А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Да, я осталась без денег. Хуже того, я осталась без губной помады. К счастью, у меня в чемодане оказались сигареты. Итак, Селби, я вынуждена констатировать, что живу в жестоком мире. У меня даже нет денег, чтобы оплатить счет в отеле, а если я правильно понимаю, это ведь тоже преступление — не заплатить по счету. Могу я рассчитывать на ваше заступничество?
— Я хочу знать время вашего возвращения в отель, — упрямо твердил Селби.
— Ну, черт с вами! — огрызнулась она. — Я вернулась в половине пятого утра.
— Вам не кажется, что это поздновато?
— Все зависит от образа жизни. Для вашей деревни это, может быть, и поздновато.
— А где вы были все это время… до половины пятого?
— Если хотите знать, я встречалась с мужчиной. Он понравился мне. У него хорошая машина. Мы поехали кататься. Он хотел показать мне город с вершины горы. Здесь же решительно нечего показывать порядочной девушке.
— Вы знакомы с этим мужчиной?
— Неплохой парень, — обронила она. — Он сказал, что его зовут Джим. Во всяком случае, он не отказывал мне ни в чем. Угостил меня всем, что я хотела, включая шотландское виски. Он повсюду возил меня и сам за все расплачивался.
— Его фамилия?
— Я не спрашивала, впрочем, и он не интересовался моей. Полагаю, что он женат и у него есть семья, но в этот вечер он был свободен, и мы гуляли. Я не хотела спать, и мы…
— Вы сможете узнать его, если увидите?
— Конечно, смогу. Я же не слепая. Я хожу только с теми, кто мне нравится, а не с первым попавшимся. Другими словами, я девушка разборчивая.
— Вы сказали ему, что потеряли кошелек?
Она засмеялась.
— Не говорите глупостей! Зачем бы я стала портить себе и ему приятный вечер?
— Вы считаете, что упоминание о потере кошелька испортило бы вечер?
— Я думала о вас лучше, но вижу, что ошиблась. Вы заурядный житель провинциального городка…
— Что вы хотите этим сказать?
— Допустим, вы провожаете девушку после кино. Вы водите ее по разным местам, покупаете вино, танцуете с ней. А она вдруг говорит, что у нее нет ни цента, что у нее украли кошелек, в котором была тысяча шестьсот долларов и еще шестьсот или семьсот в чеках для путешествий. Что получится? Я скажу вам, что получится. Парень немедленно подумает, что она профессионалка и что ее единственная цель — выудить у него деньги.
— Да, — пробурчал Селби, — я вынужден с вами согласиться, мисс.
— Я уверена, что смогу получить свои чеки, — заверила Селби девушка. — Их восстановят, когда я письменно уведомлю об их утере… Долго я ждать не стану. Надеюсь, что в сложившейся ситуации отель предоставит мне кредит, хотя они плохо относятся к подобным ситуациям. Теперь я вижу, что мне нельзя будет сослаться на вас.
— В чем сослаться на меня?
— Ну, в том, что я потеряла кошелек.
— Единственное, откуда я знаю, что вы потеряли его, так это с ваших слов. Почему бы вам не рассказать всю эту историю управляющему?
— Понимаю ваш скептицизм. Ну да ладно, со всем этим я как-нибудь справлюсь сама.
— Значит, вы были с мужчиной, которого зовут Джим. И вернулись сюда в половине пятого. Вы не знаете фамилии этого мужчины.
— Все так.
— И номер его машины вы тоже не помните?
— А зачем он мне? Конечно, если бы я предполагала, что случится что-то серьезное, я, конечно, узнала бы о нем больше. А чтобы провести вечер, этого вполне достаточно.
— Зачем вы приехали сюда, в Мэдисон?
— Потому что мне этого захотелось. Я понимаю, мистер Селби, что, если я действительно убита, это дает вам неоспоримое право допрашивать меня. Но ведь у меня, как у человека уже не существующего, есть право не отвечать вам.
Она улыбнулась.
— А если считать, что вы не убиты? — поинтересовался Селби.
— В таком случае я не желаю, чтобы кто-нибудь влезал в мою спальню, поэтому, мистер Дуглас Селби, окружной прокурор графства Мэдисон, убирайтесь отсюда к черту! Я хочу спать.
— А я хочу знать…
— Вздор, говорю вам, я хочу спать! Увидимся позже. — Послушайте, — голос Селби стал строгим, — в городе есть кто-нибудь, кто мог бы подтвердить вашу личность?
