А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

волосы песочного цвета, тронуты сединой; резкие черты лица, выдающийся вперед подбородок… Террел был работоспособным и выносливым полицейским. Настоящий фараон.
– А что с нападавшим?
– Сейчас кубинец в реанимации. У койки дежурит Ларри. Том Лепски прострелил ему легкое. Конечно, он действовал правильно: кубинец представлял опасность для окружающих.
– Установили, кому принадлежит револьвер?
– Идет проверка. Информация скоро поступит.
– Как пресса?
Хесс поморщился.
– Развлекается. У нас не каждый день бывает два убийства.
– Да, этого следовало ожидать. А отпечатки пальцев убийцы?
– Они на пути в Вашингтон.
Вошел Бейглер.
– Мы получили сведения. Револьвер принадлежит кубинцу Роберто Фуентесу. У него есть разрешение. Живет в том же доме, где был убит Леви. Но Фуентес не убийца. Мы это установили. Макс и двое патрульных уже выехали. Надеюсь, скоро Фуентес будет здесь.
– Он мог продать оружие убийце. Или сам замешан в преступлении, например, навел на Леви.
Раздался звонок, и Бейглер поднял трубку.
– Фуентес скрылся, – сказал он, обращаясь к Террелу. – Прихватил свои вещи и сбежал. Никто в доме ничего не знает.
– Найдите его и доставьте сюда во что бы то ни стало, – сказал Террел. – Исполняйте, Джо.
Бейглер кивнул.
– Вы его получите, шеф.

Было начало третьего ночи, когда Анита подошла к рыбацкому боту Мануэля Тореса. Гавань была пустынна, не считая нескольких ночных сторожей. Они подозрительно глядели вслед Аните, считая ее, видимо, одной из проституток, которые работают в гавани.
Увидев в каюте свет, Анита съежилась. Она была уверена, что найдет здесь Фуентеса.
Вернувшись после работы домой, Анита включила приемник и в сводке новостей услышала о происшедшей перестрелке.
Утром Педро сказал ей, чтобы она сразу принялась собирать вещи, когда придет из отеля: на следующий день он собирался улететь в Гавану.
Обняв мужа, Анита пожелала ему удачи. В обед она забежала домой, но Педро там не было. Из головы Аниты не выходил револьвер, который дал ее мужу Фуентес. Педро сказал, что никакого риска не будет. Анита старалась поверить этому, но страх не отпускал ее.
Вернувшись домой в половине одиннадцатого и не обнаружив мужа, Анита утратила остатки мужества. Чтобы как-то успокоиться, она принялась собирать чемоданы, надеясь, что завтра она и Педро будут уже в пути.
Потом Анита включила радио. Слова диктора падали тяжелыми камнями: «Полицейский детектив Том Лепски, увидев убегавшего грабителя, приказал тому остановиться. Грабитель открыл огонь, и полицейский был вынужден стрелять. Личность преступника, молодого кубинца, до сих пор не установлена. В настоящее время, тяжело раненный, он находится в больнице под надзором полиции».
Чтобы не закричать, Анита зажала рот обеими руками.
«Педро!» – догадалась она.
Диктор продолжал:
«Полиция намерена допросить кубинца по имени Роберто Фуентес, местонахождение которого пока неизвестно. Оружие принадлежит ему. Предполагается, что Фуентес либо продал, либо одолжил револьвер убийце. Кто знает что-либо о возможном нахождении Роберто Фуентеса, просьба сообщить в полицию».
Анита выключила радио.
Многие женщины слабовольны и беспомощны, но у Аниты был сильный, решительный характер, который выработался у нее за долгие годы работы на плантациях сахарного тростника. Она сумела преодолеть страх и растерянность, вызванные тем, что Педро ранен и находится в больнице. Перед Анитой встала новая проблема. Скоро полиция выяснит, кто такой Педро и где он живет. Они придут сюда, будут допрашивать… Она потеряет работу…
«Фуентес! – подумала Анита. – Он должен мне подсказать, что делать, как себя вести».
Анита уже долгое время жила в Секомбе, была членом кубинской общины и знала всех приятелей Педро. Знала и то, что у Фуентеса есть друг Мануэль Торес, у которого имеется рыбацкий бот на западном причале. Поговаривали, что Торес пользуется огромным влиянием в округе. Кубинская община считала его своим «крестным отцом». Если у кого-то возникали проблемы, Торес всегда помогал их решить. Конечно, он брал деньги, и немалые, но зато советы Мануэля всегда оказывались очень ценными.
