А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– от смеха у Блока затрясся живот. – Что за ответ? Я прекрасно понимаю, движение перекрыто внизу, вверху и, вероятно, в центре. Что за причина? Парад?
– В здании укрылся вооруженный преступник, – вдруг произнес моряк.
– Кто? – Блок вытер вспотевший лоб. – Говоришь, вооруженный преступник?
– Пепе Мирандо, – добавил, кивая, Луис.
– Что-то я никогда о нем не слышал. Что он натворил? Ограбил банк? – засмеялся Блок. И опять от смеха у него затрясся жир. Блок совсем не был похож на Санта Клауса.
– Вы живете в этом городе? – поинтересовался Луис.
– Разумеется, в этом, хотя не совсем поблизости отсюда, а в Калмз-Пойнте. Что за знаменитость, этот Мирандо?
– Убийца, – спокойно ответил моряк.
– Как ты сказал? Убийца? – недоуменно округлил глаза Блок.
– Именно так, – ответил Джефф.
– И что, его сейчас хотят схватить?
– Вроде да. Вам бы лучше возвратиться назад к машине, мистер. Здесь могут стрелять.
– Нет, нет, – возбужденно произнес Блок. – Я хочу увидеть, как он будет умирать.
С трудом протискиваясь сквозь толпу, Блок использовал свой необъятный живот в качестве тарана.
– Лиз, который час? – спросил Джефф.
– Не знаю. Где-то около половины двенадцатого. А что?
– Я... У меня назначена встреча с девушкой. В полдень.
– Моряк, почему бы тебе не последовать моему совету? Уходи отсюда, пока не попал в еще большую беду. Иди в парк. А когда придет твоя девушка, я скажу, что ты ждешь ее там. Как ее зовут?
– Чайна. Смешное имя, не правда ли?
– Только не для испанки. По-испански оно произносится как Чи-на, – Луис пожал плечами. – Сейчас многим женским именам придается английское звучание. Наверное, люди это делают специально, а потом решают, что так легче произносить. – Он пожал плечами. – Иди, ступай в парк. Я скажу ей где ты.
– Знаешь, Лиз, когда я впервые увидел ее, то принял за шлюху. Хорошенькое начало, не так ли?
– Я знаю многих мужчин, женатых на проститутках. И между прочим, среди них много хороших жен, – ответил Луис.
– Она не такая, – торопливо произнес Джефф, как бы боясь, что его не поймут. – Ее надо видеть, чтобы понять, кто она такая. У нее такое милое лицо, понимаешь?
– Si, – улыбнулся Луис.
– Она похожа на маленького беззащитного ребенка. Она даже не выглядит, как женщина. Я имею в виду... Нет, конечно... у нее все при себе.
– Знаешь, мне никогда еще не попадалась гладильная доска среди пуэрториканских женщин.
– Что?
При помощи рук Луис красочно описал женские формы.
– Понимаю, – сказал Джефф, – но она совсем не такая. Я хочу сказать, она не их тех... – Теперь Джефф руками изобразил необъятную верхнюю часть женского тела. Оба понимающе кивнули в знак согласия о соответствующих размерах женской груди.
– У нее такой приятный голос, – продолжал Джефф. – Мне очень нравятся девушки с красивым голосом... и глаза, которые смотрят на тебя. Я хочу сказать, когда она разговаривает, то смотрит тебе в глаза. Это очень хорошо. Это придает тебе какую-то значимость.
– Si! Это очень важно для мужчины – чувствовать себя значимым.
– Этого как раз мне недоставало во Флетчере. Я был как все. Смешно, но когда я встретил ее, не знаю как объяснить, я почувствовал себя собой. Это, наверное, глупо, правда? Как иначе, черт побери, я должен себя чувствовать? И я почти ее не знаю. Она совсем не такая, как все.
– Конечно, – согласился Луис. – Она не такая, как все. Ты можешь найти девушек на любой вкус где угодно.
– Но она совсем другая, – поспешно сказал Джефф. – Она немного симпатичнее, чем все остальные.
– Знаешь, моряк, симпатичных девушек везде хватает. Мир просто переполнен ими. Но для каждого мужчины существует только одна симпатичная девушка.
– Разумеется. Но если бы ты ее увидел, думаю, ты назвал бы ее красивой. Точно, назвал бы. – Он помолчал: – Ты думаешь... думаешь, она придет?
– Не знаю, может быть.
– А я надеюсь, Лиз. Я все-таки надеюсь.
