А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Однажды ты убил человека.
Андерсон. Да, но я не мог иначе. Он оскорбил меня, понимаешь?
Ингрид. А теперь, значит, производственная необходимость? Это совсем другое дело, да?
Андерсон. Черт бы побрал вас, иностранцев. Ты действительно не видишь разницы?
Ингрид. Не вижу.
Андерсон. Тот парень, которого я пришил, - он вывел меня из себя. Мы повздорили. Мне пришлось убить его, иначе я просто не смог бы жить дальше. Я был вынужден его убить. Другого пути не было.
Ингрид. Странные вы люди, американцы. Вы убиваете человека, пришиваете, вы можете спалить его или оформить. Но никогда не скажете, что убили его. Почему это?
Андерсон. Ты права... Странно. Не могу понять, в чем тут дело. Люди, о которых я рассказывал, хотят, чтобы я пошел на мокрое дело. Я спрашиваю: "Хотите, чтобы я убил его?" По тому, как тот человек взглянул на меня, как долго молчал, прежде чем ответить, я понял, что слово "убить" ему не по вкусу. Там, на юге, я работал на одного бутлегера. Со мной работал негр-старик. Он умел неплохо сказать. Он говорил, что все мы помрем, все до одного, но этого-то люди и боятся пуще всего и потому из кожи вон лезут, чтобы не называть вещи своими именами. Проповедники талдычат, что однажды мы воскреснем. Мы хватаемся за их слова, платим им деньги, хотя в глубине души знаем: это вранье. Католики, баптисты, евреи - все прекрасно знают, что никто и никогда не воскреснет к новой жизни. Раз уж ты умер - все. Тебе крышка. Кранты! Это внушал мне старый негр, и он был прав. В каждом из нас - во мне, в тебе, в остальных - сидит страх смерти! Мы боимся даже о ней подумать. Вот ты сидишь напротив меня почти нагишом - думаешь, так будет вечно? Детка, мы все уйдем, раз и навсегда. Почему, по-твоему, я прихожу сюда и начинаю хватать тебя за все места? Да потому, что ты умеешь отправить меня в путешествие, из которого, я знаю, что вернусь назад. Получается - почему, не спрашивай, не умею объяснить - что если знать, что вернешься назад из этого путешествия, то и тот, главный уход окажется не таким страшным. Начинаешь думать: а может, и тогда удастся вернуться. Так это или не так, не знаю. Знаю другое: мне нужно позарез хоть иногда сбегать из этой жизни. И не только чтобы хоть на время забыть о том дерьме, которое я глотаю каждый день. Я сбегаю еще и потому, что это подготовка к настоящему уходу. Ты меня понимаешь? А эта несчастная толстая богатая стерва из Восточного Манхаттана, которая получает от меня ремнем по заднице, ей ведь это, выходит, тоже, наверное, необходимо. Может, это способ забыть о том, как мерзко все вокруг. Но, может, это нужно для меня, чтобы внушить себе: когда мы вот так ненадолго умираем, мы учимся встретить лицом к лицу настоящую смерть. Может, это надежда - вдруг нам удастся вернуться назад и с того света?! Смешно, правда? Тебе смешно, детка?
Ингрид. Ужасно смешно. Обхохочешься.
Андерсон. Я пришел сюда не за советом. Я пришел поделиться с тобой своими планами. Я пришью этого Парелли. Понятия не имею, кто он такой и почему его решили убить. Но ему каюк! И не важно, сделаю это я или удар молнии, помрет ли он завтра или через двадцать лет. Я убью его, потому что, может, это принесет мне несколько спокойных лет жизни. А сейчас я прямо-таки одурел от крови и вида твоих женских прелестей. Я прямо-таки не дождусь того мига, когда пришью этого самого Парелли. А пока я отправлю в путешествие тебя. Ну как, не хочешь отправиться на такую прогулку - впервые в жизни, а?
Ингрид. Как же ты собираешься это сделать?
Андерсон. Пока не знаю как, но я своего добьюсь. У тебя тут уйма всякой всячины для твоих клиентов, - разве не так? Хлысты, цепи, перья... Если потребуется, воспользуемся этим барахлом. Но я это сделаю, Ингрид, я помогу тебе сбежать. Клянусь...
Ингрид. Клянешься?
37
Ксерокопия телетайпной ленты от 6 июля 1968 года.
TT-68-7946-FR-NYPD-PC. ПОЛИЦ. УПР. Н/Й - ВСЕМ ЗАМ. НАЧ. УПР., ИНС., НАЧ. ПОЛИЦ. УЧ-КОВ, КАЛИТ. ЛЕЙТ. СЕРЖ. ДЛЯ ВСЕОБЩ. СВЕД... ПОВТ. ДЛЯ ВСЕОБЩ. СВЕД. С СЕГОДН. ЧИСЛ. НАЧ. ФУНКЦ. НОВЫЙ ДСП (ЦЕНТР СВЯЗИ ПОЛИЦИИ) ТЕ-ЛЕФ. 911. ПРЕЖНИЙ ТЕЛЕФ. 440-1234 АННУЛИР. ИНФ. ПОСТУП. ПО ТЕЛЕФ. 911 ПЕРЕДАЕТСЯ В ПОЛИЦ. УЧ-КИ ПО ТЕЛЕФ. ИЛИ Т/ТАЙПУ.
