А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

За дверью он остановился.
– А сейчас – тихо! – скомандовал он и встал так, чтобы ему были видны часы на ковре. – Не шевелитесь, что бы ни произошло.
– Что вы тут делаете? – осведомился Флинт и подошел к ним.
– Тес! Оставайтесь там, где стоите. И не шевелитесь!
Хотя Никки и не понимала, что задумал Эллери, она стала ждать с еще большим нетерпением, чем он. Никки подняла на него глаза. Эллери неотрывно смотрел на окно брауновской спальни.
Ожидание продолжалось. Кроме чириканья воробьев за окном, тиканья часов на стене в кабинете у Брауна да тяжелого дыхания детектива Флинта, ничего не было слышно.
Тик-так, тик-так. Прошла минута. Две. Три минуты. Вдруг воробьи смолкли как по команде. Воцарилась какая-то неестественная тишина. Затем они услышали, как вспорхнула и улетела разом вся воробьиная стайка. Снова тишина. Только часы неутомимо продолжали свое «тик-так». В тот миг, когда стихло чириканье, затаил дыхание и Флинт.
«Если сейчас еще и прекратят тикать часы, я закричу», – подумала Никки.
Тик-так, тик-так.
И тут это произошло.
Издали донесся шум мощных крыльев, со свистом рассекавших воздух. Он разорвал тишину и стал приближаться.
Никки схватилась за ручку двери, чтобы не упасть. Она тоже, как зачарованная, не смогла отвести глаз от окна.
Вот пугающий шум крыльев уже рядом, уже совсем близко. Вот эти крылья забили по ту сторону железной решетки на окне, задевая за ее прутья. Вот в подоконник вцепились две сильные лапы. Шум крыльев стих. Воцарилась тишина.
Между прутьев появился клюв, потом – вся черная птичья голова. Ворон старого Амоса огляделся, протиснулся сквозь решетку и стал степенно прохаживаться по подоконнику. Поискался в своих перьях и задрал голову.
– Карр! Карр! – раздался его триумфальный крик. – Карр!
Он жадно смотрел на часы. Так и пожирал их взглядом.
Не сводя с блестящей вещи своих глаз-бусинок, он прыгнул на стол, взмахнул крыльями и опустился на пол. Поглядывая направо и налево, ворон стал приближаться к часам. Затем вытянул шею и поддел клювом часы. Те описали в воздухе сверкающую дугу и упали в полуметре на ковер. С проворством кошки ворон снова подскочил к ним. На этот раз он схватил часы когтями, как будто это была какая-то живность, пытающаяся от него убежать.
– Карр! Карр!
Часы снова оказались у ворона в клюве. Он взмахнул крыльями и взлетел на подоконник. Затем пролез сквозь решетку и сразу же прянул в воздух.
Эллери бросился к окну. Никки и Флинт – за ним. Ворон описывал круги в небе, все шире и шире. Вдруг он камнем ринулся вниз, подхватился и сел, хлопая крыльями, на узловатый ствол старого дерева. И пропал, словно по волшебству.
– С ума сойти можно! – только и смог сказать Флинт.
Никки вцепилась в руку Эллери.
– Глядите, – в крайнем волнении шепнула она. – Вон они! Они едут сюда!
Эллери Квин увидел, как в гору, направляясь к дому, поднимается машина. За рулем сидит Велье, рядом с ним – инспектор. Вот машина въехала на небольшую площадь перед домом. Эллери схватил Никки за локоть, потянул к выходу из кабинета и дальше – по коридору к черной лестнице.
– Бегите, Никки, – подтолкнул он ее в спину, открыв сетчатую дверь. – Вас не должны найти здесь. Бегите к моей машине и ждите меня там. Я приду, как только смогу.
Никки побежала. Она побежала, пригибаясь, вдоль живой изгороди из буков и исчезла под сенью леса – навстречу новой беде, гораздо худшей, чем все уже пережитые.
Глава 17
Подождав, когда Никки исчезнет с глаз, Эллери Квин поспешил вернуться в дом. Он даже побежал по коридору и поспел к главному входу как раз тогда, когда машина инспектора остановилась.
– Доброе утро, отец! – радостно приветствовал он отца и открыл ему дверцу.
Инспектор, нахмурившись, вышел.
– Эллери, – сказал он, – я думал, ты еще дома и спишь. Мне не нравится, что ты вертишься везде, где я ни появлюсь. У меня и без того хлопот по горло.
