А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Когда тот после продолжительных поисков, к которым был подключен и Клем, объявил, что потерял его, надежды сыщиков еще более возросли, и мистер Стаббс предупредил Ная, что, если он немедленно не даст ключ, им придется взломать дверцу. Если его собственности будет причинен ущерб, ответил Най, он пожалуется на Боу-стрит. Сыщики, исполненные подозрения, насторожились, как терьер у крысиной норы. Они оттащили от двери шкафа пустые ящики, и мисс Най, вышедшая из кухни с полным подносом, споткнулась о них, разбила три тарелки и рассыпала по узкому проходу блюда с творожным пудингом.
Когда мисс Най, высказавшись о мужчинах вообще и сыщиках с Боу-стрит в частности, удалилась на кухню, приступили к взлому дверцы шкафа. Мистер Стаббс полагал, что мистер Пибоди больше приспособлен для этого дела, а мистер Пибоди думал, что мистер Стаббс, мужчина более плотный, как раз и подходит для этой задачи. Эти споры продолжались до тех пор, пока полицейские не обнаружили, что двери шкафа открываются наружу. Когда мистер Стаббс с возмущением спросил Ная, почему он раньше не сказал им об этой особенности, тот ответил, что он вообще не желает, чтобы они ломали шкаф. Он также добавил, что они еще пожалеют о содеянном; при этом мистер Стаббс вытащил из кармана громоздкий пистолет и предупредил предполагаемого обитателя шкафа, что если он немедленно не выйдет, то они будут стрелять в замок. Не получив ответа, мистер Стаббс приказал своему помощнику быть наготове, навел дуло пистолета на замок и нажал на спусковой крючок.
Оглушительный звук выстрела сопровождался звоном разбиваемого стекла. Мистер Стаббс приказал мистеру Пибоди с пистолетом прикрывать его, схватил ручку дверцы и распахнул ее, держась при этом в стороне.
Мистер Пибоди опустил пистолет. Шкаф оказался совсем неглубоким, и там ничего не было, кроме ящиков со стеклянной и фаянсовой посудой. Все это сильно пострадало от выстрела, и Най принялся возмущаться во весь голос.
Гром выстрела был слышен во всем доме, и его отголосок уловила мисс Най. Она снова выскочила из кухни, но на этот раз вооруженная сковородой на ручке, как раз в тот момент, когда сэр Хью с лорнетом появился в другом конце коридора.
– Что за дьявольщина? – воскликнул сэр Хью раздраженным голосом человека, разбуженного посреди послеполуденного сна.
– Я сколько раз говорила им, – начала ворчать мисс Най, – что в шкафу только старая посуда, сэр, но они не хотели меня слушать. Мне кажется, я терпеливый человек, но когда они разбили четыре моих лучших стакана, да вдобавок испортили целое блюдо творожного пудинга, приготовленного к обеду вашей чести, это оказалось больше того, что я могу выдержать!
– Мне кажется, – изрек сэр Хью, – что вы пьяны. Оба!
Мистер Стаббс, которому так и не предложили ничего подкрепляющего, запротестовал, чуть не обливаясь слезами.
– А если вы не пьяны, – решительно заявил сэр Хью, – то вы просто сумасшедшие! Я с самого начала подозревал это.
После столь неудачной операции сыщики начали наблюдать за гостиницей снаружи. Пока один глазел на заднюю дверь из почтовой комнаты, другой ходил взад и вперед перед фасадом гостиницы. Время от времени они встречались и менялись местами. Най и Клем выглядывали то из одной, то из другой двери, будто бы для того, чтобы убедиться, что вокруг все спокойно. Этих признаков активности было достаточно, чтобы удержать сыщиков на своих местах. Но это была столь скверная работа, что, будь под наблюдением не гостиница, а какой-то другой дом, чувство долга не одержало бы верх. Несмотря на то что Най отклонил все намеки сыщиков относительно бренди, он не имел права отказать им в обслуживании, как посетителям. И самым приятным моментом был тот часок во второй половине дня, что они провели в уютном баре, несмотря на мрачные взгляды и едкие замечания хозяина гостиницы о вредном пристрастии полицейских к спиртному.
Но как только стемнело, джентльменам с Боу-стрит пришлось ретироваться. Теперь была очередь мистера Стаббса сидеть в почтовой комнате, и он то и дело поглядывал на заднюю дверь. И тут Стаббс не поверил своим глазам: дверь тихонько приоткрылась, и из-за нее осторожно выглянула во двор мисс Эстаси. В доме горели свечи, и ее фигурка была ярко освещена.
