А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Шавасс взял стул и присел около него.
– Как ты себя чувствуешь, Гарри?
– Где я? Что происходит? – спросил Янгблад.
– Ты в закрытой палате, в Мэннингемском госпитале. У тебя снова был инсульт.
– А ты что здесь делаешь?
– Когда ты потерял сознание, ты чуть не угодил головой в станок. Я едва успел подхватить тебя. Распорол себе руку на точиле.
– Сильно?
– Тринадцать швов. Могло быть и хуже! Меня подержат здесь еще пару дней.
Охранник за столом снял трубку телефона. Потом подошел к ним:
– Я вызвал доктора. Как ты себя чувствуешь?
– Дьявольски голодным, – ответил Янгблад. – Есть надежда получить что-нибудь?
– Посмотрим, что скажет врач.
Через минуту в дверь постучали. Охранник отпер ее и впустил нигерийца. Тот подошел к постели Янгблада и быстро осмотрел его.
– Хорошо, очень хорошо. Сон тебе на пользу.
– Если ему что на пользу, так это еда, – сказал Шавасс. – И мне тоже. Оба помираем с голоду.
Нигериец улыбнулся:
– Я посмотрю, что для вас можно сделать. Но вы должны снова лечь! – Он обернулся к охраннику: – Я скажу на кухне, чтобы прислали им что-нибудь. Мое дежурство заканчивается. Меня сменит доктор Маккензи. Если что-нибудь понадобится, звоните медсестре. В любом случае Маккензи заглянет попозже.
Картер запер за ним дверь и вернулся к постели. Это был пожилой, без сомнения, добрый человек. Большинство коллег считало его слишком мягкотелым.
– Что я могу для вас сделать?
– Довести меня до туалета, – сказал Янгблад. – Не выношу эти проклятые судна. Думаю, вы с Драммондом сможете меня поддержать.
Они поддержали его с двух сторон. Пол шел слева, придерживая Гарри здоровой рукой. Он шел очень медленно, словно старик, навалившись на него почти всем своим весом. Шавасс был уверен, что Янгблад блефует, но когда они вернулись обратно, увидел испарину у него на лбу. Они уложили Гарри в постель. Тот выглядел измученным. С другой стороны, это могло быть следствием приема лекарств...
Раздался стук в дверь. Картер открыл ее, и санитар вкатил тележку. Он раздал им яичницу, тосты и чай и снова ушел.
Шавасс занялся едой, не спуская глаз с Янгблада. Тот не был склонен к разговорам и ел медленно – явно был еще очень слаб. И все же чувствовалось в нем некоторое напряжение – он то и дело поглядывал на часы, висящие на стене.
Они поели, Картер забрал подносы и положил их на тележку, которую санитар оставил у двери.
– А закурить можно? – спросил Янгблад.
Картер засомневался:
– Не думаю, что это хорошая мысль.
– Всего одну сигарету. Вряд ли она нас убьет!
– Пожалуй, что так!
Он дал каждому по сигарете и огонька, а потом вернулся к своему журналу. Было без пяти девять, и, как казалось Полу, атмосфера все сгущалась. Янгблад откинулся на подушку, уставившись в потолок, сигарета свободно лежала между пальцами левой руки – руки, которая слегка дрожала каждый раз, как он подносил ее ко рту.
Когда секундная стрелка дошла до девяти, он погасил сигарету и взглянул на Шавасса.
– Мне бы хотелось сказать тебе спасибо, пока есть возможность, за то, что ты сделал в мастерской. Сначала с Брэди, а потом это...
– Все в порядке!
– Хотелось бы, чтобы я мог что-нибудь сделать для тебя. Не люблю оставаться в должниках. Что бы ни случилось, мне хочется, чтобы ты принял это хорошо.
– О чем ты, черт побери, говоришь?
Прежде чем Янгблад успел ответить, раздался стук в дверь. Картер набросил цепочку, и Шавасс услышал приятный голос воспитанного человека:
– Это доктор Маккензи. Я – с обходом.
Человек, вошедший в палату, был одет в обычный белый халат, из одного кармана свисал стетоскоп, словно эмблема профессии. У него было бледное аристократическое лицо и обычная докторская улыбка.
Он мог бы показаться слегка изнеженным молодым человеком из высших кругов общества – но только не Шавассу, который сразу увидел профессионала.