– Ты имеешь в виду массовое бегство подозреваемых?
– Вот именно. – Инспектор достал платок и издал носом трубный звук. – Двоих полицейских, разумеется, было мало, чтобы устеречь такую массу подозреваемых. Здесь нужна целая рота.
– Не ломай над этим голову, пап. Ты распорядился, чтобы начали их розыск, и больше ничего не сможешь сделать при данных обстоятельствах. Есть дело поважнее: я разгадал загадку убийства Брауна.
– Что ты сделал? – Инспектор изумленно и недоверчиво посмотрел на сына.
– Моя следующая книга будет называться «Труп доктора Брауна».
Сержант Велье тем временем с трудом выбрался из тесной для него машины и подошел к ним.
– Ха! – сказал он, подражая доктору Праути. – Ха!
– Ты, наверное, шутишь, Эллери!
– Ничуть не шучу, милый папа! Пойдем! И он в сопровождении инспектора и сержанта двинулся через газон к старому клену.
Тут Эллери остановился и поднял голову. Над ним шумела листва огромного дерева. На приличной высоте от ствола отходили два кривых сука, а над ними зияло дупло.
Эллери снял куртку и бросил на траву. Затем подпрыгнул и схватился за толстый сук внизу. Тот затрещал, но выдержал. Эллери подтянулся и достал следующую ветку.
– Он вполне бы мог выступать в цирке, – заметил Велье. – У вас весьма одаренный сын, инспектор. Инспектор Квин молча стоял, задрав голову.
– Что ты, собственно, задумал, Эллери? – наконец спросил он.
Эллери уже засунул руку в дупло, и сразу вытащил ее, держа на ладони два каких-то блестящих предмета и дюжину черных перьев.
– Не сходите с места, Велье, – крикнул Эллери сержанту, который стоял прямо под ним. – Я буду сбрасывать все, что достану, прямо в ваш разинутый рот.
Велье отскочил в сторону. Ему под ноги упали две крышки от пивных бутылок. Когда он нагнулся, чтобы их подобрать, рядом упали пинцет, желтый карандаш и сережка с нефритом.
Инспектор, усмехаясь, снова поднял голову.
– У тебя хорошо выходит, сынок. Теперь еще достань оттуда живого кролика и заканчивай свой фокус. Пора за работу.
Но Эллери уже рассматривал что-то другое, извлеченное им из дупла. Он положил это в карман брюк и снова засунул руку в отверстие.
– Что ты там нашел? – осведомился инспектор.
– Часики ценой в два с половиной доллара, которые хотел бы вернуть владелице. Эй, Велье, ловите!
Вниз полетела нитка пестрого жемчуга, затем черепаховый гребень в форме полумесяца, украшенный бриллиантами.
Джерри Райан, который наблюдал за всеми троими с площади перед домом, поспешил подойти к клену.
– Что делает там наверху мистер Квин? – спросил он Велье.
– Бедняга не в себе. Мается дурью.
Эллери уже рассматривал очередной предмет, извлеченный им. Те, кто стояли внизу, разглядели только, что это что-то блестящее.
Вдруг листва клена пришла в движение. Хлопая крыльями, на сук рядом с головой Эллери грузно опустился ворон и стал пристально разглядывать предмет в его руках.
– Карр! Карр! – сердито закричал он.
– Не волнуйся так, Джозеф, – сказал Эллери и погладил птицу по голове.
– Карр! Карр! – только и сказал в ответ ворон, уклонившись от ласки Эллери.
– Что это у тебя? – осведомился инспектор. Эллери продемонстрировал ему то, что было у него в руках.
– Нож для разрезания бумаг, – объявил он. – Говоря точнее, тот самый нож, которым Джон Браун перерезал себе горло. Вот, ловите, да поосторожнее, он острый!
Эллери бросил нож вниз. Тот воткнулся в землю. Сверкающая рукоятка торчала прямо у ног Велье.
– Но как он попал в дупло? – удивленно спросил инспектор Квин.
– Вороны, как известно, отличаются воровскими наклонностями, – пояснил Эллери, который, стоя на суку, прислонился поудобнее к стволу и сложил руки на затылке. – И особенно они любят все блестящее. Джозеф… – он снова погладил птицу по голове, – не исключение. Он и утащил нож после того, как Браун перерезал им себе глотку. Его привлекла сверкающая рукоятка. Джозеф протиснулся через решетку на окне и совершил бесстыдную кражу.