Мистер Стаббс отпрянул от окна и продолжал наблюдать из-за занавески. Эстаси, осмотревшись в сумерках, повернулась и поманила кого-то из дома. Мистер Стаббс, тяжело дыша, схватил правой рукой свою трость. Вытаращив глаза, он увидел женскую фигуру, закутанную с ног до головы в черное. Она выскользнула из задней двери и двинулась вдоль дома, стараясь держаться в тени. Эстаси осторожно прикрыла дверь, но мистер Стаббс не стал больше смотреть на это. В два прыжка он достиг двора, не отрывая глаз от этого странного существа, но все-таки держась подальше, пока не подоспела помощь мистера Пибоди.
Закутанная фигура двигалась быстро, но осторожно, вот она задержалась около угла дома, посмотрела на дорогу и двинулась дальше. Мистер Стаббс тоже остановился, стараясь держаться в тени, и понял, что странное существо выбежало на дорогу, а мистер Пибоди в данный момент наслаждается в баре, и тут же помчался туда, громко призывая своего напарника на подмогу.
Ревностный мистер Пибоди рванул к нему, вытирая рот. Услышав интересную новость, он задержался, чтобы схватить дубинку, и бросился вместе с мистером Стаббсом в погоню за беглянкой.
– Это и есть та самая горничная, Уильям! – с одышкой проговорил мистер Стаббс. – Она действительно слишком крупная для девушки.
Услышав за собой топот погони, фигура впереди оглянулась и пустилась бегом. У мистера Стаббса не было мочи выкрикнуть что-то, а мистер Пибоди, более худой и выносливый, смог скомандовать:
– Стой!
Фигура впереди выказала признаки беспокойства, и сыщики, обретя второе дыхание, прибавили ходу, догнали ее и, схватив за одеяние, задыхаясь, скомандовали:
– Именем закона!
Фигура повернулась, мистер Стаббс тут же получил удар в лицо, и у него пошла носом кровь.
– Будь осторожен, у него оружие! – закричал мистер Пибоди, схватив неприятеля. – Черт подери, прямо дикая кошка!
Мистер Стаббс схватил неизвестного за левую руку и произнес:
– Я арестовываю вас именем закона! Пленник взмолился низким голосом:
– Отпустите меня! Отпустите!
– Вы пойдете с нами, вот что вы сделаете! – ответил мистер Стаббс.
Раздавшийся топот копыт заставил сыщиков убрать пленника с дороги. Появился всадник, и пленник, узнав его, закричал:
– Сэр Тристрам, на помощь! Помогите!
Лошадь рванулась вперед. Пленник, дико сопротивляясь, снова крикнул, моля о помощи, и тут же сэр Тристрам подскакал к их группе и спрыгнул на землю.
Прежде чем сыщики успели рассказать ему, в чем тут дело, сэр Тристрам взял все в свои опытные руки. Мистер Стаббс, пытавшийся что-то объяснить, получил сокрушительный удар справа, а потом – слева и рухнул, словно бревно, на землю, а мистер Пибоди, вознамерившийся ударить сэра Тристрама дубинкой, растянулся тут же, у его ног.
Сэр Тристрам, не обращая более на сыщиков ни малейшего внимания, взглянул на закутанную фигуру и спросил:
– Вы ранены? Что все это значит, мисс Тэйн?
– О, я избита с ног до головы! – содрогнулась мисс Тэйн. – Эти ужасные злодеи набросились на меня с дубинками! Я умру от шока!
После столь драматического высказывания сэр Тристрам, вместо того чтобы проявить свои рыцарские чувства, проницательно взглянул на Сару и раздраженно спросил:
– Вы, должно быть, сошли с ума! Как только вы решились на такую сумасшедшую вещь?!
Сыщики понемногу приходили в себя. Мистер Стаббс все еще лелеял свой нос, а мистер Пибоди героически выступил вперед и произнес:
– Я арестовываю вас, Людовик Левенхэм, именем закона. Кто хочет этому помешать, тот понесет заслуженное наказание!
– Идиот, это не Людовик Левенхэм! Это леди! – возмутился сэр Тристрам.
Мистер Стаббс ответил, с трудом ворочая языком:
– Это служанка, а не леди.
– О, не позволяйте им прикасаться ко мне! – взмолилась мисс Тэйн, подаваясь к сэру Тристраму.
