А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

..
– Что? – воскликнул изумленный сэр Бонами.
– Или умрут? – неумолимо продолжала ее светлость. – И вы останетесь один, и никто не будет заботиться о вас, кроме ваших отвратительных кузенов, которые, весьма вероятно, вгонят вас в могилу!.. И вся ваша жизнь будет прожита понапрасну! Дорогой Бонами, я не могу выносить эту мысль!
– Нет! – пламенно сказал он, – разумеется, нет!
Она очаровательно улыбнулась ему.
– Ну, вот, вы же видите, что и для вас так будет намного лучше!
– Да, – согласился он, придя в ужас от нарисованной ею картины, – ей-Богу!
Глава 20
Потребовалось всего несколько минут, чтобы Кресси, которая, выполняя свой долг, сопровождала вдовствующую леди Стейвли на прогулку в открытом экипаже, поняла, что это не очень-то подходящее место для конфиденциального разговора. Старая дама, не обращая никакого внимания на кучера и, лакея, сидевших напротив нее на козлах, и забыв всякую сдержанность, завела разговор о рождении наследника барона. Как глава рода, которая произвела на свет полдюжины детей безо всякой суматохи или сложностей, она с шокирующей откровенностью осудила изнеженных молодых женщин, которые воображают себя больными задолго до срока, а затем рожают при поперечном положении плода или других осложнениях. Что до нее, с нею таких глупостей не случалось.
Но вопреки высказанной ею пламенной надежде на то, что, наследник не будет похож на свою мать, было очевидно, что Албиния (несмотря на трудные роды) значительно возвысилась в ее глазах. Первую жену лорда Стейвли она выбрала сама и, хотя называла ее всю жизнь образцом добродетели и любезности, в глубине души так и не простила ей, что та не смогла родить лорду наследника. Зато Албиния, на которой лорд Стейвли женился, не спрашивая материнского согласия, родила (если верить восторженному письму его светлости) здорового мальчика весом почти в девять фунтов, и этот подвиг, несмотря на то, что роды совсем обессилили ее, значительно поднял ее репутацию в глазах свекрови. Это, разумеется, не помешало вдовствующей леди Стейвли осудить невестку за предполагаемую неспособность кормить грудью собственного ребенка. Она любила подчеркнуть, что каждая мать должна сама кормить своего отпрыска; это убеждение сложилось у нее с тех пор, как кормилица, нанятая для ее второго сына (ныне, к несчастью, покойного), была уличена в пристрастии к крепким напиткам. Старая леди сообщила своей внучке, что уже написала письмо, в котором рекомендовала Албинии теплое светлое пиво и имбирь.
Кресси слушала ее невозмутимо, но когда бабушка, внезапно прервав разговор о правильном питании достопочтенного Эдварда Джона Фрэнсиса Стейвли, предупредила ее, что появление этого юного джентльмена вынуждает Кресси переехать с Маунт-Стрит и жить отдельно, она положила руку на колени своей слишком откровенной собеседницы и сделала предостерегающий жест в сторону одетого в ливрею флегматичного кучера, сидевшего на козлах ландолета.
Леди Стейвли, по-видимому, оценила уместность этого жеста, воскликнув:
– Черт бы подрал эти открытые экипажи! Я их не выношу! Кучер! Езжай обратно в Рейвенхерст!
Она подкрепила свою команду, ткнув кучера в спину тросточкой, но он воспринял это добродушно, давно уже решив, что его хозяйка представляет собой редкую разновидность решительной и отважной старухи.
– Я хочу поговорить с тобой, Кресси, – бесцеремонно заявила она, – тебе давно пора все мне рассказать! Так что мы поедем обратно, и ты зайдешь ко мне в комнату и расскажешь мне обо всем, до того, как я вздремну!
– Да, мэм, безусловно! – хладнокровно улыбаясь, ответила Кресси.
Старуха бросила на нее испытующий и благосклонный взгляд, но воздержалась от комментариев. Остаток пути она строила радужные планы касательно карьеры будущего лорда Стейвли, в чем ее активно поддерживала Кресси. Это привело старую леди Стейвли в хорошее настроение, но тем не менее, когда Кресси сняла свою украшенную кисточкой из собольего меха шляпу и уселась в кресло, которое заботливая хозяйка велела поставить в ее спальне, она суровым голосом приказала внучке рассказать ей обо всем и без всяких околичностей.
