А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Сделана она была из фанеры и покрашена в темно-зеленый цвет, с небольшими дверками по бокам. На задней панели были проделаны отверстия, чтобы животные не задохнулись. Отверстия были не больше десятицентовой монеты, но одна из крыс умудрилась сбежать через него. Она шустро вскарабкалась на верх сиденья и прыгнула на козырек кепки на голове у Денни. Шатаясь на тонких лапках, она прогуливалась по козырьку и крутила своей мохнатой мордочкой в разные стороны. Смеясь, Бад схватил ее и запустил в лицо своему товарищу. Затем, несмотря на возражения Денни, Бад еще минут шесть-семь играл с грызуном, пока не заметил красный автомобиль с откидным верхом, ехавший той же дорогой, что и они. Тогда он крикнул: – Взгляните на это, – и швырнул животное из окна в ехавшую рядом машину. Сделав это, Бад Шварц довольно засмеялся: – Не желаете ли поразвлечься? Вот вам. Теперь-то вы отстанете. Хватайте!
– Не вижу ничего веселого в этом.
– Ты просто не смог бы проделать все так ловко, как я. Теперь надо поторапливаться, приближаются патрульные.
Денни Поуг сказал: – А крышка-то у ящика не закрыта.
– Так что же ты ждешь? – встрепенулся его напарник.
– Бад, там пусто.
* * *
После происшествия с крысой семейство Уэллеров ехало в полнейшем молчании до самого Волшебного Королевства. Они припарковались на стоянке в Бамп-а-Рампе и пересели в вагончик, идущий до главных ворот. Там их взору представилась хаотическая сцена: полицейские и санитарные машины, телевидение, фоторепортеры.
К турникетам, где предъявляют билеты, было не пробраться.
– Прекрасно, – процедил сквозь зубы Терри, – просто замечательно.
– Может, они снимают фильм? – предположила его жена. – Может, это все не на самом деле?
Но это было на самом деле.
Внимание толпы было приковано к высокому молодому мужчине в голубой оксфордской куртке, с модным темно-красным галстуком. Лучи света, все как один, были направлены на него. Мужчина держал в руках какой-то лист бумаги с отпечатанным на нем текстом. Он объявил, что является представителем компании.
– Это послание всем нашим друзьям и гостям Волшебного Королевства, – начал молодой человек. – Мы глубоко сожалеем, что происшедший инцидент испортил сегодняшнее празднество. Мы гордимся работой нашей службы безопасности здесь, в парке, гордимся достижениями в обеспечении вашей безопасности. До сегодняшнего дня – я говорю это без малейшего сомнения – за нашими воротами не было совершено ни одного серьезного преступления.
Попав в волнующуюся толпу, Терри почувствовал подбородок жены, прильнувший к его плечу. – Как ты думаешь, о чем это он? – поинтересовалась она.
Человек в оксфордской куртке продолжал: – Мы полагаем, что не было возможности предотвратить то, что случилось сегодня днем в павильоне редких животных.
Терри Уэллер заключил: – Да, замечательная получается поездочка.
Высокая женщина, одетая в мокрую хлопчатобумажную блузку и с шарфом вокруг шеи, повернулась и зыркнула на Терри.
Человек у микрофона вещал: – Около 2.15 после полудня двое пробрались за заграждение и, бросившись на один из павильонов, разбили все окна кувалдой. Один из служащих парка самоотверженно пытался остановить бандитов, но был избит. Затем они украли клетку с выставочными образцами и удрали. К нашему огромному сожалению, преступникам удалось скрыться, смешавшись с толпой обычных туристов.
Джейсон поинтересовался: – Украли выставочных образцов? Что за образцы?
Дженифер воскликнула: – Никогда в жизни больше не поеду в Волшебное Королевство.
Терри велел детям замолчать и слушать.
Высокий молодой человек в голубой куртке сказал, что тот храбрый служащий, который так отважно пытался предотвратить преступление, был отправлен в больницу, а среди животных, которые украдены сегодня днем, были, к сожалению, редчайшие экземпляры, сокровища коллекции. Там были две последние из выживших мышей-полевок с синим языком.
На этом красивый оратор сделал паузу и продолжал: – Мы создали для них специальные климатические условия в надежде, что они выживут, смогут размножиться, и этот редкий вид мышей не исчезнет. Но все наши надежды рухнули сегодня днем.
