А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Макдональд Грегори

Флетч - 2. Ещё Флетч?


 

Здесь выложена бесплатная электронная книга Флетч - 2. Ещё Флетч? автора, которого зовут Макдональд Грегори. В электронной библиотеке lib-detective.info можно скачать бесплатно книгу Флетч - 2. Ещё Флетч? в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать онлайн электронную книгу: Макдональд Грегори - Флетч - 2. Ещё Флетч? без регистрации и без СМС

Размер книги Флетч - 2. Ещё Флетч? в архиве равен: 160.66 KB

Флетч - 2. Ещё Флетч? - Макдональд Грегори => скачать бесплатно электронную книгу детективов



Флетч – 2


Аннотация
Г. Макдональд — современный американский писатель, мастер остросюжетного жанра. Мировую известность принесли романы о приключениях Ирвина Флетчера, журналиста, которого коллеги называют просто «Флетч». Рискуя собственной жизнью, он проводит, независимо от полиции, расследование опасных и таинственных приключений.
Грегори Макдональд
ЕЩЕ ФЛЕТЧ?
Глава 1
В полученном письме более всего удивила Флетча подпись: «Флетч».
Глава 2
— Обещаешь ли ты, Ирвин Морис Флетчер, любить, чтить, служить, поддерживать во всем том, в чем мужчина должен поддерживать женщину… — проповеднику приходилось кричать. Внизу, под обрывом, ветер рвал пену с гигантских волн, которые Тихий океан гнал на скалы. В паре миль от берега небо соединялось с водой стеной дождя, — …беречь, уважать, поощрять в начинаниях, отказываясь от всего того, что не идет на благо семейной жизни, до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
— Кто это написал? — спросил Флетч.
— Я, — ответила Барбара, удерживая обеими руками юбку, которую ветер стремился надеть ей на голову. — Я хотела обсудить с тобой текст, но ты не дал мне такой возможности.
— Давай обсудим его сейчас.
Позади них, у самого обрыва, с которого открывался прекрасный вид на бушующий океан, стояли гости, подняв воротники, придерживая шляпы.
— Прошу тебя, ответь да, — попросила Барбара. — Обсудить вышесказанное мы еще успеем.
— Этого-то я и боюсь.
— Он говорит да, — сказала Барбара проповеднику.
Проповедник посмотрел на Флетча.
— Ты говоришь «да»?
— Полагаю, что да.
— А ты, Барбара Ролтон, обещаешь быть верной и надежной женой этому мужчине?
— Да.
Проповедник, держа перед собой листки бумаги, начал бубнить текст, распечатанный на принтере. Какие-то кролики построили хижину в лощине. Весеннее половодье смыло ее. Они построили другую хижину на голом холме. Ветры перевернули ее…
Наблюдая за приближающейся грозой, Флетч думал о том, что их и гостей может смыть в океан.
Церемония бракосочетания планировалась на два часа дня. Аккурат к этому сроку Флетч положил все необходимые материалы для воскресного выпуска на стол выпускающего редактора, побрился в мужском туалете и опоздал на собственную свадьбу лишь на сорок минут. — Не ожидал увидеть вас здесь, — приветствовал он Френка Джеффа, главного редактора «Ньюс-Трибюн».
— Не вы ли говорили мне, что по субботам сотрудники редакции для вас не существуют.
— Последние три дня я только и делал, что заменял тебя в судах и полицейских участках, — ответил Френк Джефф. — Вот я и подумал, а не потребуюсь ли я для того же и на твоей свадьбе.
— Еще немного, и так бы оно и вышло, — на обзорной площадке стояли также два пикапа. Рядом с ними — раскладные столы. Один — уставленный закусками, второй — пластиковыми стаканчиками, бутылками, ведерками со льдом. — С меня сняли все обвинения? Могу я ехать в аэропорт, не опасаясь ареста?
Френк отпил из стаканчика, что держал в руке.
— Думаю, твоя сегодняшняя статья об убийстве адвоката удалась. Материалы для воскресного выпуска готовы?
— Да, Френк.
— Завтра «Бена Франклина» выведут на чистую воду?
— Так точно, Френк. Статья и фотографии на столе выпускающего редактора.
— С понедельника ты работал днями и ночами.
— Не без этого.
— Ты какой-то полусонный.
— Френк…
— Счастливого медового месяца, — улыбнулся Френк. — Тебе необходимо отдохнуть.
— Спасибо, что пришел, Флетч, — поблагодарил его Олстон Чамберс. — Неприятно, знаешь ли, быть шафером на свадьбе без жениха.
— Если во время медового месяца ты натолкнешься на интересный материал, — продолжил Френк, — сразу же звони в редакцию. Похоже, журналистское расследование — твой конек.