– И оставь эту глуповатую жеманную улыбку, девочка, потому что я ненавижу это, – резко прибавила она.
– Послушай, бабушка, это совершенно несправедливо! – сказала глубоко задетая Кресси. – У меня множество недостатков, но я не глупая жеманница!
– Да, я знаю, – согласилась леди Стейвли, которая обычно смягчалась, встречая бесстрашное сопротивление, – ты не такая! Иди сюда, дитя мое!
Кресси повиновалась, села у ее ног, с притворной кротостью сложила руки и ясным взглядом посмотрела на свою грозную бабушку.
– Да, мэм, – невинно сказала она.
– Распутница! – сказала вдовствующая особа ни в малейшей мере не обманутая ее кротостью, но смягчая грубость своего замечания тем, что ущипнула Кресси за щеку. – А теперь слушай меня, детка! Этот сопляк Албинии расстроил все твои планы, так что послушайся моего совета, прекрати все эти твои плутовские игры и прими предложение Денвилла. Я обещала, что не буду давить на тебя, и держу свое слово: но я знаю Албинию и хочу втолковать тебе, что если еще до рождения ребенка тебе было трудно ладить с Албинией, то теперь она совсем задерет нос и будет просто невыносима! Более того, она не успокоится, пока не избавится от тебя: не забывай об этом! Твой отец тебя очень любит, но встать на твою сторону не сможет: он слабый человек – ни у кого из моих сыновей не было ни капельки мужества! К сожалению, в этом они пошли в своего отца! Одна хитрость, больше ничего – в этом все они.
– А я и не хочу, чтобы папа вставал на мою сторону, мэм, более того, я считаю, что совершенно не правильно подстрекать его к этому!
– Ничего у тебя не вышло бы, если бы ты и попыталась! Я абсолютно уверена в том, что Албиния – это настоящая мегера!
– Не может быть! – смеясь, сказала Кресси. Ее бабушка свирепо сверкнула глазами и сказала:
– Я не потерплю вашей наглости, мисс! Я прекрасно знаю, что редко ошибалась, потому что не дожила бы до этих лет, если бы не научилась разбираться в людях. – Ее взгляд смягчился, и она посмотрела Кресси в лицо. – Ладно, не дуйся! Я люблю тебя больше, чем кого бы то ни было, моя девочка, и хочу видеть тебя счастливой и устроенной. Я говорила тебе перед поездкой сюда, что положение и состояние Денвилла меня не волнует, даже если он и вправду такой легкомысленный молодой человек и все у него напускное, как утверждает Брамби. Но он завидный жених, и с тех пор, как он начал выезжать в свет, все невесты только и мечтают о нем! Я прожила достаточно долгую жизнь, чтобы понимать, как трудно поймать на удочку большую рыбу, и если бы ты выбрала жениха менее завидного, то не услышала бы от меня ни слова упрека – разумеется, если бы он по своему происхождению подходил тебе.
– Бабушка, он тебе нравится, а? – сказала Кресси.
– Да, разве это не ясно! Очень приличный человек, говорю я, твердо стоит ногами на земле и не боится открыто высказывать свое мнение! – ответила почтенная вдова с сухим смешком. – У него нет недостатка в мужестве, несмотря на его изысканные манеры! Но я хочу знать, моя девочка, нравится ли он тебе?
– О да! По-моему, он всем нравится, – ответила Кресси. – Он очень обаятельный!
– Я была убеждена, что ты думаешь именно так! – саркастически заметила вдовствующая леди Стейвли.
– О, конечно! Но вы же знаете, что пока я не очень-то хорошо его знаю, – задумчиво сказала Кресси.
– Не хочу слушать подобные глупости! – заявила почтенная вдова и взглянула на нее, нахмурив брови. – Насколько хорошо вам нужно узнать его, мисс?
– Намного лучше, мэм! Но главное, что я все равно никогда не выйду за него замуж!
