А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Конечно.
Логан. Но на острове, кроме нас, никого нет.
Берт (презрительно). Конечно, нет. Подумайте. Это сделал кто-то из вас.
Логан (гневно осматривается вокруг, кричит). Жулье! Я связался с бандой грязных жуликов! (Идет к двери, но, вспомнив о сокровище, останавливается, подозрительно осматривается, подходит к двери комнаты, где лежат ценности, и входит туда.)
Берт (поспешно). Э-э-э-й, дружище! Держитесь подальше от этой комнаты. (Подбегает к двери.)
Эдит. Беги, Берт! Смотри за ним в оба!
Пауза.
Пошли, Джо. Поможешь мне вымыть посуду. (Идет к двери.)
Джо (идет за женой, но в дверях оборачивается; неторопливо). Да, обстановка накаляется. (Уходит.)
Роберта. Боюсь, Парсонс прав. Будем надеяться, что люди попытаются держать себя в руках.
Ивонна (яростно). Вы еще надеетесь? Как я вас всех ненавижу!
Траут. Ну вот! Ну вот!… Не волнуйся, старушка!
Ивонна выбегает из комнаты. Траут выходит вслед за ней. Сэр Джильберт смотрит на Роберту, которая бросает на него холодный взгляд.
Сэр Джильберт. Мисс Крой, дело становится серьезным. Значит, мы должны хорошенько следить друг за другом, а?
Роберта (тихо). Если только мы не придем к соглашению.
Сэр Джильберт. Разумеется, такая возможность не исключена. Однако подобная мысль может прийти в голову и другим нашим друзьям.
Роберта (тем же тоном). Вполне возможно. Но у нас есть некоторое преимущество.
Сэр Джильберт. Возможно, мы несколько опередили их. Поэтому следует теперь же начать обсуждение наших условий.
Роберта (очень тихо). Я уже приступила к этому.
Медленно опускается занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
В тот же вечер. Окна раскрыты настежь. Хижина освещается ярким, резким светом бензиновых ламп. Дверь в кухню закрыта неплотно, и оттуда виден свет.
На сцене все, кроме Джо и Эдит Парсонс. Сэр Джильберт раскладывает пасьянс. Логан и Роберта читают книги, Траут что-то лениво подсчитывает в небольшой записной книжке. У двери в комнату, где хранится сокровище, дежурит Ивонна, она явно скучает. На полу, охраняя вход в комнату, пристроился Берт. Чтобы скоротать время, он лениво возится с какой-то радиодеталью. Все шестеро одиноких и подозрительно относящихся друг к другу людей не столько беспокоятся о сокровище, сколько скучают.
В течение некоторого времени после поднятия занавеса на сцене молчание. Следует обязательно создать впечатление, что на сцене царит холодная и мрачная атмосфера, но зрители должны заметить это не сразу.
Логан (показывая на книгу, раздраженно). Какая чепуха! И зачем только люди пишут и печатают подобную дрянь?
Никого это не трогает и не интересует. Но Ивонна готова продолжать разговор.
Ивонна. Ради денег. Вам бы это следовало знать. Это один из способов делать деньги.
Логан. Но есть много лучших способов. Я могу назвать сразу несколько более легких и более верных.
Берт. Уж вы-то, наверное, знаете!
Логан возмущённо смотрит на него, затем нехотя снова берется за книгу. Пауза.
Ивонна. А я продолжаю утверждать, что, когда мы сегодня купались, кто-то пытался утопить меня.
Сэр Джильберт. Глупости! Вам показалось
Ивонна. Почему вы так думаете?
Роберта. Днем было так жарко, что никому и в голову не могло прийти топить вас.
Ивонна. Глупо. (Трауту.) Дадли, почему ты молчишь? Что ты об этом думаешь?
Траут. Вообще-то говоря, я думаю о том, что приключилось с нашим добрым, старым Джамбо Перкинсом.
Ивонна. Ты что, рехнулся? Меня хотят утопить, а ты думаешь о каком-то Джамбо Перкинсе!
Траут. Сэр Джильберт сказал, что ты ошибаешься, дорогая. Кроме того, я ведь с вами не купался – был здесь с Парсонсом на дежурстве.
Ивонна (нетерпеливо). Ох уж эти идиотские дежурства!
Траут. Но…
Ивонна. Да-да, я знаю, что ты скажешь. Но они утомляют меня. Я устала от всего. Здесь ужасная атмосфера. Я это чувствую, как никто. Я знаю, что будет, задолго до того, как это произойдет. Мои чувства настолько обострены, что я могла бы стать медиумом. Да-да, это так.
