А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Кларк совершенно не был встревожен. Я всем нутром чувствовал, что грядет какой-то новый неожиданный поворот, новая сатанинская проделка, которая снова ударит промеж глаз.
Дело еще не закончилось.
— Вы пребывали в долгом молчании, инспектор, — заметил Кларк. — У вас есть какие-либо замечания? Или обвинения? К сожалению, в вас отсутствует оригинальность.
Эллиот плотно сжал челюсти.
— Обвинений предостаточно. Вы отрицаете свою ответственность за произошедшее?
— О господи! — выдохнула Гвинет Логан из своего тихого уголка. Эти слова прозвучали то ли как понимание происшедшего, то ли как побуждение к действию. Она приложила руки ко лбу — как в тот раз, когда ее просили припомнить детали убийства мужа. Кларк не обратил на это внимания.
— Я абсолютно все отрицаю.
— Вы отрицаете факт применения электромагнита для того, чтобы выстрелил револьвер, убивший мистера Логана?
— Я не подтверждаю и не отрицаю. Оставляю вам право доказать, если сможете.
Эллиот кивнул. Сунув руку в портфель, он достал оттуда револьвер 45-го калибра, мрачно и зловеще блеснувший в сумерках. С лацкана пиджака он снял какой-то предмет, настолько маленький, что его можно было разглядеть только при свете. Можно было догадаться, что это, когда он поднес его вплотную к дулу револьвера. Раздался легкий короткий щелчок, а затем Эллиот выдвинул дуло револьвера вперед так, чтобы мы смогли увидеть иголку, «прилипшую» к его блестящему корпусу.
— Это доказательство, инспектор? — насмешливо уточнил Кларк.
Эллиот не обратил на него внимания.
— Вы отрицаете, сэр, что в субботу утром взяли этот револьвер из комнаты миссис Логан?
— Да, отрицаю.
— А как насчет вашей руки, просунутой в открытое окно?
Стало тихо. Если и теперь Кларк сможет уйти от «питона» накопленных фактов, обвившегося вокруг него, постепенно сжимая и ломая его руки, ноги и шею, он просто волшебник. Мы ждали. Стало тихо. Был даже слышен далекий шум машин на дороге в Саутэнд.
— Я спросил, сэр, как насчет вашей руки, просунутой в окно?
— Будет очень интересно, инспектор, если вам удастся это доказать. Как вы предполагаете это сделать?
— С помощью двух свидетелей. — Эллиот обернулся: — Миссис Логан, это тот человек?
— Да! — воскликнула Гвинет. — Да, да, да!
— Ладно, ладно, ладно! — передразнил ее, лучезарно улыбаясь, Кларк. — А как насчет другого свидетеля?
— Мистер Эндерби.
Кларк открыто расхохотался:
— Но где же ваш Эндерби? Вы можете провести с ним очную ставку? Он говорил вам, что видел меня у окна?
— Нет. Он говорил…
— А-а, доказательство, основанное на слухах! Но если полицейский хорошо знает законы, он, безусловно, должен знать, что это не пройдет.
— Мистер Эндерби скоро прибудет.
— Сомневаюсь.
Мы с Тэсс переглянулись. В «чаше» становилось невыносимо жарко, и этот жар, несмотря на влажность, казалось, исходил от самой земли, но это ощущение, безусловно, объяснялось только нашим волнением.
— Вы также отрицаете, сэр, что занимались обустройством дома: располагали в определенном порядке мебель и тому подобное?
— Я виновен, инспектор, и признаю, что совершил это ужасное преступление.
— Так, хорошо. Тогда скажите: почему вы поставили стол с пишущей машинкой у окна с южной стороны? — Кларк хотел было что-то сказать, но инспектор резким жестом остановил его. — Место у окна с южной стороны — не мне вам говорить — самое худшее место в кабинете для человека, собирающегося печатать на машинке, так как солнце светит прямо в глаза целый день, а кроме того, там постоянно слышен шум с автотрассы…
Сегодняшним вечером движение на автотрассе на Саутэнд, должно быть, тоже было очень интенсивным, подтверждая слова Эллиота.
— …тогда как у вас было место у большого окна с северной стороны, выходящего в тихий сад и идеального с точки зрения освещенности. Так почему же вы не поставили стол с пишущей машинкой у окна с северной стороны?