– Мыши-полевки! – воскликнул Джейсон. – Пап, ты слышал? Может, это была мышь, которую бросили в нашу машину? Наверняка те два парня в пикапе и есть воры!
Терри взял сына за руку и отвел в сторону, за вагончик, на котором они приехали. Герри и Дженифер поспешили за ними.
Герри обратилась к своему мужу: – Что ты думаешь? Как по-твоему? Может быть, Джейсон прав? – Не знаю, что и думать. Ты одна хотела ехать в эту чертову Флориду.
Джейсон его прервал: – Пап, в мире было всего две мыши с синим языком. И одну мы сегодня убили!
– Не мы, а полицейский.
– Но мы его попросили об этом!
– Успокойся, сынок, мы ведь ни о чем не знали.
– Твой отец прав, – подтвердила Герри, – откуда нам было знать?
Дженни крепко обняла мать за пояс и сказала:
– Я так перепугалась, не поехать ли нам лучше в Эпконт?
– Отличная идея, – согласился Терри. Он поднял правую руку как военнослужащий и указал двумя пальцами на автостоянку: – Все возвращаемся в машину!
2
Как только Чарльз Челси вернулся в рекламный отдел, он узнал результаты своего выступления у секретарей и спросил: – Ну, как я вам? Как насчет галстука?
Все в один голос заявили, что на пресс-конференции он был великолепен и что потеря галстука была очень остроумным трюком. Все было исполнено на высшем уровне.
Челси поинтересовался, спрашивал ли о нем мистер Кингсбэри, секретари ответили, что нет.
– Интересно почему? – удивился Челси.
– Он играет в гольф в Оушен Риф.
– Ничего, еще позвонит. – Челси попросил одного из секретарей разыскать Джо Уиндера, а сам прошел в свой офис и закрыл за собой дверь. Когда десять минут спустя появился Джо Уиндер, Чарльз Челси смотрел на себя в видеозаписи, заново переживая прошедшую пресс-конференцию.
– Ну, что ты об этом думаешь? – спросил он, кивая на телевизор в кабинете.
– Я пропустил ее, – ответил Джо.
– Ты ее пропустил? Моя речь разожгла страсти, как ты мог ее пропустить?
– Я слышал, ты был как динамит.
Чарльз расплылся в улыбке: – Да? Кто сказал?
– Все говорят, – соврал Джо, – говорят, ты – второй Марио Кьемо.
«Да, эта речь произведет сенсацию», – подумал про себя Чарльз.
– По сути дела, это не является речью, – одновременно размышлял Уиндер, – так, просто заявление, сорок строк, да и только.
Челси тем временем продолжил: – Да, Джо, это была великая речь. Только вот «специальная климатическая среда обитания» – звучит ужасно, нам надо подыскать что-то другое. С перекошенным ртом он повторил ненавистную фразу: «Климатическая среда обитания». Когда я пытаюсь произнести эту фразу, мне всегда хочется плюнуть в эту девицу с десятого канала. Весьма привлекательна, между прочим. В следующий раз будь поосторожнее, ладно?
Джо стал оправдываться: – Я был в панике. – Он и правда, так разволновался, что у него ломило в глазах и голова просто раскалывалась. Челси всегда заставлял его принять таблетку. Тот же Челси на экране в оксфордской куртке смотрелся на миллион долларов. Он выглядел как вице-президент, пекущийся о мнении публики, кем собственно, и являлся.
Челси продолжал:
– Я даже сам не понял, что это означает: «климатическая среда обитания».
– В этом-то вся прелесть.
– Нет, нет, – Челси сложил пальцы в фигу, – из этого ничего не получится. Здесь в Волшебном Королевстве нет места для цинизма. Ты ведь знаешь, что сказал Кингсбэри?
– Да, мы все – дети. – Уиндер сжал голову обеими руками, пытаясь избавиться от головной боли.
– Дети, – повторил Челси. Он выключил видеомагнитофон и развернулся в кресле, лицом к Джо: – Пока мы гуляем за этими воротами, мы все дети. И мы видим мир глазами детей, и плачем детскими слезами, и смеемся детским смехом. И снова невинны, Джо, а когда нет вины, не может быть и цинизма, здесь, в Волшебном Королевстве.
– Ты устроил мне головную боль, надеюсь, ты счастлив.