– А что, это вполне возможно! – воскликнул Велье. – Тогда, выходит, Браун покончил с собой? И, значит, не было никакого убийцы? А что, вполне возможно!
– Слезай, Эллери! – крикнул инспектор. – А то я сверну себе шею, глядя на тебя.
– Сейчас, пап.
Эллери последний раз засунул руку в Джозефово дупло. Он вынул оттуда конверт, запечатанный красным воском, к которому сейчас приклеился желтый фарфоровый осколок. На конверте было написано: «Последняя воля Джона Брауна».
– Что это там такое желтое, Эллери? – скучающим тоном спросил Велье.
– Черт, просто глазам своим не верю! – воскликнул Райан.
Велье сердито взглянул на него. Эллери засмеялся.
– Это тот желтый осколок, который выкопал Амос. Честное слово, пап, я тебя не разыгрываю.
Он бросил осколок вниз.
– Но Браун тем не менее был убит. И я знаю, кто это сделал. Убийцей был…
Райан поднял желтый осколок и недоверчиво стал его разглядывать.
– Что вы там сказали про старого Амоса? У него уже не все дома. Он совсем рехнулся. Подбежал сейчас ко мне и схватил за руку. Видели бы вы, какие у него были при этом глаза! Совершенно безумные. Он сказал, что кто-то украл его лопату и он не может закончить могилу.
– Когда это было? – встревоженно спросил Эллери.
– Да минут пять тому назад. Он просто бредит. Потащил меня к могиле и стал кричать, что видел, как из кучи земли высунулась рука. Это вы взяли его лопату, мистер Квин?
Эллери Квин белкой слетел с дерева и схватил Джерри Райана за плечо.
– А лопата была здесь или нет?! – воскликнул он.
– О чем вы, мистер Квин? Конечно, никакой лопаты не было. Я же говорю, что у старика галлюцинации. Он побежал в лес искать вора.
– Значит, убийца сейчас тоже в лесу, – сказал взволнованно Эллери. «И Никки… Никки», – подумал он. Он сам отправил Никки в лес – прямо в руки убийцы. Эллери стремительно повернулся к отцу.
– Папа, поезжайте сейчас же с Велье по старой дороге, которая идет через лес. Она кончается через несколько сот метров, выходя на Ган Хилл Авеню. И держите револьверы наготове.
Затем обернулся к Райану.
– А вы идите вниз, к железной дороге. Потом вдоль нее, к северу, пока не выйдете на проселок, который идет по дну оврага. Все! Убийца от нас никуда не денется. Ради бога, поторопитесь.
– Но, Эл! – запротестовал инспектор. – Если Браун сам покончил с собой…
– Да, сам, но тем не менее он был убит. Убийцей его был…
Издали вдруг донесся крик, и все четверо застыли на месте. Крик донесся вроде бы со стороны оврага. Эллери Квин стремительно рванулся к лесу.
– Давай, садись в машину, отец, и трогай! – крикнул он на бегу.
Глава 18
Никки, расставшись с Эллери, побежала вдоль живой ограды из буков с такой быстротой, будто за ней гнался сам черт. Только оказавшись в лесу, который скрыл ее от дома, она наконец замедлила шаг.
Хотя она понимала, что инспектор приехал в санаторий вовсе не в поисках ее, она, тем не менее, настолько испугалась при его появлении, что до нее так и не дошел смысл увиденной сцены – как прилетел ворон и унес ее часы с браслеткой. Только сейчас она стала понимать, что все это значило.
Вот, значит, как исчез нож для бумаг – его унесла эта ужасная птица! Выходит, что… Ну конечно! Кроме самого Брауна, у него в спальне никого не было! В конце концов, оттуда был только один выход – через кабинет, и если бы там был убийца, она бы его увидела. Значит, мистер Браун покончил жизнь самоубийством. Вот все и выяснилось!
Она с облегчением вздохнула. Зачем, спрашивается, бежала? Как смешно! Ей нечего бояться. Они найдут нож там, куда его притащил ворон, – вероятно, на каком-нибудь дереве. Какая отвратительная все-таки птица. И как умен Эллери. Как он только додумался до этого? Какая великолепная идея!
Во всяком случае, ей нечего бояться. Она теперь совершенно свободна. Свободна, как Джозеф. Ей не надо больше скрываться, испытывая эту тяжесть на душе. Не надо везде выискивать глаза, за ней следящие, и ожидать, что на тебя в любой момент укажут пальцем – вот она, это она сделала!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16