А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Она остановилась и стала рассматривать верхний слой, уже начинавший гнить: початки, ботва моркови, гнилые помидоры, кучка мякоти арбуза, чуть розовая, незрелая…
Ей подумалось: «Только что были живы, росли - и вот теперь валяются, ни на что не годные, никому не нужные, пока не сгниют…» Дол приложила руки к вискам и слегка стиснула. Да, солнце явно не пошло на пользу ее голове. Она пошла назад, к дому.
В прихожей сержант Квил буквально вырос как из-под земли, преградил ей дорогу:
- О, мисс Боннер, я вас искал. Багажник вашего автомобиля заперт. Если не возражаете…
- Что? - От головной боли Дол едва соображала. - Ах да, конечно. Ключ в отделении для перчаток.
- Я знаю, видел его там. Но будет лучше, если вы со мной пройдете.
Дол пожала плечами и вышла за ним из дому через парадную террасу на посыпанную гравием стоянку. Он распахнул дверь ее машины и отошел в сторону. Дол открыла ящик на приборной панели, выудила из него ключ и протянула Квилу. Она обошла автомобиль и стояла, наблюдая, как он открывает багажник и начинает вынимать оттуда вещи. Свитер, фотоаппарат «Кодак», два теннисных мяча, кожаный жакет Сильвии, книгу Огдена Нэша, третий том гибсоновского «Закат и падение Римской империи»… Потом сержант вынул кожаный чемоданчик, небольшой, из свиной кожи, красиво отделанный, с блестящими хромированными уголками и замочками. Под ручкой была золотая гравировка: «Т.Б.» Боясь поцарапать чемоданчик о гравий, он расстелил на дорожке свитер и только тогда его раскрыл. Дол чувствовала, что краснеет, и ничего не могла с собой поделать. Изнутри к крышке чемоданчика были пристегнуты вороненый автоматический пистолет «холкомб» и коробка патронов к нему.
Сержант уважительно прокомментировал:
- Ну конечно, вы. ведь сыщик.
Дол огрызнулась:
- У меня на него разрешение. На этот пистолет.
Он кивнул, продолжая рассматривать оружие.
Одобрительно заметил:
- Вещь стоящая.
Дол почувствовала, что еще мгновение - и она не выдержит, пнет его ногой. Чемоданчик не принадлежал «Боннер и Рэфрей». Это была ее собственность.
Подарок от Сильвии. Та даже проконсультировалась у двух нью-йоркских инспекторов полиции, прежде чем его укомплектовать. Как обычно, Сильвия немного переборщила, но это в ее стиле…
Сержант продолжал перечислять содержимое кожаного чемоданчика: тальк, муравьиная кислота, лупа, порошок для снятия отпечатков пальцев, блокноты, копирка, конверт… это для ключей… пустые пузырьки, никогда не знаешь, когда они могут понадобиться… пробки, изоляция, фонарик… Он взглянул на нее:
- Да, этот набор, конечно, штука полезная, но зачем держать его в багажнике, лучше при себе, раз речь идет об убийстве?
- Когда закончите, положите ключи назад в ящик, - сказала Дол и пошла прочь.
Всю дорогу к корту она убеждала себя, что это незначительный инцидент, хотя и неприятный, и придавать ему значения не стоит, все равно она мужиков давно уже терпеть не может, и это как раз тот случай, подтверждающий, что она в своей оценке их права. Решила не обращать внимания.
На двух ярко-желтых стульях в углу теннисного корта сидели Мартин Фольц и Сильвия Рэфрей. Когда Дол подошла, Сильвия сидела откинувшись назад, прикрыв рукой глаза, а Мартин разговаривал с мужчиной, стоявшим перед ним и взиравшим на него с высоты собственного роста. Мужчина выглядел довольно занятно. По первому взгляду его вполне можно было принять за огромную обезьяну, одетую в костюм и обутую в туфли. Это впечатление складывалось из-за широченных плеч, нависающих над грудью, бедер, кое-как приклепанных к туловищу, словно у гигантской куклы, и мышц, протянувшихся по всему телу. Казалось, вертикальное положение дается ему с большим трудом. И только взглянув на его лицо, живое и озабоченное, и глаза, умные и выразительные, вы с изумлением начинали понимать, что имеете дело с хомо сапиенс лет шестидесяти. Учитывая, что он сгибался под тяжестью плеч, человек, пожалуй, был не выше Мартина Фольца.
Мартин прервал свой разговор с незнакомцем.