— Да, но я не хочу беспокоить этого человека. — Кто он?
— Девушка, с которой я давно знакома. Теперь она замужем. Я же сказала, что не хочу причинять ей беспокойство.
— Как ее зовут?
— Беб, но теперь она замужем за адвокатом, имя которого… Подождите… Я не могу назвать его. Черт возьми, в кошельке было письмо, но и оно тоже пропало.
— Как звали девушку до замужества?
— Беб Харлан, мы ее звали Беб, но ее настоящее имя Элинор.
— И вы не знаете имени ее мужа?
— Возможно, я вспомню его позже, а сейчас я его начисто забыла. И, кроме того, хочется есть. Я не надеюсь, что вы попросите, чтобы меня покормили, пока я не подтвержу чеки.
— Вы получали телеграмму из…
— Мистер Селби, я же сказала вам, что безумно хочу спать. И есть. Я…
— Мне интересно знать, не является ли поводом для вашего приезда телеграмма, которую вы получили?
— Вы сказали, что неженаты, а сами вот уже столько времени бесстыдно разглядываете меня, потому что…
— Я хочу знать…
— Мне сейчас принесут завтрак, и я буду иметь удовольствие понаблюдать за официантом, который увидит, что вы стоите и пялитесь на голую женщину.
— Вы вовсе не голая, — возразил Селби.
— Разве? — не поверила она, сбрасывая свой прозрачный халат.
Селби поспешно вышел из комнаты. Его постыдное отступление сопровождал издевательский смех.
Глава 9
Гарри Ф. Элрод, репортер вечерней газеты «Блейд», был очень доволен.
— Мой новый издатель, Филипп Л. Паден, просил передать вам привет, — скороговоркой произнес он. — Насколько я знаю, вчера он имел беседу с окружным прокурором.
Шериф Брэндон недовольно поерзал в кресле и посмотрел на часы.
— Мне некогда болтать с вами, Элрод, — попытался было отговориться он.
Элрод усмехнулся.
— Означает ли это, шериф, что у вас появилась какая-то свежая идея? Живой труп у вас уже есть.
— Это означает, что я занят.
— Слишком заняты, чтобы уделить внимание прессе?
— А разве я не разговариваю с вами?
— Могу ли я считать, что развитие дела…
— Вы можете считать, что мы работаем по этому делу об убийстве… — недовольным тоном сообщил шериф.
— И рады, — перебил его Селби, — ответить на любой вопрос, Элрод, если сможем… У нас есть несколько идей, но мы не можем раскрыть ни одной, пока не закончится расследование.
Элрод, стройный и дотошный газетчик, после этих слов переключил свое внимание на Селби. Хитрый и склочный журналист прибыл в Мэдисон из столицы и не скрывал своего презрения к «деревенщине».
— Очень интересно, мистер Селби. Как случилось, что вы ошиблись в опознании трупа? Вы считали, что убита Дафна Аркола, а она сама в интервью, данном нашей газете, утверждает, что жива. — Элрод весело сощурился.
— Я не опознавал тело, — смутился Селби.
— Разве вы не сказали ночному клерку в отеле, что…
— Я сказал ночному клерку, что меня интересуют данные о рыжеволосой молодой женщине из Уиндрифта.
— А откуда вы узнали, что на приехала из Уиндрифта?
— На жакете, который был на ней, был ярлык.
— Вы обыскали номер Дафны Аркола в присутствии представителя конкурирующей газеты, мистер Селби.
— Я никого не приглашал, — возразил Селби. — Представитель «Кларион» был со мной, когда я направлялся в отель. Если бы в этот момент там оказались вы, без сомнения, вы воспользовались бы теми же самыми привилегиями.
— Могу я процитировать это? — спросил Элрод с сарказмом.
— Вы вправе цитировать все, что слышите, — ответил Селби. — Если мне есть что сказать, я говорю, мистер Элрод. И не собираюсь скрывать, что не доверяю благоразумию «Блейд». Это я тоже говорю для того, чтобы вы процитировали.
— Я так и сделаю, — подхватил Элрод, быстро записывая все, что произнес прокурор.
Селби ждал следующего вопроса. Брэндон враждебно сверлил взглядом репортера.