Роберта. Дорогая Ивонна, если вы можете прочесть мои мысли, то вам должно быть известно, что я хочу, чтобы вы прекратили эту болтовню.
Ивонна (возмущенно). Почему? Я имею право говорить.
Роберта пожимает плечами и вновь углубляется в чтение. Пауза.
Логан (в отчаянии бросает книгу). Я не в состоянии больше читать эту чепуху. Я хочу прочесть газеты, я соскучился по новостям.
Сэр Джильберт (продолжая раскладывать пасьянс). Но это ведь не новости.
Логан (удивленно смотрит на него). Почему?
Сэр Джильберт. Потому что это сообщения о людях, которые ведут себя так, как мы.
Роберта. Вполне с вами согласна.
Ивонна. До чего же вы циничны! Я так ненавижу этот гнусный цинизм!
Логан. Я тоже. Я финансист, занимался каучуком, нефтью, но, согласившись субсидировать эту экспедицию, я ждал каких-то новых ощущений. И действительно, все было хорошо, пока мы не нашли сокровище.
Ивонна. Я с вами согласна, мистер Логан.
Сэр Джильберт (продолжает, словно и не слышал слов Логана и Ивонны). Я скучаю по «Таймс» и изнываю от желания снова видеть его, но не из-за новостей. Будь они прокляты, эти новости! Меня интересуют статьи об Англии римского периода, сообщения о том, как рыба реагирует на цвет, заметки об опере, балете, запутанные кроссворды, над которыми так хорошо поразмыслить часок-другой после обеда. Если я когда-нибудь совершу убийство, то, вероятно, только для того, чтобы обеспечить себе хороший обед и спокойный послеобеденный отдых, когда, покуривая приличную сигару, можно заняться кроссвордом из «Таймс».
Роберта. Вот если бы я убила кого-нибудь, то…
Ивонна (возмущенно). Слава богу! Мы уже заговорили об убийствах!
Сэр Джильберт (продолжая раскладывать пасьянс). Дорогая миссис Траут, не будьте смешны.
Логан. Если вам угодно знать мое мнение, то я считаю, что в сложившейся обстановке об убийствах лучше молчать.
Сэр Джильберт. Меня вовсе не интересует ваше мнение, коллега. Более того, я должен сказать, что помимо «Тайме» я с нетерпением жду момента, когда после окончания этого унылого пиратства я избавлюсь от того, чтобы выслушивать ваши мнения.
Логан (вспылив, с возмущением). Ну, знаете, Ратленд, должен сказать…
Берт. Замолчите, вы, грубияны! Один из вас – денежный мешок, другой – джентльмен старой закалки, а ведете себя, как последние…
Роберта (хладнокровно). В ваших словах, Сим-сон, есть доля правды.
Берт. Да и вы из этой же шайки. Но, несмотря на все ваши махинации, бьюсь об заклад, что вы не родились во дворце.
Роберта. Я родилась в маленьком домике, училась во второразрядной женской школе и на паршивых курсах в трущобах Блюмсберга. Все мои махинации, как вы их называете, – это мое собственное и, кстати сказать, неплохое творчество.
Берт. Во всяком случае, вы не лучше меня.
Роберта. Нет, лучше, иначе вы не стали бы говорить об этом.
Логан (который не может найти себе места, подходит к наружной двери и выглядывает, в то время как другие продолжают заниматься прежними делами. Выглянув в абсолютную темноту, закрывает дверь. Бесцельно бродит по комнате, затем выглядывает в окно). Какая сегодня темная и душная ночь! Где-то гремит гром. Наверно, будет гроза.
Ивонна. Мистер Логан, если что-нибудь случится с Дадли, я смогу рассчитывать на получение его десятипроцентной доли?
Логан. Да, если вы его жена.
Траут (неприятно пораженный, смотрит на жену). Что ты хочешь этим сказать? «Если что-нибудь случится с Дадли…»
Ивонна (поспешно). Я просто спросила, дорогой, вот и все.
Траут. Что может со мной случиться?
Ивонна. Кто знает? С любым из нас может что-нибудь случиться.
Траут (возмущенно). Конечно, может. Но ты задала свой вопрос совсем иначе, как-то странно…
Роберта неожиданно начинает смеяться.
(Сердито взглянув на Роберту.) Очень рад, что вы находите это забавным.
Роберта. Да, нахожу.
Ивонна. Мистер Логан, почему вы сказали – если я жена Дадли?
Траут (предупреждающе). Ивонна, прекрати! (Встает.) Вы с Бертом еще дежурите, да?