— Инспектор, вам следовало быть дизайнером.
— Не для того ли, — едва сдерживаясь, продолжал Эллиот, — вы поставили стол с машинкой именно там, чтобы человек, сидящий за ним, оказался лицом к револьверу, висящему над камином? Не поэтому ли вы взяли с чердака старую коллекцию оружия Герберта Лонгвуда и повесили ее там? И не факт ли, что под подоконником окна с северной стороны вмонтирован скрытый выключатель, так что все, что вам необходимо было сделать, — заглянуть в окно, увидеть, где находится мистер Логан, и нажать на выключатель, когда он взялся за машинку, чтобы аккуратно переставить ее на нужное место?
— И это факт? — с интересом спросил Кларк. — А что вы скажете о других?
— Других?
— Других двух, или трех, или четырех, или, может быть, пяти, шести, семи выключателях? Ведь я же был вместе с вами, когда пошли часы. Я стоял рядом с каким-то выключателем? А мои руки были свободны или заняты?
— Может, и были, — мрачно улыбнулся Эллиот, — зато ноги — нет. Я как раз припомнил, что, стоя у стены в холле, вы раскачивались с пятки на носок, с носка на пятку. — Он прищурился. — Неплохая идея, сэр! Выключатель для магнита в полу под старой истертой плитой: включай, выключай его — никто ничего не заподозрит, потому что вы у всех на виду. Пока…
Единственный недостаток вашей схемы, мистер Кларк, в том, что сейчас вы в обуви без каблуков. Этот трюк хорош до тех пор, пока никто не наткнется на магнит. Но ничего, когда мы вынем магнит из каминной стенки в кабинете и найдем выключатель под подоконником, вы вынуждены будете признать все. Мы сможем доказать, что вы были у окна. И еще: как только мы найдем этот выключатель…
Вдруг Тэсс подняла руку.
— По-моему, это не шум машин на трассе, — тревожно произнесла она.
Оглядываясь теперь на эти события, трудно описать, что именно произошло в тот момент.
Думаю, первым знаком того, что «Лонгвуд-Хаус» в огне, был не глухой и все более усиливающийся грохот с треском, распространявшийся понизу, как жир по сковородке, и даже не последовавший за этим взрыв. Это был желто-голубой вихрь пламени, завивавшийся с легкостью и изяществом танцовщика, по рисунку похожий на трещину на одном из стекол окна кабинета. Затем весь дом как будто бы осветился изнутри, как газовый фонарь.
Бесстрастный Эллиот буквально взревел, и в этом рыке звучала горечь поражения, крушения надежд и отчаяния. Он был ясно слышен среди общего шума и смятения, но движения, голоса и лица настолько перемешались в саду, что было невозможно определить, кто и что говорил.
— Черт побери нас, копуш проклятых! — произнес чей-то голос, когда пламя охватило кухню. — Пропали улики. Вот для чего он купил бензин.
— Ложитесь! — крикнул кто-то еще. — Ложитесь! Все вниз! Там есть несколько герметичных канистр!
Взрывов было только два, да и то не очень сильных. Нам повезло. Мы находились в саду, расположенном ниже дома, и это защитило нас. Разбитое стекло зазвенело после первого взрыва, и, падая на землю, мы видели пролетавшие сверкающие осколки. Огненная стрела с горящей кровли упала на штокрозы, другая — прямо у солнечных часов, но Эллиот тут же затоптал ее.
Я прижимал голову Тэсс вниз, словно пытаясь утопить ее. Помню, как Гвинет вскрикнула: «Вся наша одежда!», или «Моя шуба!», или что-то в этом роде. Звук ее голоса потонул во всепоглощающем шуме пожара; воздух стал серым от дыма, сквозь который мерцал невыносимо яркий желтый свет.
Эллиот взбежал на верх садовой лестницы, но, когда прогремел второй взрыв, скатился обратно. Жестами он спросил доктора Фелла, не осталось ли кого-нибудь в доме. Доктор успокоил: «Слава богу, нет!» В ослепительном свете огня лицо его показалось намного бледнее обычного.
И в этот момент все мы вдруг вспомнили о Кларке.
Можно было подумать, что он теперь чувствовал себя победителем. На самом деле нет. В перепачканном белом костюме он, совершенно опустошенный, сидел, откинувшись на спинку лавки, полубольной и страшно раздраженный. Его светлые глаза резко выделялись на загорелом лице. Последний стакан плохого сладкого шампанского, так и не пригубленный, оставался на столе.