- Пришла Дол, Сильвия… Я рад, что ты пришла, Дол. Де Руде хотел расспросить о мужчине, которого ты послала…
- Дол, дорогая, ты непоседа. - Сильвия открыла глаза и поудобнее уселась в кресле. Глаза у нее прояснились, агрессивность прошла, но лицо казалось бледным и носило печать пережитых страданий. - Ты всегда куда-то ускользаешь. Какого черта тебе не сидится на месте?
Дол опустила руку на плечо Сильвии и взглянула ей в глаза.
- У меня головная боль. Впрочем, наверное, она у всех нас. - Тут она выпрямилась и оглянулась на Мартина. - Вы имеете в виду Силки Пратта, караулящего фазанов. Я думала о нем вчера вечером. Это все кажется… смешным. Он приехал, де Руде? Вы встретили его в Оуговоке?
Мужчина кивнул:
- Да, мисс. - Голос у него был глубокий и хриплый. - Только мне не удалось провести его на чердак незаметно, как было договорено. Потому что, когда мы с ним приехали, там была полиция. Здешняя. Они расспрашивали работников. Допросили вашего человека. Но он следил всю ночь. Я предупредил, что вы свяжетесь с ним сегодня. Кажется, теперь эта затея бесполезна, все о ней знают.
- Действительно, - наморщила лоб Дол. - А ты что думаешь, Мартин?
Мартин колебался:
- Ну… я не знаю… поскольку ты не разрешаешь мне платить за…
- Ты хочешь сказать, что это мои деньги летят на ветер. А точнее, деньги Сильвии. Ладно, я хочу, чтобы он продолжал наблюдать. Мы тут все сейчас словно но после землетрясения, но уж раз работу начали, надо ее продолжать. - Она взглянула на де Руде. - Я позвоню, чтобы он приехал к вам вечером. Встречайте его в Оуговоке с тем же поездом.
Сильвия взорвалась:
- Дол, но это же глупость! После того, что случилось… человек сидит и всю ночь караулит фазанов… - Она умолкла и вдруг снова заговорила: - Да в этом нет никакого смысла. Мы с Мартином говорили сегодня утром и решили немедленно избавиться от них.
- Надо еще подумать, - пробормотал де Руде.
- Нечего тут думать, - негодующе посмотрела на него Сильвия. - Достаточно глупостей, де Руде, вы слишком упрямы. Мартин стал с этими дурацкими птицами почти неврастеником. О, я знаю, вы служите его семье пятьдесят лет, а может, даже сто. Вы носили Мартина на руках, готовы были себе отрубить эти руки, только бы он не простудился. А меня вы ненавидите. Но если уж вам так нравятся фазаны, разводите их где-нибудь еще.
- Я не испытываю к вам ненависти, мисс Рэфрей. - Лицо де Руде исказилось, как от боли. - Но вы слишком юная, конечно, я не должен мешать вам совать нос…
- Де Руде!
- Да, мистер Мартин.
- Не спорьте с мисс Рэфрей.
- Да, сэр! - По телу де Руде пробежала едва заметная дрожь, но он взял себя в руки. - Не я начал спорить, сэр.
Сильвия упорствовала:
- Вы начали. Сказали, что еще стоит посмотреть.
Смотреть нечего. Все решено.
- Да, мисс Рэфрей… Это решено, сэр?
- Святые угодники! - воздел к небу руки Мартин. - Убирайтесь. Ступайте домой. Там я с вами договорю.
Де Руде перевел глаза на Дол:
- А насчет этого человека, мне его встречать сегодня?
- Да, - сказала Дол. - Если ничего не переменится. Но тогда я вам дам знать.
Де Руде повернулся и ушел, неспешно, но совсем не потому, что с возрастом ослабли его мускулы, время было невластно над его телом. Он уходил, а Дол смотрела ему вслед, на широкие мускулистые плечи, могучие бедра.
Она сказала, ни к кому не обращаясь:
- Странный зверюга этот человек. - Потом обратилась к Мартину: - На твоем месте я бы отослала его вместе с фазанами. Он безумно ревнует тебя к Сильвии, и вместе им не ужиться под одной крышей. Он становится все хуже. - Она пожала плечами. - Ты так долго был его кумиром, что в его жизни теперь образовалась пустота. - Она опустилась на подножку возле стула Сильвии и погладила ее по колену. - Ну, так что, Рэфрей? Как дела?
- Спасибо, Боннер. Отвратительно!
