- Уничтожить... Уничтожить все то, о чем я забочусь, чем живу...
Моего мужа, мою семью, мой дом. - Голос ее задрожал. - Очень трудно
рассказывать про это... Какие-то закулисные игры ведутся со мной... вокруг
меня.
Утро абстрактных исповедей, где детектив Арчер выступает священником,
не имея духовного сана, но обязав себя выслушивать всякие экивоки и
неопределенности.
- Мне следовало бы получить профессию дантиста и заняться делом более
легким и менее болезненным, чем мое нынешнее удаление зубов, - дело, по
крайней мере, ясное... Если вам действительно нужна моя помощь, миссис
Слокум, сообщите мне, в чем именно она должна состоять... Кто и что вас
сюда привело?
- Мне вас порекомендовали. Я знаю человека, который... работает в
полиции. Он утверждал, что вы честны и умеете молчать.
- Довольно странно, что о тебе отзывается подобным образом
полицейский. Не будете ли вы столь любезны сообщить мне его имя?
- Нет, я не стану этого делать. - Мое предложение, казалось, вызвало
у женщины тревогу. Пальцы стиснули черную замшевую сумочку. - Он ничего не
знает о моем деле, этот полицейский.
- И я тоже. И даже не надеюсь когда-либо узнать. - Я позволил себе
улыбнуться. Предложил сигарету. Щелкнул зажигалкой. Миссис Слокум
затянулась. Без всякого наслаждения, но куренье, кажется, успокоило ее.
- Бог с ним, с полицейским. - Она поперхнулась сигаретным дымком. - Я
всю ночь пыталась сосредоточиться, пыталась собраться с мыслями и до сих
пор не могу связно изложить... Никто ничего не знает, понимаете? И очень
трудно рассказывать постороннему... Единственное, чего я сумела достичь, -
это выработать привычку к молчанию... шестнадцать лет молчания.
- Шестнадцать лет? Я думал, это произошло вчера.
Она покраснела.
- О да, это произошло вчера... Я имела в виду годы, долгие годы
своего замужества. Это связано с моим замужеством.
- Я так и думал. Я неплохо умею отгадывать загадки.
- Простите меня. Я не хотела вас оскорбить или обидеть. - Ее
извинения опять-таки выглядели необычно для особы такого полета. Для
женщины, разодетой на сотню долларов. - Я не думаю, что вы будете
распространяться об этом где-либо или попытаетесь меня шантажировать...
- А кто-нибудь пытается вас шантажировать?
Вопрос настолько испугал ее, что она непроизвольно подскочила на
стуле. Потом села поудобнее, закинула ногу на ногу, подалась грудью
вперед.
- Я не знаю. Понятия не имею. - Как бы приходя в себя, заявила она.
- Тогда мы в равном положении.
Из верхнего ящика стола я вынул конверт, раскрыл его, вынул листок
полученного вчера извещения и принялся читать напечатанный на машинке
текст. Ну да, призыв застраховаться... Извещение информировало, что, даже
если я не попаду в больницу в течение текущего года, я не могу позволить
себе на следующий не выбрать такого средства защиты, как страхование
своего здоровья, а "тот, кто колеблется, проигрывает".
- Тот, кто колеблется, проигрывает, - процитировал я вслух.
- Вы смеетесь надо мной, мистер Арчер? Но вы же должны понять меня.
Есть ли возможность помочь мне в моем деле? А вдруг нет, а я уже расскажу
вам обо всем. Смогу ли я рассчитывать, что тогда вы все забудете?
Я дал своему раздражению волю - голос мой был сух и на сей раз я не
постарался улыбнуться.
- Давайте оба забудем об этом. Вы отнимаете у меня время, миссис
Слокум.
- Знаю. - В голосе гостьи мне послышалось ее отвращение к себе. - Это
был настоящий выстрел, понимаете? Выстрел мне в спину! - Она заговорила с
внезапной решимостью, раскрывая сумочку резким движением: - Да, я должна
дать вам взглянуть на это. Я не могу теперь пойти домой. Не могу сидеть и
ждать еще одного тако-го же...
Я взял письмо, которое она протянула. Письмо было коротким, без
заглавия и без подписи:
"Дорогой мистер Слокум.
Лилии, распространяющие запах гнили, хуже, чем сорная трава. Неужели
Вам доставляет удовольствие роль услужливого рогоносца? Или Вы - странным
образом - не осведомлены о нечистых амурных делах Вашей жены?"
