А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он подался вперед.
– Выключите! Не надо света! – прошептал он умоляюще.
Она подчинилась, но, как можно холодней, сказала:
– Берегитесь, а то получите пулю, если нападете на меня. Что случилось?
В момент его появления, при свете фонарика она бросила взгляд на его лицо и заметила, что оно мертвенно-бледное, на лбу капельки пота. Он с трудом дышал, голова была наклонена, словно он к чему-то прислушивался.
Он подошел к ней и схватил за запястье левой руки.
– Ради Бога, уходите отсюда, – прошептал он. – Мне не надо было позволять вам приходить сюда! Я предупреждал, что это опасно. Кто-то следит за мной. Уходите побыстрее!
Инстинктивно она понизила голос, но твердо сказала:
– Вы пытаетесь избавиться от меня. Но это не пройдет. Мы здесь для того, чтобы поговорить о деле.
Подавляя злобу, он сказал:
– Вы знаете, что случилось с вашим братом. Вы хотите последовать за ним? Говорю вам, за мной следят. Быстро уходите!
Он подтолкнул ее к двери. Поняв, что его волнение не притворно, она вышла за ним из павильона и торопливо отступила в тень. Он встал рядом и прислушался. Она ничего не слышала, но он повел ее глубже в тень.
– Я не могу здесь больше оставаться. Клянусь, я говорю правду. Я встречусь с вами, но не здесь. Для меня это слишком опасно. Лучше бы вы мне не звонили. – Он замолчал, снова прислушиваясь. – Он меня увольняет, мне придется уйти. Ради Бога, мисс, возвращайтесь в Лондон! Вы в большей опасности, чем себе представляете. Я встречусь с вами, даю слово!
– Еще бы! – сказала она. – Вы знаете, что у меня есть.
Он беззвучно рассмеялся:
– Полгорбушки, мисс. Этого недостаточно.
– Достаточно, чтобы доставить вам неприятности, – сказала она резко.
– Что ж, попробуйте и никогда не получите вторую половину, – сказал он с угрозой в голосе. – Вы сделали глупость, что пришли сюда. Вы в опасности. Я не могу быть все время на страже. Вас каждую минуту подстерегает опасность.
Она упрямо сказала:
– Я останусь в Аппер Неттлфоулде, пока не получу то, за чем приехала.
Он снова крепко сжал ее руку. Наклонившись к ее уху, он шепнул:
– Слушайте!
От сильного возбуждения, в котором она находилась, ей показалось, что лес внезапно ожил, наполнился какими-то звуками. Шуршали опавшие листья: может быть, по ним пробежал кролик, хрустнула ветка, зашевелились ветки деревьев.
Страх Коллинза передался ей. Она чувствовала, что чьи-то глаза следят за ней, и ее охватило единственное желание – убежать из этого места, наполненного призраками. Ее рука, которую держал лакей, задрожала. Он отпустил ее и слегка подтолкнул.
– Уходите! Вас не должны видеть со мной. Ради Бога, уходите!
Он тихо, как привидение, пошел прочь от нее. Полная опасностей ночь нависла над Ширли. На минуту паническое чувство пригвоздило ее к месту, колени задрожали. Взяв себя в руки, она шаг за шагом двинулась к тропинке. Стало так темно, что она почти ничего не различала. Не осмеливаясь включить фонарик, она все быстрее и быстрее удалялась от павильона, еле сдерживая желание побежать.
Внезапно она остановилась, увидев совсем близко от себя круглое пятно света, беспорядочно скользящее по траве. По лесу кто-то ходил, разыскивая что-то.
Она свернула с тропинки под прикрытие деревьев, с трудом понимая, в каком направлении идет. Запнувшись о корни огромного бука, она упала и оглянулась. Увидев, что луч света движется в ее сторону, она поспешно поднялась и, трясясь от страха, мысленно похвалила себя, что сняла с предохранителя кольт. Со всех ног она бросилась бежать в глубину леса.
На бегу зацепилась подолом пальто за колючки ежевики, оцарапала ноги. Освободившись, бросилась к кустам смородины, росшим среди стройных стволов берез. Присев на корточки в кустах, стала наблюдать за прыгающим лучом света в подлеске.
Теперь она слышала шаги, неторопливо приближающиеся к ней. Раздавшийся позади нее звук заставил ее резко обернуться, но она ничего не увидела.