– Ну, честное слово! – сверкая глазами, произнесла ее бабушка, – ты что, девочка, рехнулась или ты просто кокетка? Ты жила с ним бок о бок больше недели, вы вместе вдыхали весенний воздух! И вам обоим было очень приятно, я это видела! Вначале я не была сторонницей этого брака и прекрасно знаю, Кресси, что ты тоже находилась в нерешительности! Именно поэтому я привезла тебя сюда! Пожалуйста, скажи мне, почему, если вначале ты была почти готова принять его предложение, то потом передумала? Ради всего святого, какой же муж тебе нужен, дурочка? Красавец такой, что и глаз не отведешь, вполне сложившийся, с прекрасными манерами, хорошо воспитан, такт, которому и более зрелый человек может позавидовать, и улыбка, перед которой и я не устояла бы, будь я молодой девушкой, а ты несешь какую-то чепуху! Боже милостивый, Кресси, что это за фантазии! Ты сказала мне, что смирилась с браком по расчету, но если ты не видишь, что он без ума от тебя, то ты, наверное, сумасшедшая, и я умываю руки!
Кресси с радостным и виноватым выражением лица сжала бабушкину руку и прижалась к ней щекой.
– Я вовсе не сумасшедшая, бабушка! – сказала она, еле сдерживаясь, чтобы не рассмеяться. – Более того, я сказала тебе правду! Я на самом деле думала, что лучше согласиться на этот брак, чем оставаться на Маунт-Стрит, и Денвилл никогда не притворялся, что питает ко мне более теплые чувства, чем я к нему! А что касается того, что он без ума от меня, то это не правда, он никогда не был и не будет помешан на мне! И я этому ужасно рада, потому что безумно влюбилась в его брата и собираюсь выйти замуж за него, чтобы ни говорили вы, папа или кто-нибудь еще!
Почтенная вдова зажала своей скрюченной рукой руку Кресси.
– Что? – спросила она. – Брат Денвилла? Кресси поднялась, глаза ее сверкали, когда она смотрела на бабушку.
– Да, его брат, бабушка. Вы никогда не видели Денвилла. Кит так на него похож, что вначале даже я ошиблась! Но их нельзя сравнивать! Я.., я почувствовала разницу, когда он приехал на Маунт-Стрит вместо Денвилла, чтобы встретиться с вами, именно поэтому я и хотела приехать сюда вместе с вами!
Она поднесла руку старой леди к губам и поцеловала ее.
– Вы почувствуете разницу, потому что вы такая мудрая и такая проницательная, мэм! О, вы не можете себе представить, как я счастлива оттого, что вы такого хорошего мнения о Ките!
– Убирайся! – резко прервала ее почтенная вдова, выдергивая руку.
– Наглец! – произнесла она. – Значит, он выставил меня на посмешище, а? В жизни не слышала о таком чудовищном надувательстве!
Кресси ласково улыбнулась ей:
– Он уверен, что вы дадите свое согласие. Он участвует в этом против своей воли и давно прекратил бы этот обман, если бы вы не предложили поехать к леди Денвилл! Я должна попытаться объяснить вам эти обстоятельства – узы, которые его связывают с Денвиллом! Но я думаю, что человеку, у которого нет близнеца, не так-то просто понять.., прочность этой связи!
– Что я поняла и весьма просто, это то, что он подлый обманщик, который знает, как обвести тебя вокруг пальца, дурочка! – ответила ее бабушка, ничуть не успокоенная.
– Ну, он вовсе не пытался сделать это, но я нисколько не сомневаюсь в том, что если бы он захотел, то достиг бы успеха, – беззастенчиво сказала Кресси. – Я не лучше вас, бабушка, знаю, что такое иметь близнеца, но понимаю, что если они так близки, как Кит и Ивлин, то каждый из них чувствует, когда другой оказывается в беде или заболевает, и не колеблясь ни минуты любой ценой придет брату на помощь. Кажется, – медленно сказала она, хмуря брови, – что они просто не могут иначе!
– В самом деле? – фыркнула почтенная вдова. – Ну, тогда объясни мне, милая моя, в какую такую неприятность попал Денвилл, что его брату понадобилось разыграть этот отвратительный спектакль!
– Да, разумеется, я вам все объясню, мэм! – сказала Кресси с обезоруживающей искренностью. Она хмыкнула. – Это совершенно невероятная история, ничего подобного я в своей жизни еще не слышала! Только Фэнкот мог пуститься в такое безумное приключение и только Кит мог выполнить это с такой решительностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48