Послание было отпечатано на листе дешевой белой бумаги, сложенном по
размеру маленького конверта.
- Есть ли конверт от этого письма?
- Да.
Она порылась в сумочке. Вот он, мятый белый конверт, адресованный
Джеймсу Слокуму, эсквайру, Трэйд-роуд, Нопэл-Велли, Калифорния. На
почтовой марке ясно значилось: Куинто, Калифорния, 18 июля.
- Сегодня среда, письмо отправлено в понедельник. Вы знаете жителей
Куинто? - спросил я.
- Всех? - Ей даже удалось улыбнуться через силу. - Куинто в
нескольких милях от Нопэл-Велли, где мы живем. Но у меня нет даже смутного
представления, кто бы мог послать это.
- А почему? О том есть представление? Хоть какое-нибудь.
- У меня есть враги, полагаю, есть. Ведь у большинства людей они
есть.
- Насколько я понимаю, ваш муж этого не видел. Джеймс Слокум ваш муж?
- Да. Он не видел этого. У него были дела в Куинто, когда пришло
письмо. Обычно я проезжаю на велосипеде мимо почтового ящика.
- У него служебные дела в Куинто?
- Нет, не служебные. Участие в спектаклях "Актеров Куинто" - это
полупрофессиональная театральная группа. Они на этой неделе каждый день
репетируют...
Я перебил ее:
- Обычно вы читаете почту мужа?
- Да. Мы читаем почту друг друга... Но я не ожидала перекрестного
допроса, мистер Арчер.
- Еще один вопрос. Это сообщение - правда?
Кровь бросилась ей в лицо, глаза сверкнули.
- Я бы не хотела отвечать...
- Хорошо. Но вы вряд ли сидели бы здесь, если это не было бы правдой.
- Я пришла бы в любом случае.
- И вы хотите, чтобы я выяснил, кто послал это письмо, и отдал бы
этого человека под суд за клевету?
- О нет, - воскликнула она (право, миссис Слокум не слишком умна,
если приняла мой последний вопрос за чистую монету). - Надо прекратить
это. Я не могу стоять на часах у почтового ящика, проверять почту мужа, но
не могу и оставаться в неизвестности, ждать очередного подвоха...
- А, кроме того, следующее послание может быть вручено мужу лично.
Насколько серьезное значение для вас, миссис Слокум, будет иметь то, что
муж прочтет подобное письмо?
- Это будет ужасно.
- Почему? Он ревнив до безумия?
- Вовсе нет, он очень спокойный человек.
- А вы его любите?
- Он мой муж, - ответила она. - Я никогда не сожалела об этом.
- Если у вас счастливая супружеская жизнь, то стоит ли огорчаться
из-за одного-двух ядовитых, но лживых писем.
Я бросил письмо на стол, стоящий меж нами, и заглянул гостье в лицо.
Мучительно напряженное лицо.
- Это было бы... последней каплей... У меня дочь, мистер Арчер, она
еще учится в школе. Я просто не могу допустить, чтобы это случилось.
- Что именно?
- Крушение... крушение всего, развод, - произнесла она с отчаянием в
голосе.
- Вы думаете, что произойдет именно это, если ваш муж получит
что-либо подобное? - Я указал сигаретой на клочок белой бу-маги.
- Да, да, мистер Арчер! Может, я справилась бы с Джеймсом, но ведь он
передаст это своей матери, а та наймет следователей...
- А какие, собственно, основания для развода? Есть ли свидетельства
против вас?
- Должны быть, - с горечью сказала она. - Кое-кто знает. - Легкое
движение качнуло ее тело. Она походила на червя, насаженного на крючок. В
данную минуту она чувствовала неприязнь к своему полу. - Это причиняет мне
слишком сильную боль.
- Я знаю, - сказал я. - Моя жена развелась со мной в прошлом году. С
психической стороны, это крайне жестоко.
- Я думаю, вы способны на такое. - В ее голосе послышалось
злорадство. Затем ее настроение снова переменилось: - Пожалуйста, не
воображайте, что я приму развод так легко. Это самое последнее, чего бы я
желала.
- Из-за вашей дочери, как вы сказали?
Она имела это в виду.
- В конечном счете, да. Я была разделена надвое, и это дитя моих
разъединенных частей. Это заставляет меня страдать. Также есть и другая
причина. Моя свекровь слишком сильно ее любит.
- Что она за человек, ваша свекровь? Могла ли она послать письмо?
Миссис Слокум снова задумалась.