Андерсон. Это относится и ко второй половине, которую я должен заплатить моим людям, еще четыре-пять тысяч?
Симоне. Да. Все эти расходы будут вычтены. Других расходов, кроме тех, что ты назвал, не предвидится. По крайней мере, они если и будут, то настолько незначительными, что ими можно пренебречь в наших подсчетах. Теперь основной доход. Мы предлагаем поделить его поровну.
Андерсон. Я исходил из пропорции семьдесят - тридцать...
Симоне. Я знаю, Граф. Но, учитывая, что улов может оказаться меньше, гораздо меньше твоего оптимистического прогноза, мы считали бы соотношение пятьдесят - пятьдесят более справедливым. Особенно учитывая средства, которые мы тебе авансировали.
38
Кассета NYSITB-FD-15-7-68-437-66. 15 июля 1968 года, 12.45.
Симоне. Привет, Граф... Закрой быстро дверь. Не будем мешать кондиционеру работать. Рад тебя снова видеть.
Андерсон. Здравствуйте, мистер Симоне. Как дела?
Симоне. Потихоньку, Граф. Потихоньку. Что-нибудь выпьешь, Граф?
Андерсон. Не сейчас, мистер Симоне.
Симоне. Если ты не возражаешь, я тогда один... Через полчаса у меня деловой обед, а мартини улучшает аппетит.
Андерсон. Давайте, давайте...
Симоне. Ну и что ты решил, Граф?
Андерсон. Согласен.
Симоне. Ты понимаешь, что должен сделать с этим человеком из Детройта?
Андерсон. Да, я понимаю.
Симоне. Отлично. Ну а теперь к делу. Этот человек из Детройта - за него отвечаем мы. То есть деньги, причитающиеся ему или его наследникам, будут выплачены нами и не входят в соглашение, которое мы с тобой в ближайшее время заключим. Это ясно?
Андерсон. Вполне.
Симоне. Отлично. Все расходы, в том числе и авансы, будут вычтены из общей суммы. Если условия тебя устраивают, я готов передать тебе дополнительные две тысячи долларов, которые ты просил. По одобрении плана операции мы передадим тебе сумму, достаточную для того, чтобы заплатить участникам половину их гонорара, каковая, насколько я понимаю, оценивается тобой в четыре-пять тысяч долларов. Правильно?
Андерсон. Да. Это половина их гонорара.
Симоне. Теперь так... Когда будет установлен окончательный доход, все эти суммы - авансы, расходы и так далее - будут вычтены из общей суммы, так?
Андерсон. Так не пойдет. Особенно если учесть, что именно я для вас делаю. Я не согласен.
Симоне. Граф, мы могли бы сидеть и спорить часами, но я знаю, что тебе этого не хочется так же, как и мне. Мне поручено предложить тебе вариант пятьдесят - пятьдесят, потому что это нам представляется самым разумным подходом, принимая во внимание риск, с которым это сопряжено, и суммы, уже тобой от нас полученные. Но если честно, то учти, что мистер Анджело Крошка Пат - подозревал, что тебе это не понравится. В таком случае мне поручено предложить тебе другой вариант: шестьдесят - сорок. Если и это тебя не устраивает, тогда тебе придется договариваться с мистером Ди Медико или самим мистером Анджело.
(пауза в 18 секунд)
Андерсон. Мне шестьдесят, вам сорок?
Симоне. Именно.
Андерсон. И за это я должен отвечать головой, идя на мокрое дело?
Симоне. Граф, Граф... Не буду ничего советовать, мой мальчик, решать надо тебе, и ты знаешь все нюансы задуманного тобой дела куда лучше, чем я. Я могу только предложить тебе вариант шестьдесят - сорок. Это моя работа, и я выполняю ее. Не сердись на меня.
Андерсон. Я не сержусь на вас, мистер Симоне. И на мистера Ди Медико с мистером Анджело тоже. У вас свои дела, а у меня свои. И, как я полагаю, все вы подчиняетесь вашему начальству.
Симоне. Так оно и есть, Граф, так оно и есть.
(пауза в 4 секунды)
Андерсон. Ладно. Пусть будет шестьдесят...