– Как дела? – весело спросил он, а когда Картер повернулся, чтобы запереть дверь, вынул автоматический револьвер 38-го калибра и нанес оглушающий удар по голове охранника. Картер со стоном упал на пол.
Второй охранник, который спал на свободной кровати, вскочил с яростным криком, бросился вперед и ударил в спину Маккензи, прежде чем тот успел обернуться. Доктор отлетел к стене, револьвер выпал из его рук и заскользил по полированному полу.
Они упали вместе, Маккензи оказался внизу. Тут подбежал Янгблад, схватил охранника за воротник, с огромным усилием перевернул его и изо всех сил нанес удар кулаком в живот. Охранник согнулся было вдвое, но тут Янгблад коленом припер его к стене. Жертва сползла на пол, и тут подскочил Маккензи, который быстро и умело пнул охранника ногой в голову.
– Едва не помешал нам. Верно, старина? – сказал он Янгбладу, когда они, запыхавшиеся, стояли над двумя охранниками.
– Поразительное выздоровление, Гарри, – сказал Шавасс. – Должен сказать, ты устроил настоящий спектакль там, в мастерской!
Он стоял в трех или четырех ярдах от них, держа руку за спиной, когда Янгблад обернулся, чтобы взглянуть на него.
– Там все было по-правдашнему. Это из-за лекарства. Мабофин. Все симптомы, но никаких последствий.
– Должно быть, вы все хорошо спланировали?
– Очаровательный обмен мнениями, – прервал их Маккензи. – Но я надеюсь, вы не станете возражать, если мы пока отложим его и уберемся отсюда ко всем чертям.
– Это меня вполне устраивает, – сказал Шавасс.
Маккензи терпеливо улыбнулся:
– Боюсь, тебе придется остаться, старина. Мы подрядились взять лишь одного.
– Это верно. Драм, – сказал Янгблад. – Оплачено только мое путешествие.
Пол поднял руку, в которой был пистолет Маккензи.
– Эта штука говорит другое. Она говорит: либо мы идем все вместе, либо не идет никто!
Профессиональная улыбка исчезла с лица «доктора». Он хотел было шагнуть вперед, но Янгблад предупредил:
– Я бы этого делать не стал! Видишь, он готов на все!
Маккензи пожал плечами:
– Барону это не понравится!
– К черту Барона! Пусть поставит это в счет! Ну а теперь, как мы отсюда выберемся?
– Устраивайся. – Маккензи открыл дверь, и в палате оказалось кресло на колесиках, которое стояло снаружи. – Элемент подлинности на тот случай, если мы кого-нибудь встретим. Мы воспользуемся служебным лифтом в конце коридора и спустимся в вестибюль. Выйдем через служебный вход. Там по ночам никого не бывает. У меня есть транспорт и одежда – для одного из вас. – Он обернулся к Шавассу: – Не знаю, как далеко вы уйдете в халате и больничной пижаме.
– Никаких проблем, – отозвался Пол, указывая на Картера. – У него примерно мой размер. Разденьте его. Мне достаточно брюк, рубашки и того пуловера, который у него под формой.
Они не стали спорить, и несколько минут спустя Янгблад бросил ему одежду. Пол отошел в дальний угол, положил пистолет в пределах досягаемости и быстро оделся.
– Не то чтобы я не доверял тебе, Гарри, – объяснил он. – Просто я знаю, что ты бы перерезал мне глотку при первом намеке на то, что я могу вам помешать.
Гарри захихикал и покачал головой чуть ли не с восхищением:
– Жаль, что мы не встретились много лет назад, Драм. Мы бы им всем показали!
Он уселся в кресло на колесиках, накрыл ноги одеялом, а Маккензи снял халат и бросил его Полу: – Наденьте и толкайте кресло – а я буду помахивать стетоскопом.
– Не следует ли нам связать этих двоих?
– Не имеет смысла. Настоящий Маккензи может появиться в любую минуту. Надо двигаться. У нас очень жесткое расписание.
В коридоре было тихо, и когда «доктор» вызвал лифт, он тут же поднялся. Двери открылись, Маккензи без колебаний вошел первым, а Пол за ним, толкая кресло.
В вестибюле никого не было, не считая двух карет «Скорой помощи», припаркованных у приемного покоя, так что они спокойно прошли через служебный вход и вышли в темноту двора.
Фонарь над входом тускло освещал площадку, моросил мелкий дождь. У самого входа стоял старый фургон «коммер». Маккензи осторожно выглянул. Две медсестры, в форменных шапочках, мокрых от дождя, шли к воротам, больше на площадке никого не было.