- Нет. Нет, это не она. Она действует в открытую. Это очень
энергичная женщина... Признаться, я просто не представляю себе, кто бы мог
послать это.
- Тогда кто-нибудь из Куинто. Там около двадцати пяти тысяч жителей,
не так ли? Или кто-нибудь из проезжавших через Куинто в понедельник.
Веселенькая ситуация.
- Но вы попытаетесь помочь мне? - Она не была настолько
аристократкой, чтобы принять на дешевом стуле эффектную позу леди,
нуждающейся в защите, и разыграть сцену мольбы. А может быть, она вовсе не
была леди.
- Это дело потребует времени, и я не могу гарантировать каких-либо
обязательных и выгодных вам результатов. Кстати, у вас достаточно средств,
миссис Слокум?
- Вы же не занимаетесь делами исключительно ради богатства? - Она
оглядела мою просто обставленную маленькую комнату.
- Я не бросаю денег на ветер, и моя цена - пятьдесят долларов в день
плюс издержки. Это будет стоить вам четыреста или пятьсот долларов в
неделю. Учитывая, чем я располагаю, сколько тут неопределенностей, на дело
может уйти все лето.
Она сумела все же скрыть свой страх.
- Честно говоря, у меня не так много средств, мистер Арчер. В семье
деньги есть, но ни я, ни Джеймс ими не распоряжаемся. Все наше - это
годовой доход со ста тысяч долларов.
- Триста пятьдесят.
- Меньше. Деньги контролирует мать Джеймса. Понимаете, мы живем все
вместе. У меня есть немного собственных денег, я отложила их. Правда, на
дальнейшее образование Кэти... Я могу заплатить вам пятьсот долларов.
- В таком случае я могу гарантировать что-либо через неделю или через
месяц.
- Я должна что-то делать.
- Могу сказать почему. Тот, кто написал это письмо наверняка знает
что-нибудь более определенное, и вы опасаетесь второго письма.
Она не ответила.
- Я смогу помочь вам, если буду знать все, что мне нужно.
Она взглянула мне в глаза, прямо и холодно:
- Я не вижу необходимости исповедоваться в супружеской измене, и вам
не стоит принимать на себя роль исповедника.
- Да поймите же: коль я буду работать в вакууме, я только даром
потрачу время.
- Вам заплатят и за это.
- Тогда вы просто выбросите свои деньги впустую.
- Мне все равно. - Миссис Слокум опять открыла свою сумочку,
отсчитала десять двадцатидолларовых бумажек, положила их на стол. - Вот,
пожалуйста... Я хочу, чтоб вы сделали все, что в ваших силах, мистер
Арчер... Вы знаете Нопэл-Велли?
- Я бывал там проездом и отчасти знаю Куинто... Так что делает ваш
муж в группе "Актеры Куинто"?
- Он один из актеров, по крайней мере, он сам так считает... Вам не
следует пытаться говорить с ним.
- Предоставьте мне самому решать, что мне следует делать, иначе я
лучше посижу у себя в кабинете и почитаю... Как я смогу с вами связаться?
- Вы можете позвонить мне домой. Нопэл-Велли есть в телефонной книге
округа Куинто. Смотрите на "миссис Оливия Слокум".
Она поднялась. Я проводил ее до дверей. Вот когда я заметил, что со
спины ее красивый костюм подвыцвел, а по краю юбки шла светлая полоса.
Я почувствовал к этой женщине жалость и симпатию.
- Я приеду к вам уже сегодня, - сказал я. - Получше следите за
почтовым ящиком.
Когда миссис Слокум ушла, я сел за стол, уставился на его
неполированную поверхность, на письмо и доллары, рядышком друг с другом.
Секс и деньги. Как обычно: раздвоенный корень зла. Недокуренная сигарета
миссис Слокум с ободком губной помады тлела в пепельнице. "Словно бледный
след крови, - подумал я, - и какой едкий запах!" Сигарету я выбросил.
Письмо отправилось в карман моего пиджака, двадцатидолларовки - в
бумажник.
Когда я вышел на улицу, жара подбиралась к девяноста градусам по
Фаренгейту. Солнце на небе подходило к полудню.

2
Час езды на север от Санта-Моники - и ты видишь указатель,
торжественно заявляющий: "Вы въезжаете в Куинто-океанскую жемчужину.