* * *
Со своего наблюдательного пункта Зип заметил, как она пробирается сквозь толпу. Он сразу же помахал ей рукой и крикнул:
– Елена! Эй, Елена, иди сюда, – подтолкнув Сиксто, сказал: – Сиксто, это Елена.
– А я думал, что у тебя другая девушка – Чайна, – негромко произнес тот.
– Должно же быть разнообразие, – ухмыльнулся Зип. – Эй, Елена!
Девушка помахала в ответ рукой. Это была шестнадцатилетняя привлекательная брюнетка с темно-карими глазами. На ней была надета юбка и блузка. Рядом с ней стояла девушка немного ниже ее ростом, в белой мужской рубашке и черных широких брюках, суживающихся книзу.
– Привет, Зип, – крикнула в ответ Елена и представила подруге: – Это Зип и его друзья.
Ровным, ничего не выражающим голосом, та произнесла:
– Он смахивает на ужасного зануду.
– Ты зря так о нем думаешь, – сказала Елена. – Идем.
Они подошли к ящику. Зип подал руку Елене и, подтянув ее, помог взобраться. Галантно раскланявшись, Папа протянул руку Хуане, которая приняла ее так же высокомерно, как принимает помощь принцесса от швейцара.
– Елена, ты когда-нибудь видела что-либо подобное? – возбужденно спросил Зип. – Он подстрелил одного из них.
– Кто подстрелил? – не поняла Елена.
– Пепе Мирандо, – сказал Папа.
– Кто?
– Пепе Мирандо, – произнес Зип. – У него с собой целый арсенал оружия. Полицейские никак не могут выудить его оттуда. Ты бы только его видела. Подойти к окну и плюнуть прямо на этих гадов.
– А это кто такой? – переключила внимание на Зипа Хуана.
И как будто повторяя пройденный урок, урок, который он хорошо усвоил у Куха, Папа произнес:
– Это самая большая величина, которая когда-либо жила в этом районе.
– Неужели? – холодно произнесла Хуана. – Я что-то никогда не не слышала о нем.
– Ах, вон оно в чем дело, – проговорила Елена. – Мы как раз шли через соседний квартал, и все мчались сюда сломя голову, как будто здесь разыгрывается миллион.
– По воскресеньям не играют, – сухо заметила Хуана.
Ее нельзя было назвать привлекательной, но от кого-то она услышала, что у нее очень выразительные глаза; к тому же она умело пользовалась косметикой. И действительно, самым привлекательным на ее лице были глаза. Желтовато-зеленые, они в сочетании с черными, как смоль, волосами придавали ей особый шарм, делая обаятельной и желанной.
– Так вы шли через соседний квартал? – переспросил Елену Зип.
– Да, а что?
– Да так. – Помолчав, добавил: – Это территория «Королевских гвардейцев».
– Ну и что?
– Ничего.
– "Королевские гвардейцы" или еще кто-то – нам безразлично, – сказала Елена. – Мы живем в свободной стране.
– И ходим там, где нам нравится, – добавила Хуана.
– Это потому, что вы – девчонки. Другое дело, если ты – парень, – сказал Зип.
– А что здесь такого? – спросила Хуана.
– Ничего. Ты не имеешь права нарушать границы территории другого клуба.
– Чепуха. Нельзя ли придумать какие-нибудь другие развлечения, чем игра в войну? Это просто ребячество.
– Никакое это не ребячество. Ты просто ничего не знаешь, – сказал Зип.
– Как бы не так, – ответила Хуана. – Просто вы не знаете, чем заняться, вот и делите территории.
– Неправда, знаем. Верно, Сиксто? – спросил Зип.
– Это правда, он знает, – вставила Елена. – Например – как приударить за Чайной.
– Послушай, Елена, – усмехнулся Зип. – А ты не прочь сейчас меня крепко обнять?
– Если бы вы знали, чем заняться, – настаивала Хуана, – придумали бы что-то поумнее, чем эти дурацкие игры. Кто вы есть на самом деле – так это настоящие неврастеники.
– Кто? – не понял Зип.
– Перевозбужденные неврастеники, – авторитетно произнесла Хуана.
– И откуда ты взялась, такая умная? Может, у тебя еще и медицинское образование?
– Я читала об этом в одной статье, – самодовольно произнесла Хуана.
– Подумать только, какой великий читатель, – рассмеялся Зип и переключил внимание на Елену. – Ну так как насчет объятий для меня?
– Пусть тебя обнимает Чайна, – холодно произнесла она.
– Ну, ну, продолжай, – усмехнулся Зип. Но его ухмылка, казалось, никак не подействовала на Елену. Она нарочно повернулась к Сиксто.