Когда Торес не рыбачил, он продавал туристам сувениры.
Анита частенько слышала, как Фуентес хвастал, что Maнуэль всегда ему поможет, если на то будет необходимость.
«Да, именно там я найду Фуентеса», – решила Анита.
Более часа она размышляла, как помочь Педро.
«Его нужно спасти. Нельзя допустить, чтобы его посадили в тюрьму! Это невыносимо!»
Анита прекрасно понимала, что и Фуентес, и Торес пальцем не пошевелят ради спасения Педро, если не будут видеть своей выгоды.
Вскоре Анита нашла решение. Да, другой возможности просто не было. Анита была уверена, что если Фуентес и Торес узнают, какие большие деньги они смогут получить за свою помощь, Педро будет спасен.
И вот Анита нашла рыбацкий бот Тореса. Она подобрала маленький камешек и бросила его в окно каюты.
Наконец дверь открылась, и на пороге каюты возникла огромная фигура.
– Это я, Анита Цертис, – шепотом произнесла молодая женщина.
Глава 3
Майк Беннон заплатил за такси, которое подвезло его к отелю «Савой». Он задержался у входа, окинул взглядом балконы и пришел к выводу, что этот отель предназначен для не очень богатых стариков и старух, доживающих последние годы.
Майк вошел в холл, поднялся по ступенькам и подошел к окошку администратора.
– Меня ожидает мистер Ванце.
– Мистер Лукас?
– Да.
Брат сказал, что отныне Майк должен постоянно помнить, что его новое имя – Тэд Лукас.
– Минутку, пожалуйста. – Администратор поднял трубку телефона, что-то пробормотал, выслушал ответ и с почтением произнес: – Мистер Ванце примет вас, мистер Лукас. Второй этаж, номер два. А ваш номер двенадцатый. Это на пятом этаже. Я прикажу отнести ваш чемодан.
Майк поднялся на второй этаж на лифте. В последнее время он избегал попусту растрачивать силы. Даже от небольшого подъема по лестнице у него начинало болеть в боку. Сегодня был тяжелый день. Перелет в Майами, багаж, который пришлось таскать. Иногда Майк чувствовал себя вполне сносно и надеялся, что страшная болезнь исчезла сама по себе. Но сегодня в аэропорту боль снова напомнила о себе, и Майк ясно понял, что все его надежды напрасны.
Майк постучал в дверь номера. Низкий голос пригласил войти.
Майк открыл дверь и прошел в маленькую, но уютную комнату, будто специально предназначенную для стариков, которые могли бы спокойно ожидать здесь своего последнего часа.
Лу Брейди сидел в кресле-каталке. Майк увидел перед собой маленького сухонького старичка, которому было, вероятно, за восемьдесят. Брейди был виртуозом по части грима. Его грим являл собою нечто гораздо более выразительное, чем то, что можно было встретить в повседневной жизни. Седые волосы, длинные белые усы, хрупкие ноздри, морщинистая кожа…
Брейди предупредил Мэгги, что в отеле «Савой» для нее заказан номер на имя Стеллы Джекс. Накануне вечером Мэгги зашла в номер к Брейди и, увидев старика в каталке, неуверенно проговорила:
– Извините, я, кажется, ошиблась номером.
И быстро повернулась, чтобы выйти. Лу Брейди остановил ее своим обычным голосом:
– Входи же быстрее, моя радость, и снимай свои клипсы.
Мэгги жутко перепугалась, и Брейди от души повеселился. Потом он сообщил ей, что завтра приедет человек, который будет играть важную роль в предстоящей операции.
– Останешься в спальне, дорогая. Внимательно слушай, о чем мы с ним будем говорить. Ты должна быть уверена, что сможешь работать с этим человеком. Необходимо, чтобы мы с тобой пришли к единому мнению. Хеддон сказал, что с ним все о'кей, но он не профессионал. У него нет судимости, а значит, он понятия не имеет, что такое тюрьма. Таким любителям я не очень-то доверяю. Если он нас бросит, мы пропали! Внимательно прислушайся к его голосу и к тому, что он будет говорить. Потом выйди из спальни и присмотрись к нему. Если он тебе не понравится, дай мне понять. Например, проведи рукой по волосам. Если убедишься, что сможешь с ним работать, так и скажи об этом.