Маккензи сбежал со ступенек, распахнул заднюю дверь фургона, обернулся и кивнул. Шавасс и Янгблад сбежали следом. Дверь захлопнулась, ключ в замке повернулся, и они быстро двинулись вперед.
Внутри фургона зажегся свет, и Янгблад увидел в углу кипу одежды. Там было все, что только могло ему понадобиться, – от плаща до ботинок. Вещи были тщательно подобраны по размеру.
Фургон ехал не так уж быстро, и Гарри переоделся без труда. Едва он успел закончить, как машина затормозила. Мотор смолк. Маккензи выпрыгнул из машины и отпер дверь.
– Выбирайтесь!
Они оказались на большой автостоянке. По обе стороны от них виднелись дома.
– Где мы? – спросил Янгблад. – Это Мэннингем?
– Просто пересадка. – Маккензи вручил Шавассу непромокаемое пальто фирмы «Барберри» и шелковый шарф. – Хоть мне и жаль расставаться с этими вещами, вам лучше их надеть. Как вы считаете, не мог бы я получить обратно мой пистолет?
– Справедливый обмен! – Пол отдал ему пистолет и натянул плащ.
Маккензи вытащил обойму, потом со щелчком загнал ее обратно:
– Я чувствую сильное искушение, старина. Правда, сильное искушение...
– Разумеется! А с другой стороны, в ваших планах окажется изрядный прокол, если вы бросите меня в какой-нибудь канаве. Тут уж все копы в стране начнут рваться с поводка...
– Я так и думал, что вы скажете что-нибудь в этом роде. Ладно, в другой раз! Пошли?
Машина ждала их в тени, в дальнем конце стоянки. Маккензи тут же вывел ее на дорогу, ведущую из Мэннингема, и через десять минут они уже были далеко.
Он включил радио. Зазвучала музыка, и он откинулся в водительском кресле, внимательно глядя на дорогу.
– Теперь займемся делом, мистер Янгблад!
– А я все думаю, когда вы об этом заговорите?
Маккензи засмеялся:
– А знаете, точно так же сказал и Хоффа!
Янгблад повернулся и посмотрел на него.
– Вы помогли Бену удрать?
– Конечно! Барон всегда поручает мне самых важных клиентов!
– Где он сейчас?
– Хоффа? – Маккензи хихикнул. – Очень, очень далеко отсюда, мистер Янгблад. Могу вас уверить, обратно им его не заполучить. Это – часть нашего гарантированного обслуживания. Но давайте покончим с презренными денежными делами. Вы знаете наши условия – вам их подробно объяснили. Мы выполнили свою часть сделки – вытащили вас из тюрьмы. Вы говорите нам, где деньги. Это – первая часть операции.
– Денег нет, – спокойно сказал Янгблад.
Машина дернулась, и Маккензи с трудом справился с управлением.
– Вы, конечно, шутите?
– Вовсе нет! Я договорился с голландскими менялами в Амстердаме и вложил свою долю в бриллианты стоимостью двести пятьдесят тысяч фунтов.
– Неплохо. Совсем неплохо. За пять лет цены на бриллианты значительно выросли. И где же они?
– Положены на хранение в сейф на Жермен-стрит, в Лондоне. На имя Алфреда Боннера. В этом банке один ключ хранится у управляющего, а другой у клиента. Для того чтобы открыть сейф, нужны оба ключа.
– У кого ваш?
– У моей сестры. Она живет в Уиллер-Корт, 15, Бентал-Грин. Она отдаст его. Я ввел ее в курс дела, когда она последний раз навещала меня – три месяца назад.
– Звучит вполне убедительно, – произнес Маккензи. – Я передам эту информацию куда следует.
– А что будет с нами?
– О вас позаботятся. Если все пойдет по плану, они начнут вторую фазу. Но не раньше, чем Барон получит в руки бриллианты. Хочу заметить, что за мистера Драммонда придется платить особо.
– А когда мы увидим Барона? – спросил Шавасс.
– Когда он будет готов к этому, не раньше. В соответствии с нашей системой, вас будут передавать из одних рук в другие. Мы считаем, что так гораздо безопасней.
– Я надеюсь, что в конце цепочки меня ждут Барон и мои деньги, – заметил Янгблад.
– Плюс новые документы, новая жизнь и паспорт, с которым можно попасть в любую точку земли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22