– А теперь, приятели, может быть, вы скажете мне, какого дьявола вы пытались арестовать эту леди?..
– Да это вовсе не леди! – упрямо повторил мистер Пибоди. – Это преступник, переодетый в служанку. Никакая леди не может так драться, как он!
– Я говорю вам, что это сестра сэра Хью Тэйна, – заявил сэр Тристрам. – Посмотрите, разве это лицо мужчины? – И он снял капюшон с головы мисс Тэйн.
Сыщики с сомнением уставились на нее.
– Когда мой брат узнает об этом, вы пожалеете! – крикнула она голосом, полным слез.
– Если мы ошиблись… – неуверенно начал Стаббс.
– А по-моему, это сговор, и они оба в нем участвуют, – нахально заявил мистер Пибоди.
– Отведите меня к брату, – жалобно попросила мисс Тэйн, схватив сэра Тристрама за руку. – А то я вот-вот упаду в обморок.
Мистер Стаббс посмотрел на нее поверх носового платка, который прижимал к носу, потом перевел взгляд на сэра Тристрама и тут же обвинил его в оскорблении офицера полиции.
– Ах, так вы из полиции! – хмуро отозвался сэр Тристрам. – Тогда вы можете пойти к сэру Хью Тэйну и объясниться с ним. Вы сможете идти, мэм, или мне понести вас?
Мисс Тэйн отклонила это предложение, хотя и очень слабым голосом, и предпочла лишь опереться на его сильную руку. Вся группа медленно пошла к «Красному льву». Сэр Тристрам помогал мисс Тэйн, а мистер Пибоди вел его лошадь.
Они вошли в гостиницу и в кофейной комнате встретили Эстаси, которая при виде мисс Тэйн приняла испуганный вид и закричала:
– Bоn Dieu! Что случилось? Сара, вам плохо?
Мисс Тэйн едва слышно ответила:
– Я сама ничего не понимаю… двое мужчин напали на меня…
– Ах, она падает в обморок! Как неприлично! Как жестоко!..
Мисс Тэйн, убедившись, что сэр Тристрам находится достаточно близко, чтобы подхватить ее, закрыла глаза и грациозно упала ему на руки.
– Нашатырного спирта! Уксуса! – закричала Эстаси. – Положите ее на скамью!
Най, вошедший из бара, прогремел:
– Что? Мисс Тэйн в обмороке? Я немедленно позову сэра Хью! – и тут же пошел в гостиную.
Сэр Тристрам положил свою драгоценную ношу на скамью. Взгляда на ее очаровательную фигуру было достаточно, чтобы унять его тревогу, и, взяв ее за запястье и ощутив нормальный пульс, он предложил:
– Ее лучше всего побрызгать водой. Холодной водой.
Губки мисс Тэйн чуть приоткрылись, и чуть слышный шепот достиг ушей сэра Тристрама:
– Только попробуйте!
– Подождите! Я принесу нашатырного спирта, – сказала Эстаси и, круто повернувшись на каблуках, столкнулась с мистером Пибоди, который с ужасом смотрел ей через плечо на неподвижную фигуру мисс Тэйн.
– Животное! Бандит! Идиот! – набросилась она на него.
Мистер Пибоди торопливо отскочил в сторону и бросил полный упрека взгляд на мистера Стаббса.
Эстаси сбежала вниз по лестнице как раз в тот момент, когда сэр Хью входил в кофейную в сопровождении хозяина гостиницы.
– Это что такое? – сурово спросил сэр Хью. – Най сказал мне о том, что Салли в обмороке. У нее никогда ничего такого не было!
Взглянув на лицо мисс Тэйн, сэр Тристрам увидел на нем выражение легкой досады. Он чуть улыбнулся, но сказал печальным голосом:
– Боюсь, что на этот раз так и есть. Вы сами можете убедиться.
– Да, вот какая странная вещь! – заметил сэр Хью, изучая сестру через лорнет. – Никогда не слышал раньше, чтобы с Салли случалось такое.
– У нее сильное нервное потрясение, – печально заметил сэр Тристрам. – Нам остается только надеяться, что мисс Тэйн не пострадала серьезно.
– Ах, бедная! – воскликнула Эстаси, потешаясь про себя. – Надеюсь, она не умерла от страха! – Она отстранила своего кузена, опустилась на колени перед скамьей и поднесла к носу мисс Тэйн нашатырный спирт.
– Смотрите, она приходит в себя!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38