Олстон оглядел джинсы и теннисные туфли Флетча.
— Не успел переодеться?
— Олстон, я здесь, я побрился, меня не выгнали с работы, я собираюсь в свадебное путешествие.
— Я имею в виду лавины. Оползни, — Френк осушил стаканчик. — Землетрясения. Авиакатастрофы. Крушения поездов.
— Я же оставил для тебя кое-какую одежду в отделе городских новостей. Тебе ее не передали?
— Нет.
— Массовые убийства, — перечислял Френк. — Акты терроризма, к примеру, взрывы бомб в аэропортах.
Олстон взял Флетча под локоть.
— Твоя нареченная, заметив, что ты уже здесь, хочет, чтобы ты встал рядом с ней перед святым отцом. Без этого не обходится ни одно бракосочетание.
— Обязательно позвони, если встретишь что-то особенное, — напутствовал Флетча главный редактор.
— Не ожидал увидеть тебя здесь, — сказал Флетч и матери.
Искусственный цветок на длинном стебле, украшающий ее шляпку, больно ударил Флетча по глазу, когда Жозефина Флетчер наклонилась вперед, чтобы поцеловать сына.
— Я ни за что в жизни не пропустила бы твою первую свадьбу.
— Я рассчитываю, что она будет и единственной.
Она неопределенно помахала рукой.
— После этого ты абсолютно самостоятелен.
— После чего?
Жози оглядела его одежду.
— Ты одевался для пикника на берегу океана?
На ней было платье из натурального шелка.
— Я работал.
— Мать Барбары полагала, что ты так и не появишься. Такое случалось с тобой не один раз.
— Где она? Я же ни разу ее не видел.
— Так она и сказала. Вон она, в галифе.
— Естественно.
Жози оглядела кусты.
— Не вижу только, где она припарковала своего слона.
— Слона?
Синди взяла Флетча под другой локоть.
— Проповедник говорит, что разверзнется ад, если ты сейчас же не подойдешь.
Флетч повернулся и пожал ей руку.
— Я тебе так благодарен, Синди. Ты помогла Барбаре подобрать костюм для нашего медового месяца. Ты помогла мне сохранить работу.
Синди взяла за руку молодую женщину, стоявшую рядом с ней.
— У меня такое чувство, что это не только твоя свадьба, но и моя.
— Так оно и есть, — Флетч пожал руку молодой женщине. — Счастья вам.
— Флетч, — вмешался Олстон, — эта особа говорит, что ей необходимо познакомиться с тобой прямо сейчас. Ее зовут Линда.
— Возможно, я выбрала не самое удачное время, — Линда вытащила рубашку из джинсов Флетча и ладонями сжала под ней его талию, — но я тебя люблю.
— Вы же никогда не видели меня.
— А сейчас вижу. И мне все ясно. Я безмерно тебя люблю, — по глазам чувствовалось, что говорит она на полном серьезе.
— Олстон, сколько ты заплатил этой особе, чтобы она отговорила меня от женитьбы?
Олстон вздохнул. Флетч посмотрел на Линду.
— Я собираюсь жениться.
— Правда? — ее руки поползли вверх.
— Потому-то мы все собрались здесь, — ветер усилился. — Что иное могло привести нас в это ужасное место?
— Я думал, свадьба должна навевать романтичные мысли, — заметил Олстон.
— Когда ты возвращаешься из свадебного путешествия?
— Через две недели. Мы покатаемся на лыжах в Колорадо.
— Ничего не сломай.
— Я постараюсь.
— Потому что я стану твоей следующей женой.
— Правда?
— Я так решила, — твердо заявила Линда. — Полагаю, ты мог бы не утруждать себя женитьбой на Барбаре.
— О Господи, — вздохнул Олстон. — Второй твоей свадьбы я не переживу.
— Она это серьезно?
— Позвони мне, когда вернешься. Я работаю с Барбарой.
Олстон уже тащил Флетча к невесте и проповеднику.
— Какая красивая, — пробормотал Флетч.
— Барбара? — переспросил Олстон.
— Линда.
— О-о-о, — простонал Олстон.
Ветер столь усилился, что Флетчу пришлось кричать, обращаясь к женщине в галифе.
— Добрый день, мама Барбары! Как поживаете?
Женщина оценивающе оглядела его.
— Кто вы такой?
Флетч засовывал рубашку в джинсы.
— Не волнуйтесь. Сына вам содержать не придется.
— О, мой Бог!
— И я рад с вами познакомиться.
Оказавшись перед проповедником, Флетч ущипнул Барбару за ягодицу.
Она скорчила гримаску.
— Ты сумел-таки выкроить минутку.
— Слушай, на этой неделе я написал две потрясающие статьи, — Флетч пожал руку проповеднику.
Неподалеку от него стоял мужчина, которого Флетч не знал. Стоял он в одиночестве, ни с кем не общаясь, лишь наблюдая за происходящим. Средних лет, в брюках и рубашке цвета хаки, в синем галстуке и кожаной куртке на молнии. Со светло-голубыми глазами. В руке он держал запечатанный конверт.