Ивонна утвердительно кивает головой.
Я пойду прикорнуть, ведь мы с Парсонсом дежурим с утра. Спокойной ночи. (Уходит.)
Логан (словно говоря сам с собой). Как я в нем разочаровался! Он казался благоразумным человеком и хорошим служакой: «да, сэр», «нет, сэр», «конечно, сэр». А сейчас…
Ивонна. Капитан Траут считает, что самую важную работу сделал он один, а ему не дают пятой доли сокровища, которую он честно заслужил.
Логан (возмущенно). Он получит пятьдесят тысяч фунтов! Пятьдесят тысяч фунтов! Вы шутите?
Ивонна. Но вы с сэром Джильбертом получаете по двести тысяч каждый!
Берт. Минуту! А как же я? Я получаю жалких двадцать пять тысяч фунтов, и все. А я делал то, что никому не под силу. На мне была вся радиосвязь. Ну, кто мог бы меня заменить?
Логан (гневно). Радиотехников можно купить десяток на пенни. Грош вам цена!
Берт. Только не здесь, на острове. Не забывайте этого, наглец!
Логан. А радиотехников, которые сидели в тюрьме за контрабанду, можно купить два десятка на пенни.
Берт (встревоженно и одновременно сердито). Перестаньте сейчас же!…
Логан. Вы сами напросились, Симеон. Вы считаете меня круглым дураком? Ошибаетесь. Как вам уже заявила Роберта, мы навели о всех кое-какие справки. Это должно послужить для вас предостережением: ведите себя осторожнее.
Ивонна. Мистер Логан, надеюсь, вы не…
Логан. Не надейтесь, это относится и к вам. Как, по-вашему, котируются на рынке морские офицеры, выгнанные со службы?
Ивонна (яростно). Вы не имеете права так говорить о моем муже!
Логан (торжествующе). Спокойно… Я еще кое-что знаю. Он не ваш муж. У него в Англии есть жена, которая содержит пансион в Южном Девоншире.
Ивонна (в отчаянии). Они не живут вместе вот уже много лет, но она не дает ему развода. Я его настоящая жена. (Встает, очень расстроена.) А приговор военного трибунала был несправедливым. Я об этом все знаю. Боже, как вы жестоки, если можете так говорить!… (Собирается уйти.)
Берт (вскакивает с места). Эй, миссис Траут, не забывайте – мы с вами на дежурстве! Вам уходить нельзя.
Ивонна (останавливается). Да, верно. (Садится.) Мы на дежурстве. И сейчас надо быть особенно внимательным. (Многозначительно.) И вы в этом убедитесь.
Логан. Ну, а сейчас, возможно, что вы…
Сэр Джильберт. Логан, замолчите, не будьте болваном!…
Логан (подходит к сэру Джильберту, садится). Послушайте, Ратленд, перестаньте со мной разговаривать подобным тоном, особенно когда я пытаюсь защитить не только свои интересы, но и ваши.
Сэр Джильберт. Вы не защищаете чьи-либо интересы, а оскорбляете людей, швыряете им в лицо их прошлое! Поразмыслите сами над этим. Кстати, не забывайте, что вы не у себя в кабинете в центре большого города, а на заброшенном острове и дьявольски далеко от цивилизованного мира.
Берт. И подумайте об этом хорошенько, нахал вы этакий! Нас здесь восемь человек, и никого больше…
Логан (с достоинством). Существо дела от этого не меняется. Вы все подписали соглашение и установили соответствующие доли участия в прибылях.
Берт. Тогда я подписал бы все, что угодно. Я никогда не думал, что мы найдем сокровище.
Ивонна. Мы с Дадли тоже на это не рассчитывали, в противном случае потребовали бы большей доли.
Берт (многозначительно). Сколько у вас копий этого соглашения? Только одна, не правда ли? Берегите ее. Мы пробудем здесь еще несколько дней, и… всякое может случиться.
Логан. Вы мне угрожаете?
Берт. Я? Только не я. Не забудьте, что, кроме нас с вами, здесь еще шесть человек и каждый из них похитрее меня.
Логан подходит к двери, за которой спрятано сокровище. Берт и Ивонна вскакивают.
Берт и Ивонна (вместе). Э-э-й! Куда вы?
Логан. Вон туда. (Показывает на дверь.)
Берт. Пока я на дежурстве, вашей ноги там не будет.
Ивонна. Правильно. Туда никто не может входить, кроме дежурных.
Логан все же делает шаг вперед к двери.
Берт. Только сунься, и я так угощу тебя – не поздоровится!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12