А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Ну и ну, - сказала она, - это что же, становится привычкой?
- Проходи, - усмехнулся Мейсон, - и садись. Она вернулась, чтобы прикрыть за собой дверь.
- Что за сумасбродство? - спросила она. - Вы всю ночь не спали?
- Нет, - сказал Мейсон. - Я немного подремал, и, полагаю, больше, чем Дрейк.
- Что произошло?
- Да, понимаешь, позвонила мне какая-то женщина в час ночи, сказала, что она - Сара Пэрлин, хочет сделать признание по делу об убийстве Р.Э. Хоксли, приглашает меня прибыть немедленно в дом 604 по Ист-Хиллгрэйд-авеню. Говорит, что, если ее там не окажется, подождать, пока не увижу свет, затем открыть заднюю дверь и входить. Я предусмотрительно попросил Пола Дрейка подключиться к этому через час, если я не позвоню и скажу, что все в порядке.
- Как же эта женщина с вами связалась? - поинтересовалась Делла Стрит.
- Она позвонила Полу Дрейку, а Пол задержал ее на линии, пока связывался со мной. Я попросил, чтобы Пол дал ей мой личный номер.
- Это была сама миссис Пэрлин, экономка Хоксли?
- Звонившая представилась как миссис Пэрлин, но я не думаю, что это была она.
- Почему?
- По-моему, миссис Пэрлин уже не было в живых к тому времени. Когда я выехал туда, на Хиллгрэйд, и вошел в дом, то обнаружил ее лежащей на полу в спальне с оружием в руке и пулей в сердце. Это могло быть самоубийство.
- А в полицию вы сообщили?
- Не непосредственно, - сказал Мейсон. - Мне нужно было поймать еще одну рыбку. Опал Санли, которую я неожиданно встретил в этом доме, сообщила мне невероятные вещи: она слово в слово повторила ситуацию, сложившуюся со мной. Все с начала и до конца! Это для моих ушей звучало почти так же дико, как и моя собственная версия. Я не предполагал, насколько неправдоподобным показалось бы мое сообщение, расскажи я это лейтенанту Трэггу, пока сам не услышал от Опал Санли ее версию того же самого.
- И что вы сделали?
- Я на это дело напустил Пола Дрейка, - осклабился Мейсон. - Время как раз подпирало. Опал Санли предложила мне честную игру, если я не сообщу в полицию и дам ей возможность улизнуть.
- А это не усугубляет преступление?
- Наверняка усугубляет... если она виновна в совершенном убийстве.
- А как же быть с тем, что вы не сообщили о трупе?
- Да я-то выпутаюсь, поскольку знаю, что Дрейк всегда на подхвате, всегда выручит. Несколько минут -и он тут как тут. Меня больше всего беспокоит эта женщина - Санли.
- А как вы с ней поступили?
- Отвез ее в одно ночное питейное заведение и попытался напоить.
- И как, помогло?
Мейсон отрицательно покачал головой.
- Она оказалась очень смышленой девицей, - сказал он, - а то бы я щедро угостил ее. Но она применила защитные меры уже перед тем, как я заказал первую порцию спиртного.
- Что это за защитные меры? - проявила интерес Делла Стрит. Возможно, они и мне когда-нибудь пригодятся.
- Крекер и масло, - сказал Мейсон, - много масла. Она съела его пять порций, прежде чем выпила первый бокал коктейля, которым я ее угостил. После этого я понял, что это мало что даст.
- Да, эту девицу, видно, так не проведешь, - пришла к выводу Делла Стрит.
Мейсон согласно кивнул:
- Я попросил у нее телефонный номер: Эктон, 11110.
- А что она говорила вам о молодом Джентри?
- Да немного. Он без ума от нее, влюблен. Но она старше его и считает, что это - детское увлечение, но не хочет лишать его иллюзий. Говорит, что это очень-очень серьезно, когда молодой человек начинает возносить на пьедестал женщину старше себя и делается совершенно невменяемым от первого в жизни чувства.
- Это и в самом деле впервые у молодого Джентри? - поинтересовалась Делла Стрит.
- Во всяком случае, он так ей сказал, - ответил Мейсон.
- Я не верю этому.
- Он сказал, что у него и прежде были, но - влюбленности, и ничто не может сравниться с тем испепеляющим чувством, которое он испытывает к ней.
- И что же, она продолжает встречаться с ним и поощряет его чувство?
- Говорит, что нет. Она старается с ним вести себя так, как вела бы старшая сестра, а Артурчик не желает, как она выражается, охлаждать свой пыл. Она говорила, что готова подыскать ему женщину помоложе, которая была бы достаточно привлекательна, чтобы привести мальчика, как она выразилась, в нормальное состояние. Да черт с ними, Делла. У Опал есть парень человек, по кому она просто сохнет. Но она скрывает от своего постоянного парня свои отношения с молодым Джентри, потому что тот ужасно ревнив. Естественно, она и от Джентри старается скрыть, что у нее есть этот парень,- щадит его чувства.
- Да, забавненькое дельце, признаюсь я вам, - заметила Делла Стрит. А сколько же ей лет?
- На вид двадцать два - двадцать три, но она в разговоре со мной произнесла вдруг нечто такое, что заставило меня предположить, что ей больше - лет двадцать пять.
- А что Опал Санли рассказывала вам о происшедшем в квартире Хоксли?
- Будто бы она пришла за работой в обычное время утром, увидела лужу крови, вышла, чтобы посмотреть, на месте ли в гараже машина, и увидела кого-то истекающего кровью на заднем сиденье в автомобиле Хоксли. Тогда она позвонила в полицию.