Симоне. Превосходно. Уверен, что тебе не придется жалеть. Вот две тысячи. Мелкими купюрами. Немечеными. Мы договоримся, чтобы Парелли приехал из Детройта. Когда он появится, мы тебе сообщим, чтобы ты с ним мог обо всем договориться. Нам понравилась твоя идея устроить налет в канун Дня труда. А пока мы постараемся раздобыть для тебя расписание патрулей Двести пятьдесят первого участка и патрульных машин в квадрате Г. Когда обдумаешь план окончательно, дай мне знать, я свяжу тебя с мистером Анджело. Встреться с ним до того, как станешь договариваться со своей командой. Нет смысла посвящать их во все это, пока план не одобрен нами. Согласен?
Андерсон. Да.
Симоне. Теперь все понятно? В смысле денег, участников и всего остального? Если у тебя есть вопросы, самое время их задать.
(пауза в 6 секунд)
Андерсон. Этот Парелли - что он натворил?
Симоне. Я не знаю - и знать не хочу. И тебе то же советую. Ну а теперь, чего хочешь выпить?
Андерсон. Бренди.
Симоне. Превосходно, превосходно...
39
Ксерокопия письма от 16 июля 1968 года, отправитель: фирма "Юнайтед электронике ките", Мичиганский бульвар, 65378, Чикаго, Иллинойс.
Адресат: Мистер Джеральд Бингем-младший, Вост. 73-я ул., кв. 5-а, Нью-Йорк.
Уважаемый г-н Бингем! В ответ на Ваше письмо от 5 июля с.г. сообщаем, что Ваше предложение показалось нам заслуживающим внимания. В соответствии с этим мы решили переоборудовать усилитель 57-68А таким образом, чтобы задняя крышка крепилась на винтах, а не была припаяна (как прежде). Мы совершенно согласны с Вами, что это пойдет на пользу модели.
Мы хотели бы поблагодарить Вас за высказанный интерес к нашей продукции и выразить сожаление, что наши инженеры не обратили внимания на указанный Вами недостаток конструкции усилителя и выпустили его в массовое производство. То, что Вам всего лишь пятнадцать лет, тем более не может служить для нас утешением.
Так или иначе, желая выразить нашу благодарность в более конкретной форме, мы высылаем вам в подарок набор деталей для трехскоростного стереомагнитофона "Делюкс-32-16895".
Еще раз спасибо за Ваш любезный интерес к нашей продукции.
Искренне Ваш
Дэвид К. Дэвидсон
Директор отдела связей с общественностью
40
Кассета FBN-DA-11036, вторник 16 июля 1968г., 14.36.
Телефонистка. У меня междугородный разговор. Мистер Доминик Анджело из города Дил, Нью-Джерси, хочет поговорить с мистером Никола Д'Агостино. Номер 331-158-8973.
Телефонистка. Минуточку.
(пауза в 14 секунд)
Телефонистка. Это телефон 311-158-8973?
Мужской голос. Да.
Телефонистка. Междугородная. Мистер Доминик Анджело из Дила, штат Нью-Джерси, хочет поговорить с мистером Никола Д'Агостино.
Мужской голос. Минуточку.
Телефонистка. Спасибо. Вы слушаете, Нью-Джерси?
Телефонистка. Да.
Телефонистка. Прекрасно. Они ищут мистера Д'Агостино.
(пауза в 11 секунд)
Д'Агостино. Алло!
Телефонистка. Мистер Никола Д'Агостино?
Д'Агостино. Да.
Телефонистка. Одну минуту, сэр. Звонят из Дила, Нью-Джерси. Говорите, Нью-Джерси. Мистер Д'Агостино слушает.
Анджело. Алло! Тост?
Д'Агостино. Папа, это ты? Рад слышать твой голос. Как поживаешь, Папа?
Анджело. Потихоньку. Потихоньку. Как во Флориде?
Д'Агостино. Отлично, Папа. Великолепно. Тебе бы надо переехать туда. Проживешь еще сто лет.
Анджело. Боже сохрани! Как семья?
Д'Агостино. Лучше не бывает, Папа. Анжелика спрашивала о тебе. Я сказал, ты нас всех переживешь.
Анджело. Как дети?
Д'Агостино. Отлично, Папа, отлично. Все здоровы. Тони вчера свалился с велосипеда, сломал зуб - но это ерунда.
Анджело. Боже! Тебе не нужен зубной врач? Я скажу, чтобы мой прилетел...
Д'Агостино. Нет, нет. Папа, это молочный зуб. У нас хороший зубной врач. Он сказал, что это чепуха. Не волнуйся.
Анджело. Хорошо. Если будут проблемы, дай знать.
Д'Агостино. Обязательно, Папа. Непременно. Спасибо. Имей в виду, мы с Анжеликой ценим твою доброту!
Анджело. Ты помнишь, Тост, когда ты у меня был, мы говорили о твоей проблеме?
Д'Агостино. Да, Папа, помню.
Анджело. Кажется, мы можем тебе помочь.
Д'Агостино. Папа, я этого не забуду, честное слово.
Анджело. Мы решим ее раз и навсегда, понимаешь, Тост!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32