— Итак, мистер прокурор, вы нашли того, на ком была одежда, приобретенная в Уиндрифте. Вы немедленно взяли с собой представителя прессы и направились в отель, чтобы проверить, зарегистрирован ли кто-нибудь приехавший из Уиндрифта…
— Достаточно! — взорвался Брэндон. — Вы и ваша грязная…
— Не надо, Рекс, — остановил его Селби, — спокойнее. Элрод весело посмотрел на обоих.
— Продолжим, джентльмены. Вы надеялись оскорбить меня, шериф? Я знаю даже, что вы хотели сказать. Но ведь я обращаюсь не к вам!
— Он хотел предложить задавать нам вопросы как должностным лицам, но при этом воздержаться от критики.
— Как изумительно легко вы читаете мысли, — изобразил восхищение Элрод. — Я думал, он собирается произнести что-то другое.
— Разве? — учтиво полюбопытствовал Селби. — Ручаюсь, что это не так. Видите ли, мы с шерифом Брэндоном знакомы очень давно, и я точно знаю, что у него на уме.
И Селби внимательно посмотрел на Брэндона. Тот постепенно успокоился и сел на место.
— Вы не ответили на мой вопрос, — как ни в чем не бывало продолжил Элрод. — Насчет осмотра комнаты, которую снимала женщина из Уиндрифта.
— И которая по описанию походила на убитую.
— Ну, это зависит от того, как вы составили описание, — заметил Элрод. — Я видел тело и разговаривал с мисс Аркола. У меня было с ней исключительное интервью и… — Он замолчал и уставился на Селби. — Убитая, — продолжал он, — имела рыжие волосы и голубые глаза. Вот и все сходство. Однако в весе, росте и возрасте обнаружена разница.
— Я не сравнивал, — огрызнулся Селби.
— О конечно, конечно! Похоже, что, если бы вы были прокурором Лос-Анджелеса, а убитая носила одежду с ярлыком Сан-Франциско, вы настаивали бы на осмотре всех комнат, где живут женщины из Сан-Франциско.
— Эти вещи нельзя сравнивать, — возразил Селби, — и вы это прекрасно понимаете.
— Нет, полагаю, что нет. Я только пытаюсь представить вас в аналогичной ситуации.
Селби резко встал.
— Я думаю, мистер Элрод, мы ответили на все ваши вопросы по существу.
— Хорошо, господин прокурор, — неохотно согласился репортер. У меня есть поручение передать вам, что ваши действия, с точки зрения «Блейд»…
— «Блейд» может занимать любую позицию. Элрод сунул блокнот в карман пиджака, усмехнулся и направился к двери.
— И это я тоже процитирую, — злобно бросил он через плечо.
— Надо было сразу гнать этого типа! — возмутился Брэндон.
Селби покачал головой.
— Он ни при чем, — сказал он. — Это газета, вот он и вцепился в меня. «Блейд» ничего не остается, как предпринимать психическую атаку.
— Руки чесались, так и хотелось схватить его за шиворот и вышвырнуть за дверь!
— А потом? — усмехнулся Селби.
— А потом я бы дал ему пинок под зад.
Точно. А потом про все это написали бы в «Блейд». И изобразили это так: шерифу по глупости нечего сказать, и единственное объяснение, на которое он способен, — это драка. Он избил невинного человека только за то, что тот обратился к нему с вопросом. Нет, Рекс, мы постоянно находимся в поле зрения общественности, и нам надо обдуманно совершать свои действия.
Глава 10
Отто Ларкин, начальник полиции, неторопливо прошествовал в гараж, который находился в нижней части здания. Дежурный, узнав его, поздоровался. — Здравствуйте, шеф.
Ларкин кивнул. Он хитрым взглядом окинул гараж, будто именно здесь ожидал найти зацепку для решения дела, которым занимался.
— Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросил Ларкина сопровождающий.
— Прошлой ночью случилось убийство, — важно сообщил Ларкин.
— Я читал в газете. Дафна Аркола…
— Дафна Аркола — это почти что ничего! Это сон, который приснился окружным офицерам. Это совсем не то.
— Вы хотите сказать, что убита была совсем не она?
— Да. Убитая приехала из Монтаны и была рыжая. Поэтому и произошла ошибка. Слава Богу, что не мы ее совершили.
— Так эта женщина не умерла?
— Труп-то есть. Но сама Дафна Аркола жива. Полагаю, что «Блейд» разберется в этом деле. В общем, им повезло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22