— Мой дом, — твердил он. — Мой прекрасный дом.
— Разве вы не хотели, чтобы это произошло? — прокричал ему Эллиот.
— Вы — кучка тупоголовых глупцов, — произнес Кларк с какой-то болезненной вежливостью. — Конечно же, не хотел. Не убивал я Логана.
Кто-то закашлял. Жара становилась невыносимой: щипало веки, обжигало уши и лицо; острый запах дыма проникал в ноздри; стало трудно дышать. Горячий уголек упал сверху прямо у колена Кларка, но он не обратил на него внимания.
— Я не убивал Логана. Если бы вы сказали, что я хотел его смерти за то, что он сделал из меня дурака, это было бы правдой. Но я его не убивал. Я никогда не рискую. Думаете, я поджег собственный дом? Просто вы не можете доказать, что я убил Логана, но и я не могу доказать, кто сделал это.
— Нам лучше уйти отсюда! — прокричал Эллиот. — Взрывов больше не будет. Поднимайтесь по лестнице и бегите. Давайте, вперед!
— Огнетушители, — вдруг вспомнил Кларк, поднимаясь с лавки. — Ну что вы? Что вы стоите? Не можете взять огнетушители?
— Слишком поздно, — ответил Эллиот. — Все уже сгорело.
На самом верху лестницы нас ослепил яркий свет. Я прикрыл лицо Тэсс своей курткой, и мы побежали вокруг сада, подальше от горящего дома. Эллиот взял на себя заботу о Гвинет Логан; за ними последовал доктор Фелл. Последним быстро шагал Кларк.
Затем мы увидели инспектора Граймза. Он энергично шагал по полю в западном направлении, оглядываясь на огонь. Издалека доносились звуки клаксонов автомобилей, мчавшихся по трассе. Инспектор Граймз перепрыгнул через изгородь из жердей. В свете огненного столба, подрагивая, во всех подробностях были видны очертания рельефа и предметов — от рисунка листьев до пушистых волосков на тыльной стороне ладони инспектора Граймза, который, казалось, выпрыгнул прямо перед нами.
— О-о-эх! — вырвалось у него из самой глубины глотки. — О-о-эх! — единственное, что мы услышали от него.
— Тревога… — начал Эллиот.
— Тревога объявлена, — задыхаясь, проговорил Граймз, отчаянно жестикулируя. — Хотя уже почти все сгорело. Все живы?
— Да.
— Встретимся позже. Важные показания.
— Какие показания?
— Убийство, — шумно выдохнув, сказал инспектор. — Сейчас не до этого. Встретимся позже.
— Послушайте, — сказал Эллиот, — что вы, по-вашему, можете сделать? На это и Ниагарского водопада не хватит. Дом сгорел, а вместе с ним — и наши доказательства.
— А где мистер Кларк? — доверительно спросил Граймз.
— Он здесь, где-то рядом. А что такое?
— Он этого не делал, — просто сказал инспектор. — Я имею в виду убийство.
Вокруг нас появлялись и исчезали какие-то странные персонажи: то чья-то корова, испугавшись огня, словно ужаленная, галопом промчалась мимо, то какой-то доброжелательный водитель, оставивший на трассе свой автомобиль, выбежал нам навстречу, громко спрашивая, не знаем ли мы, где пожар. В нас же больше не оставалось никакого интереса и никаких чувств.
— Почему вы нам не сказали, сэр? — спросил инспектор Граймз. — Он не был на пляже, как он говорил, — продолжал Граймз, повернувшись к Эллиоту. — Его видели деревенские в Притлтоне, на улице и в пабе. В субботу утром, с без четверти десять и примерно до десяти минут двенадцатого, он сидел на улице около «Пугливого оленя», а потом в баре. Он нарочно говорил так, чтобы мы решили, будто у него нет алиби, и заставил нас прочесать все побережье в неверном направлении, тогда как у него было самое что ни на есть надежное алиби.
— Это правда?
— Да полдеревни это подтвердит! — воскликнул Граймз. — С ним постоянно находились два или три человека, включая управляющего банком, который закончил разговаривать с ним около паба ровно в десять часов. Что вы об этом думаете?
— Ах! — тихо вскрикнул Кларк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31