– Какой неотразимый молодой человек, – лукаво произнесла она.
– Ого? – удивился Зип.
– Кто ты – сильный и молчаливый юноша?
– Это вы меня спрашиваете? – Сиксто явно опешил от такого неожиданного внимания.
– Как тебя зовут? – все ближе пододвигаясь к нему, она улыбалась так, как улыбается Джейн Рассел, которую ей однажды довелось увидеть в кино.
– Сиксто, – ответил он.
– В статье говорится, что с такими, как вы, опасно иметь дело, – опять обратилась Хуана к Зипу.
– Хватит нести всякую чушь, – сердито повернулся к ней Зип, озадаченный поведением Елены. – Я, например, никогда не верю ничему, о чем пишут в этих газетах.
– Ты, я думаю, и читать-то не умеешь, – парировала Елена.
Все происходящее на этом деревянном ящике казалось довольно странным. Несмотря на уверения Хуаны, что Зип – неврастеник, мерзкий и опасный субъект, все ее словесное искусство было направлено на него. И хотя это обращение приняло форму атаки, казалось совершенно очевидным, что она добивается внимания Зипа и только его. Елена тем временем делала то же самое, хотя обращалась к Сиксто. На ящике происходило искусное соревнование в перетягивании каната. Какие бы недостатки ни были у Зипа, именно его внимания, и не другого, добивались девушки. То ли из-за своего безразличия, то ли из-за недалекого ума, но он совершенно не догадывался об этой борьбе.
– А почему ты ведешь себя так спокойно? – допытывалась Елена у Сиксто. – Разве тебе безразличен твой друг Пепе Мирандо?
– Он мне не друг, – ответил Сиксто. – Пепе – нехороший человек.
Девушка сразу уловила акцент. Еще раз взглянув на Сиксто, сказала:
– Ты кто? Тигр или что-то в этом "роде?
– Я не тигр.
– Похоже, что так. Ты плохо говоришь по-английски.
Задумавшись над словами Сиксто, до Папа наконец дошел их смысл.
– Так ты говоришь, что он нехороший? Эй, Зип! Сиксто плохо отзывается о Пепе.
Зип отвернулся от Хуаны:
– Так что ты сказал?
– Ничего, – ответил Сиксто.
Елена, сгорая от нетерпения перехватить внимание Зипа, быстро произнесла:
– Этот морской тигр действительно сказал, что ему не нравится Пепе!
– Я не тигр. Я хорошо говорю по-английски.
– Он отлично говорит по-английски, – захихикал Зип.
– Он утверждает, что Пепе нехороший, – настаивала Елена.
– Ты действительно так сказал? – толкнув Сиксто, спросил Зип. – Это так? – он опять подтолкнул его. – А? – допрашивал Зип, толкая Сиксто все ближе к краю ящика. – Ты правда так сказал? – на этот раз он с такой силой толкнул Сиксто, что тот полетел в грязь. Зип разразился смехом. К нему присоединились Папа и Елена. Хуана еще не решила, что предпринять, казалось, внутренний голос подсказывал ей спуститься и помочь Сиксто подняться с земли. Но после недолгого колебания, она все же присоединилась к остальным, сначала как-то нервно посмеиваясь, а затем рассмеявшись во весь голос. Зип обнял Елену.
– Что случилось с тобой? – спросил он.
– Ничего.
– Почему ты вдруг сделалась такой холодной?
– Что между тобой и Чайной?
– Ты все про это?
– Да.
– Ничего, – он пожал плечами.
– Говорят, ты точишь зубы на Альфи?
– Он этого заслужил.
– Здесь наверняка замешана Чайна?
– Сдалась тебе эта Чайна.
– Ты что-то задумал?
– Имеешь в виду Альфи?
– Да.
– Ничего. Можешь не беспокоиться, – ответил Зип.
– Так что у тебя с Чайной?
– У меня? – опять засмеялся Зип. – Будь я проклят, но ты ужасно ревнива.
– Между прочим, она годится тебе в матери, – сердито произнесла Елена. – Ей девятнадцать, а может, и все двадцать.
– Это делает ее не старой, а опытной. Что с тобой, дорогая? – мягко спросил Зип. – Ты все еще ревнуешь?
– Да нет.
– Тебя беспокоит бедный малый Альфи?
– Мне наплевать, что ты сделаешь с ним. Ответь только на один вопрос.
– Да?
– Ты положил глаз на Чайну или нет?
– Послушай, куколка, ты доведешь меня своими вопросами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24