Мэгги озадаченно кивнула.
– Неужели это настолько серьезно, Лу? Знаешь, я волнуюсь. Мне не хотелось бы угодить в тюрьму. Но я помогу тебе. Сделаю все, как скажешь.
– Ты не попадешь в тюрьму, детка. Я ведь тоже не хочу туда.
Мэгги погладила его по руке.
– Знаешь, – сказала она, улыбнувшись, – мне ни разу не приходилось спать с восьмидесятилетним стариком. Может, стоит попробовать, как думаешь?
– Нет, – ответил Брейди, мягко отстраняясь. – Я три часа возился со своим лицом. Ты не сможешь сохранить его в том же виде. Отложи, дорогая, постель на потом.
Теперь, стоя у порога, Майк с недоумением разглядывал старика и думал: «Боже, и с этой развалиной мне придется работать?»
Брейди, в свою очередь, тоже разглядывал Майка и, наконец, немного расслабился.
«Кажется, подходящий малый, – подумал он. – В нем чувствуется твердость и стремление к порядку. Хеддон говорил, что он фельдфебель. Нет, у этого парня не сдадут нервы».
Впавшие глаза Майка немного беспокоили Брейди, но решительная линия рта и массивный подбородок сглаживали это неприятное впечатление.
– Меня зовут Майк Беннон, – произнес гость. – А вы, как я понимаю, мистер Ванце?
– Входите и садитесь, – произнес старческим голосом Брейди и, дождавшись, когда посетитель усядется, добавил: – Итак, Майк Беннон, расскажите немного о себе.
Майк инстинктивно почувствовал какую-то фальшь в том, что видел.
– Я здесь не для того, чтобы рассказывать о себе. Вам не нужно ничего обо мне знать, как и мне о вас. Так в чем заключается мое задание?
Ответ понравился Брейди, но он решил продолжить игру.
– Мне сказали, что вы хороший стрелок. Насколько хорошо вы стреляете?
– Давайте прекратим болтовню, – предложил Майк. – И скажите тому, кто прячется в спальне, чтобы он вышел. Поговорим начистоту.
Мэгги вышла из спальни, остановилась и захлопала в ладоши.
– Великолепный образец современного мужчины! – воскликнула она.
Майк уставился на нее, и Брейди улыбнулся.
– Давайте что-нибудь выпьем, – предложил он, поднимаясь с каталки. Он подошел к маленькому бару. – Это Мэгги. Она будет работать вместе с вами. Что вы предпочитаете, Майк?
Ошарашенный активностью немощного старика и присутствием девушки, Майк молчал.
– Виски? – спросил Брейди.
– Что все это значит? – прошептал Майк.
– Выпейте, Майк, – предложил Брейди, наполняя стакан. – А тебе, Мэгги, лучше воздержаться. Выпив, ты становишься невнимательной. На, отнеси Майку.
Мэгги, взяв стакан, поднесла его гостю. Майк подумал, что еще ни разу не встречал такой красивой женщины. Его мысли несколько сбились.
– О'кей, Майк, – произнес Брейди. – Мне жаль, что пришлось тебя разыграть, но я должен был убедиться, что ты надежный парень. – Он снова сел в каталку. – Я убедился. А ты, Мэгги?
Она томно вздохнула:
– О да! Он такой…
Брейди улыбнулся:
– К Мэгги, Майк, тебе придется привыкнуть. Мне для этого тоже понадобилось некоторое время.
Майк, оправившись, наконец, от шока, смог переварить то впечатление, которое произвела на него Мэгги.
– Мистер Ванце, – по-армейски четко произнес он, – я хотел бы узнать, какое мне предстоит задание.
– Ну и голос! – тихо простонала Мэгги.
– Успокойся, Мэгги, – нахмурился Брейди и повернулся к Майку: – Значит, так. Я играю роль старого инвалида, Мэгги будет моей сиделкой, а вы – шофером. У вас есть форма?
– Да.
– Прекрасно. Теперь о предстоящей операции.
Следующие несколько минут Брейди излагал план.
– Майк, ты должен взять охранников на себя. Для этого потребуется специальный пистолет.
Он подал знак Мэгги, та поднялась, прошла в спальню и вернулась с пистолетом.
– Промах исключается, – продолжал Брейди, пока Майк изучал оружие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22