Скорость не более 25 миль". Я сбросил газ, принялся искать, где бы
припарковаться. Белые коттеджи "Мотеля дель Марли", чистенькие и уютные,
прятались в тени деревьев. Я свернул на покрытую гравием дорогу, что вела
к дугообразной площадке. Не успел остановить там машину, как из дома
напротив (распахнулась дверь, на которой значилось: "Офис") появилась
тоненькая женщина в полотняном халатике. Она подплыла ко мне, как бы
изумленно и радостно улыбаясь.
- О, вы хотели бы здесь остановиться?
- Хотел. И пока не изменил своего намерения.
Она искусно рассмеялась. Кокетливо поправила свою прическу - пучок
поблекших волос, стянутых так туго, что черты лица казались из-за этого
заостренными.
- Вы путешествуете один?
- Да, один... Хотел бы остаться здесь на несколько дней.
Она кивнула головой и, как мне показалось, хитро подмигнула.
- Но не слишком надолго, очарование Куинто - опасная штука. Вы
знаете, это ведь жемчужина нашего океанского побережья. Вдруг захочется
остаться здесь навсегда?.. У нас очень милая комната, и всего за семь
долларов.
- Могу я ее осмотреть?
- Конечно. Уверена, что вы найдете ее восхитительной. Она провела
меня внутрь дома, в тесную, убогую комнатенку, где всего и было, что
кровать, стол и два стула. Пол блестел, натертый воском. Мебель, видно,
тоже. На стене висел речной пейзажик в шафрановых тонах. Тот же цвет
повторялся и в букете бархатистых цветов на каминной решетке. За окном
пейзаж был эффектнее: сверкало море.
Женщина, застыв на миг, словно пианист за фортепиано, спросила:
- Ну как?
- Да, я тоже нахожу комнату восхитительной, - ответил я.
- Как только вы зарегистрируетесь у нас в офисе, я скажу Генри, и он
нальет вам в графин воды со льдом. Мы попытаемся создать вам все возможные
удобства... Оплата, как и везде, - вперед.
Я последовал за ней. Трудно, видимо, жить в местных условиях! В
журнал для регистрации постояльцев я занес свое полное имя, Луис А. Арчер,
и точный адрес.
- Я вижу, вы из Лос-Анджелеса, - заметила женщина, забирая у меня
деньги за "оплату вперед".
- Временно... По правде говоря, я хотел бы поселиться здесь.
- Неужели? - воскликнула хозяйка. - Ты слышал, Генри? Этот джентльмен
хотел бы поселиться в Куинто!
Сидевший в дальнем конце комнаты за конторкой мужчина усталого вида
полуобернулся к нам и пробурчал что-то невнятное.
- О, вы полюбите это место, - сказала хозяйка. - Море! Горы! Чистый
свежий воздух! А какие ночи... Мы с Генри очень-очень рады, что решили
купить этот офис. Куинто в летние ночи - это... это... полно народу, ни
одной свободной комнаты, все забито, особенно по ночам. Мы с Генри неплохо
на этом зарабатываем, правда, Генри?
Опять раздалось невнятное бурчание из угла.
- А для тех, у кого нет офиса, какие тут возможности заработать?
- Ну, есть тут магазины, есть настоящее одно поместье, есть разные
возможности для бизнеса... все, что пожелаете, только - никакой
промышленности! Муниципалитет не даст разрешения. Чего далеко ходить,
знаете, что случилось с Нопэл-Велли, когда там пробурлили нефтяные
скважины?..
- А что случилось с Нопэл-Велли?
- Он разрушен, полностью разрушен. И целая орда
оборванцев-мексиканцев, грязных рабочих-нефтяников заявилась неизвестно
откуда и буквально сожрала город. Мы не можем допустить у себя ничего
подобного.
- Конечно, - произнес я с воодушевлением. - Куинто - жемчужина, и
должен остаться прекрасным природным островком... и культурным центром.
Кстати, я наслышан об "Актерах Куинто"...
- Да неужели, мистер Арчер? - Голос хозяйки понизился до загадочного
шепота. - Вы случаем не голливудский?

Лью Арчер - 02. Омут - Макдональд Росс => читать онлайн книгу детективов дальше


Хотелось бы, чтобы книга-детектив Лью Арчер - 02. Омут автора Макдональд Росс понравилась бы вам!
Если так окажется, то вы можете порекомендовать книгу Лью Арчер - 02. Омут своим друзьям, проставив ссылку на эту страницу с детективом: Макдональд Росс - Лью Арчер - 02. Омут.
Ключевые слова страницы: Лью Арчер - 02. Омут; Макдональд Росс, скачать, бесплатно, читать, книга, детектив, криминал, электронная, онлайн