Человек миновал кусты, в которых она сидела, мелькнула его тень. Он остановился и стоял, прислушиваясь. Фонарь в его руке стал описывать круги. Она забеспокоилась, достаточно ли густы кусты и хорошо ли ее скрывают.
Человек двинулся дальше, обошел кусты. Она сидела тихо, пальцем нащупывая курок.
Затем в зловещей тишине раздался звук, столь несоответствующий обстановке, что она замерла в шоке. Неподалеку кто-то засвистел мелодию «Голубого Дуная».
Свет исчез. До слуха Ширли донеслось шуршание, словно человек быстро пробирался по зарослям высокого папоротника. И опять наступила тишина. Свист был едва слышен, тень пропала.
Прошло несколько минут, прежде чем она осмелилась покинуть кусты и двинуться вперед. Она старалась придерживаться направления, в котором, по ее предположениям, проходила тропинка. Каждый раз, сделав несколько шагов, она останавливалась и прислушивалась.
Света видно не было. Он исчез, будто его спугнул звук мелодии вальса, насвистываемой вдалеке.
Она продолжила путь, продираясь сквозь заросли подлеска, все еще не отваживаясь включить фонарик.
Отсутствие света не говорило о том, что ее уже не преследуют. Несколько раз ей показалось, что она слышит неподалеку то затрудненное дыхание, то хруст ветки, но когда она останавливалась, вглядываясь вперед, то ничего не слышала и не видела. Она продолжала идти, но вдруг совсем рядом услышала тяжелое дыхание. Она бросилась в сторону и выскочила на тропинку. Твердый дерн под ногами и смутные очертания деревьев по обе стороны тропинки указывали направление, и она бросилась бежать.
Яркий свет неожиданно ударил ей в лицо. Она коротко вскрикнула, остановилась и навела пистолет.. Холодный голос с явной издевкой спросил:
– Куда держите путь, мисс Браун?
Она опустила руку, державшую пистолет, глубоко, облегченно вздохнула.
– Вы! – задыхаясь проговорила она, ошеломленная. – Это – только вы!
– Не очень-то любезно вы меня приветствуете, —сказал мистер Эмберли, подходя к ней. – Кажется, вы спешите?
Она протянула руку и схватила его за рукав пальто. Было что-то успокаивающее в том, что ткань была толстой и грубой.
– Кто-то преследует меня, – сказала она. – Кто-то следит за мной.
Он крепко схватил ее за руку. Переполненная противоречивыми чувствами, она ощутила, что больше не боится. Стоя под руку с мистером Эмберли, она смотрела, как он с помощью фонарика осматривает лес вокруг них.
Вдруг она резко вскрикнула. Луч фонарика на секунду высветил лицо человека. При ярком свете лицо мелькнуло бледным пятном и тут же исчезло за кустами.
– Кто этот человек? – еле дыша, спросила она. – Вон там, разве вы не видели? Он наблюдал за нами. О, пойдемте отсюда!
– Конечно, – согласился Эмберли. – Такая ночь не для загородных прогулок.
– Вы видели? – настаивала она. – Человека за кустами. Кто это был? Он преследовал меня. Я слышала его.
– Да, я видел, – ответил Эмберли. – Это новый дворецкий Фонтейна.
Она невольно прижалась к нему:
– Я не знала. Он преследовал меня. Я не совсем… Пожалуйста, уйдем!
Мистер Эмберли, держа ее под руку, направился по тропинке в сторону ворот. Оглянувшись, она нервно проговорила:
– Вы уверены, что он не идет за нами?
– Нет, не уверен, но меня это не беспокоит, – сказал Эмберли. – Возможно, он таким образом выпроваживает нас. Вы же знаете, это частное владение.
– Нет, вы так не думаете! – воскликнула она. – Он следит за нами не по этой причине.
– Нет? – сказал Эмберли. – Так, может быть, вы скажете, в чем причина?
Она молчала. Спустя несколько минут она выдернула свою руку из-под его руки и сказала:
– Что вы здесь делаете?
– Вот теперь вы опять стали прежней, не так ли? – заметил он. – Так и думал, что вы долго не выдержите. Но я хотел бы узнать, что вы здесь делаете?
– Не могу сказать, – ответила она коротко.
– Не хотите, – поправил он.
– Возможно. Но вы не ответили мне.
– В моем появлении здесь нет ничего таинственного, – сказал Эмберли весело. – Я следил за вами.