- Я так и думала. Ты молода и была совсем ребенком, когда лишилась матери и отца. Это первый настоящий удар, который тебе нанесла жизнь…
- Не только поэтому. - Сильвия собралась с духом, ее голос дрогнул. - Пи Эл был отличный малый… ты знаешь, кем он был для меня… ужасно, что он мертв. - Она закусила губу, посмотрела на свои дрожащие пальцы, потом на Дол. - «Ужасно» - это не то слово, хуже. - Она снова закусила губу и взорвалась: - Разве они не догадываются, кто его убил?
Почему его не заберут отсюда? Почему нас не отпускают? Я ненавижу это место!
К ней наклонился Мартин:
- Право, Сильвия, не надо так!
Дол сказала, поглаживая ей колено:
- Ты капризный ребенок, Сильвия. Я тоже когда-то была такой. Даже тебе пора понять, что не все происходит по мановению твоей руки. Бывают лекарства, которые приходится безропотно глотать, даже если ты баловень судьбы. Однажды мне пришлось глотнуть, и я чуть было не подавилась.
- Но разве можно так издеваться над нами, заставлять сидеть и выслушивать его и эту сумасшедшую женщину…
Дол покачала головой:
Ты принимаешь желаемое за действительное, они не могут поручиться, что это сделал Рэнт. Даже если бы знали…
- Конечно, они знают. Кто еще мог это сделать?
Конечно, знают!
Нет, дорогая Сильвия, - мягко произнесла Дол. - Они не знают. Они в тупике. Подозревают в убийстве Рэнта из-за того, что у него налицо мотив для убийства. Но сейчас, после того, что рассказал Лен, у них нет ни одного доказательства. И есть кое-что, свидетельствующее в пользу Рэнта. Если он возвращался туда после четырех часов сорока минут и убил Пи Эл, конечно, он не оставил бы там ту бумагу валяться на траве. Она ему была так нужна. Не исключено, что он мог в панике сбежать с места убийства, хотя это маловероятно.
Сильвия смотрела на нее во все глаза:
- Но я полагала, это он… А если это не он…
- В том-то и дело, - поддакнула Дол, - что не он. Может, это сделал совсем незнакомый нам человек. Но Шервуд убежден в обратном. Это мог оказаться любой: ты, я, Джэнет и миссис Сторс, но он не допускает, что это женщина. Лен мог убить, потеряв голову от гнева, Мартин - приняв ошибочно Сторса за соперника, Стив мог - в познавательном плане, как психолог. Осади назад, Рэфрей. Я говорю не затем, чтобы свалить все в кучу или насладиться своим красноречием. И я приехала сюда не к тебе в гости. Пи Эл пригласил меня. - Внезапно Дол переключилась на Фольца: - А что ты думаешь, Мартин? Какое у тебя сложилось впечатление от прошлого вечера?
- Никакого, - медленно покачал головой Мартин. - Надеюсь, у меня ничего серьезного с нервами.
Но ничего не могу с собой сделать. Вчера вечером я был в таком шоке, что ничего не соображал и делать ничего не мог. Когда патрульные хотели, чтобы я пошел туда и взглянул… на Пи Эл… я не захотел. Они сразу заподозрили меня. Но мне было все равно. У меня слишком богатое воображение… Совсем ни к чему было идти туда и смотреть. - Он поднял руки к глазам и стал массировать надбровья. Потом снова взглянул на Дол. - Ну почему я такой мягкотелый! Немного мужества мне бы не помешало.
Сильвия замахала на него руками:
- Оставь, пожалуйста, Мартин. Ты - это ты. Я люблю тебя такого, как есть.
Он посмотрел на нее и пробормотал:
- Видит Бог, так оно лучше.
Дол не трогали их любовные признания, наоборот, они бередили еще не зажившую ее душевную рану, и она быстро прервала парочку:
- Вот именно такого, как ты есть, я и хотела кое о чем спросить. Можно?
- Спросить меня? - Взгляд Мартина неохотно оторвался от Сильвии.
- Вообще-то вас обоих. Но сначала тебя. Что стряслось вчера у тебя в имении?
- Что стряслось? - удивленно поднял брови Мартин. - Ничего. Мы немножко поиграли в теннис…
- Что-то все-таки произошло, не зря вы поодиночке добирались сюда пешком через лес. С большими интервалами. Сильвия сказала, что Лен преотвратно себя держал. Лен сказал, что Сильвия дразнила тебя, а ты вел себя как осел… Нет, нет, потерпи, полагаю, мне следует поставить вас в известность, что я расспрашиваю не из праздного любопытства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35