— Мне только что предложили жениться, — Флетч поделился с Барбарой последней новостью.
— Ты серьезно обдумываешь это предложение? — спросила Барбара.
Невеста была в полуботинках, лосинах, толстой юбке и свитере. С букетом цветов.
— Милый букетик, — отметил Флетч.
— Это незабудки. Олстон вовремя вспомнил о них.
Флетч оглянулся на пикапы и столы со снедью.
— Кто-то позаботился и о выпивке с закуской.
— Олстон.
Флетч посмотрел на Олстона.
— Похоже, я не ошибся в выборе шафера.
Олстон пожал плечами.
— Других дел у меня не было. Я теперь безработный адвокат.
— Олстон также запаковал твои вещи. Вместе с лыжами отвез в аэропорт. Сдал их в багаж.
Флетч посмотрел на Синди.
— Чувствуешь, какой я окружен заботой?
— Без Олстона и Синди… — остаток фразы унес ветер.
Олстон коснулся руки проповедника, предлагая ему начать.
— Сэр?
Проповедник улыбнулся.
— Я привык ждать до тех пор, пока жених и невеста не перестанут спорить. В этом случае бракосочетание проходит веселее.
— Погода… — заметил Олстон.
Проповедник глянул на океан.
— Мрачная.
Конец истории о кроликах растворился в реве ветра, хотя проповедник уже не говорил, а кричал. Флетчу осталось лишь гадать, удалось ли кроликам построить хижину.
Ветер чуть стих, словно для того, чтобы они услышали главные слова проповедника: «Пользуясь правом, данным мне правительством штата Калифорния, я объявляю вас мужем и женой. То, что соединяет Бог, не под силу разъединить человеку».
На нос Флетчу упала увесистая капля.
Тут же между женихом и невестой возникла Линда и поцеловала жениха в губы.
Синди уже целовала Барбару.
Обнимая Флетча за шею, Линда сказала: «До следующего раза, дружок».
Проповедник целовал Барбару.
Олстон пожал руку Флетчу.
— Я занимаюсь разводами.
Мать Барбары целовала Барбару. Мужчина средних лет, одетый в хаки, пробился к Флетчу сквозь толпу. Протянул ему конверт.
— Благодарю, — улыбнулся мужчине Флетч.
Тут же по конверту забарабанили капли дождя. Олстон целовал Барбару.
В конверте лежали два паспорта, два авиабилета, пачка денег и письмо.
— Барбара, — позвал Флетч.
Френк Джефф целовал Барбару. Мужчина в хаки уже садился в спортивный автомобиль. Так и не сказав ни слова.
— Барбара…
«Дорогой Ирвин!
Что за имя подобрала тебе мать. Услышав, кем тебе быть — Ирвином Морисом, я сказал себе: «Я ничем не смогу ему помочь. С таким именем он станет или чемпионом, или олухом».
Какой ты на самом деле?
Мне любопытно.
Полностью выпав из твоей жизни, я решил не нарушать заведенного порядка неожиданным появлением на твоей свадьбе.
А тебя не разбирает любопытство?
В конверте свадебный подарок, которым ты можешь распорядиться по своему усмотрению. Ты имеешь полное право взять деньги, сдать билеты, а на вырученную сумму купить новобрачной фарфоровый чайный сервиз или что-то еще. Возможно, на твоем месте именно так я бы и поступил. Если же тебя хоть немного интересует, а какой же твой отец, ты и твоя жена можете навестить меня в стране, где я живу. Транжирить деньги — всегда удовольствие, знаешь ли.
Учитывая, что ты тоже сделал первый шаг на пути к отцовству (во всяком случае, женился), я подумал, что наша встреча может пройти достаточно мирно.
Если вы прилетите в Найроби, я заказал номер для тебя и Барбары в отеле «Норфолк».
Возможно, там мы и увидимся.
Флетч».
Дождь размазывал чернила по бумаге.
— Барбара!
Дождь превратился в ливень. Гости бежали к своим машинам. Цветок на шляпке Жозефины колотил ее по лицу. Официанты набрасывали пленку на раскладные столы.
— Что это? — спросил Олстон.
Стодолларовые банкноты выскальзывали из ослабевших пальцев Флетча и падали на асфальт.

Флетч - 2. Ещё Флетч? - Макдональд Грегори => читать онлайн книгу детективов дальше


Хотелось бы, чтобы книга-детектив Флетч - 2. Ещё Флетч? автора Макдональд Грегори понравилась бы вам!
Если так окажется, то вы можете порекомендовать книгу Флетч - 2. Ещё Флетч? своим друзьям, проставив ссылку на эту страницу с детективом: Макдональд Грегори - Флетч - 2. Ещё Флетч?.
Ключевые слова страницы: Флетч - 2. Ещё Флетч?; Макдональд Грегори, скачать, бесплатно, читать, книга, детектив, криминал, электронная, онлайн