Она резко остановилась:
– Вы? Вы следили за мной? Но каким образом? Как вы узнали, куда я пошла?
– Интуиция, – усмехнулся мистер Эмберли. – Я умный, не так ли?
– Вы не могли узнать. Где вы были?
– Около «Головы кабана», – ответил он. – Я следовал за вами в машине. Хотел предложить подвезти вас, но боялся, что вы откажетесь.
Она с жаром сказала:
– Это нахальство, шпионить подобным образом!
Он рассмеялся:
– Несколько минут назад вы не считали это нахальством, не правда ли?
Наступила пауза. Ширли зашагала вперед, засунув руки в карманы. Мистер Эмберли шел за ней следом. Минуту спустя она угрюмо и еле слышно сказала:
– Я не имела в виду, что я не благодарна.
– Вы говорите, как маленькая девочка, которой дали хороший нагоняй, – сказал мистер Эмберли. – Хорошо, я вас прощаю.
Она фыркнула от смеха.
– Я была рада встретить вас, – призналась она. – Но все равно, нехорошо с вашей стороны… следить за мной. Так это вы свистели?
– Привычка, – сказал мистер Эмберли.
Она взглянула, стараясь разглядеть его лицо.
– Вы жаловались, что я… скрытная, но разве вы откровенны со мной?
– Нисколько, – сказал он.
Она расседилась.
– Вот как!
– Баш на баш, дорогая, иначе ничего не получится, – сказал мистер Эмберли. – Когда вы решитесь доверять мне и все откровенно расскажете, тогда и я буду откровенен настолько, насколько вы пожелаете.
Она сказала:
– Я доверяю вам. Вначале не доверяла, но с этим покончено. Дело не в том, что я не хочу довериться вам, а в том, что я не смею. Пожалуйста, верьте мне!
– Это образец вашего доверия, не так ли? Я не высокого о нем мнения.
Но ей непременно хотелось объяснить свое поведение.
– Нет, это не то, что вы думаете. Я не боюсь, что вы… предадите меня или что другое, но я не смею рассказать никому, потому что если я расскажу, то… Как мне сделать, чтобы вы поняли меня!
– Вы ошибаетесь. Я вас прекрасно понимаю. Вы боитесь, что я вмешаюсь и испорчу вам все дело. Я повторяю, что я не высокого мнения о вашем доверии.
Они приблизились к воротам и вышли на дорогу. Невдалеке светились красные огоньки задних фонарей машины, они направились к ней.
– Мистер Эмберли, вам уже многое известно? – спросила Ширли неожиданно. Она почувствовала, что он улыбается.
– Хотите узнать все, не сказав ни слова, мисс Браун? Так нечестно. Я же сказал, баш на баш.
– Если бы я только знала… Если бы имела представление… Я не знаю, как поступить. Почему я должна вам доверять?
– Женский инстинкт, – сказал мистер Эмберли.
– Если бы вы только рассказали мне…
– Я ничего вам не расскажу. Вам все равно придется мне рассказать. Разве я не говорил об этом раньше?
– Вы просто несносны, – сказала она сердито и села в машину.
ГЛАВА XIII
На следующее утро мистер Эмберли позавтракал очень рано, съездил в Аппер Неттлфоулд и вернулся к тому времени, когда остальное семейство уже вышло из-за стола. Он не спеша вошел в комнату и нашел сэра Хамфри, попыхивающего трубкой, и Филисити, готовую отправиться по делам.
Сэр Хамфри разглагольствовал о нерасторопности стекольщика, но умолк, увидев племянника, а затем предложил ему выслушать его мнение о поведении Фонтейна. Филисити быстро выскользнула из комнаты, состроив гримасу кузену.
– Что случилось? – спросил Эмберли.
Оказалось, что Фонтейн – невоспитанный, грубый и непредсказуемый малый. Он прислал слугу в девять утра с просьбой вернуть ему книгу. Слышал ли Фрэнк о чем-либо подобном?
– Никогда, – сказал Эмберли, на которого слова сэра Хамфри не произвели впечатления.
– Кого именно из слуг?
– Не понимаю, какое это имеет отношение к делу?
– Как ни странно, имеет, – сказал Эмберли и позвонил в колокольчик. Когда пришел Дженкинс, он задал ему тот же вопрос и узнал, что приходил лакей. – Я так и думал. Безрассудно с его стороны.
Сэр Хамфри поправил очки на носу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40