Глаза Чарльза сузились и побелели, он произнес: – Слушай, мы тебя наняли потому, что ты шустрый и хороший репортер. Но это не программа новостей в большом городе, ты не должен пользоваться этим стилем. Дети так не говорят, Джо. Нам не нужна уличная брань.
– Извини, – сказал Джо, подавляя смех, – уличная брань – это было так забавно.
– Когда ты в последний раз слышал от ребенка это слово?
– Какое слово, Чарли?
– Ну, ты догадываешься…
– О, я слышал его от детей миллион раз.
– Но не здесь, – Челси выпрямился, стараясь выглядеть важным и возвращаясь к прерванной теме, – это огромное событие для нас, Джо.
– Ведь это не просто крыса.
– Да, – протянул Челси, кладя руки на стол, – это очень серьезно, мистер Кингсбэри внимательно следит за тем, что мы делаем. Никто из нас, Джо, никто в обществе не может быть спокоен, пока происходят такие вещи. Мы допустили это, и теперь все вылилось в историю о преступлении в Волшебном Королевстве. Если вдуматься, то это происшествие – преступление против Природы. Природы с большой буквы. Уничтожение того, что есть на земле. Где твой блокнот?
– Внизу, у меня на столе.
– Слушай, ты мой основной помощник. Что известно мне, известно и тебе.
Джо Уиндер ужасно разволновался. Казалось, его глаза вот-вот выскочат из орбит. Он вовсе не хотел быть основным помощником Челси.
Челси сказал: – Кстати, Джо, как насчет волос? Никаких кос!
– Но это последний писк моды.
– Чтобы отрезал ее прежде, чем тебя увидит Кингсбэри. Пожалуйста, Джо, ты выглядишь как в фильме ужасов.
– Миленькая получилась беседа, Чарли.
– Сядь, – распорядился Челси, – и брось этот дурацкий колпачок. Перед тем, как приступить к делу, ты должен знать кое-что.
– Например?
– Например, их имена.
– Чьи имена?
– Мышей-полевок, – ответил Челси. – Ване и Виолетта, два беззащитных, беспомощных, пушистых шарика. Супруги, так сказать. Последние экземпляры, Джо.
Со странным выражением лица Уиндер повторил имена утраченных животных: – Ванс и Виолетта, прекрасно звучит, – он взглянул на часы и увидел, что уже половина пятого.
– Я хочу, чтобы ты записал эти факты.
– Зачем?
– Для рассказа. Рассказа о том, как Френсис X. Кингсбэри делает все возможное, чтобы спасти двух мышей с синим языком, украденных из павильона.
– Для того, чтобы быть распятым преступниками?
– Точно. Вставай попозже, а на следующей неделе возьми выходной. К завтрашнему дню мне нужны тысячи слов. Я обещал корпорации пресс-конференцию. – Он поднялся и подождал, пока Джо сделает то же самое.
– Соберите с Кушером побольше информации о пропавших животных. Нужно их изображение. Кстати, тебе довелось их видеть?
Уиндер почувствовал неловкость: – Кого? Мышей? Нет, и я даже понятия не имел, что у них есть персональные имена.
– Да, были.
В дверях Чарльз Челси пожал Уиндеру руку: – Ты знаешь, Джо, некоторые у нас были бы рады, если бы мы были вынуждены отодвинуть тебя в тень. Ну, после того случая в Дисней-Лэнде.
Уиндер понимающе кивнул. Рука Челси показалась ему холодной и безжизненной, как лед.
– Но я верю, что все у тебя будет в порядке. Сегодняшняя речь на телевидении была составлена мастерски, Джо, просто классно.
– Классно.
– Набирайся опыта, Джо, ты мне еще понадобишься.
Сделав над собой усилие, Джо вымолвил: – Ты знаешь, я твой человек.
Чарльз Челси кивнул и открыл дверь.
– А что ты думаешь насчет вознаграждения? Могу ли я в речи для прессы сказать, что мы собираемся дать вознаграждение тому, кто отыщет мышей?
Размышляя об этом, Челси едва не протер подбородок: – Я считаю, это не принесет вреда, – сказал он наконец.
– А как ты думаешь, за двух крыс десять кусков достаточно?
– Мыши-полевки, Джо, больше никогда не называй их крысами. Да и пяти кусков, я думаю, много.
Уиндер пожал плечами:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50