- Это все, что она вам рассказала?
- Да, примерно. Мне с трудом удалось выжать из нее сведения а ее парне. По-моему, это главная причина, почему она не хотела, чтобы полиция давала сведения о том, что она находилась в том бунгало в час сорок пять ночи. И у нее была машина, которую она одолжила. Номер я, конечно, записал.
- Это машина ее парня?
- Да нет. Странно, но не его. Она принадлежит девушке по имени Этель Прентис, которая, очевидно, является близкой подругой Опал... Дает ей покататься при случае.
- А еще что вы узнали, Мейсон?
- Ну, она еще говорила что-то о своей работе у Хоксли. Это человек-загадка, Делла, а впрочем, так же, как и сам Карр, живущий в квартире этажом выше. Что же получается: два загадочных человека вселяются в один дом. Переезжают в него с разницей в неделю, а перед этим квартиры пустуют пять месяцев! Ну не странно ли все это!
- Вы полагаете, Карр и Хоксли как-то связаны? Мейсон пожал плечами.
- Не могу утверждать, скорее совпадение. Кстати, ты не видела в газетах объявления Карра?
- Нет. Что еще за объявления?
- Опал Санли сказала мне о них. Сказала, что обратила на них внимание, потому что видела фамилию Уэнстона на двери соседней квартиры. Объявления эти были напечатаны с разницей в два дня. - Мейсон взял с письменного стола утреннюю газету, открыл ее на рубрике "Объявления", нашел раздел "Частные". - Послушай-ка вот это, Делла!
"Буду признателен тому, кто сообщит мне сведения относительно дочери человека, являвшегося партнером в экспедиции по доставке оружия по реке Янцзы в 1921 году. Подробная информация намеренно не приводится в объявлении, но подлинный участник событий сразу узнает, кто я такой, кто был ее отец, и сможет подтвердить нашу совместную деятельность в экспедиции осенью 1920-го и в начале 1921 годов. Не хочу, чтобы мне докучали, и поэтому предупреждаю, что любой самозванец подлежит преследованию в пределах законодательных норм. С другой стороны, молодой женщине, которая действительно является разыскиваемой дочерью этого человека, будет выплачена значительная сумма из партнерской собственности, которой я управляю на правах опекуна, поскольку до самого последнего времени я не знал, и узнал случайно, что мой партнер оставил кого-либо из законных наследников. Не пытайтесь договариваться о беседе, не написав предварительно по адресу: бульвар Ист-Дорчестер, дом 787, Роднёю Уэнстону, или не позвонив по телефону: Грэйбар, 89351".
Мейсон закончил читать объявление и отложил газету. Делла Стрит поджала губы.
- Фу! И это вам Опал Санли сообщила об этом объявлении?
Мейсон кивнул.
- Я бы сказала, что это довольно важная деталь. А вы как думаете?
- Угу, - пробурчал Мейсон. - Карр же говорил, что начал дело по завершению своего партнерства, но ни словом не обмолвился относительно этого объявления.
- А как это Опал вдруг сказала вам об этом?
- Просто в беседе.
- Что она вам говорила о Хоксли?
- Ничего такого, чего бы я не знал раньше. Она работала все время с восковыми пластинками. Хоксли наговаривал на них по ночам, а большую часть дня проводил в постели.
- Весь день спал?
- Нет, не весь, но обычно находился в своей комнате. Вставал в середине дня, читал газеты, пил кофе с гренками и иногда что-нибудь диктовал.
- На диктофон?
- Да. Экономка миссис Пэрлин была единственной, кто заходил в комнату Хоксли. Она обычно готовила для него, едва он просыпался, приносила ему работу, которую выполнила на пишущей машинке Опал Санли, выносила пластинки, с которых она должна была считывать текст, доставляла Хоксли еду, газеты, иногда сидела у него, разговаривала. Опал нередко слышала их голоса.
- Между ними не было никаких шашней, я имею в виду Хоксли и его экономку? - спросила Делла Стрит.
- Опал говорит, не знает.
- Тогда она не может отрицать, что это могло бы быть? - предположила Делла Стрит.
- Очевидно, так.
На несколько минут Делла Стрит задумалась, затем тряхнула головой.
- Нет, этого не может быть, шеф.
- Чего именно?
- Да того, о чем она говорит. Никакая девушка на свете не пошла бы работать к мужчине на таких условиях, не имея возможности узнать побольше о нем самом. Во-первых, возникают законные вопросы относительно работы. Что это была за работа? Во-вторых, любой намек на таинственность просто не мог не возбудить ее любопытства.
- Ты думаешь, Делла, она обманула меня? - озадаченно спросил Мейсон.
- Я в этом абсолютно уверена, шеф.
Мейсон улыбнулся, вспоминая свой разговор с Опал.
- Значит, у нее это вышло очень убедительно, - сказал он.
Глаза Деллы сверкнули.
- Вот плутовка!
- Ну, чего мы ждем у моря погоды, - спохватился вдруг Мейсон. - Почему бы не использовать это время для переговоров с убийцей!
- Прекрасно, но как это осуществить?
- Ты бы сходила, Делла, в хозяйственный магазин и купила машинку для закрутки консервных банок. Купи заодно новую жестяную банку. Мы нацарапаем сообщение на крышке, запечатаем ее, сделаем так, чтобы на ней остались отпечатки наших пальцев, и поставим ее на полку к Джентри.
- Полагаете, убийца клюнет на это? Возьмет ее?
- А разве не интересно проверить?
- Ну, а что же мне в таком случае сообщить полиции?
- Да что-нибудь вроде такого, что позволяло бы продвинуть дело, соображал Мейсон. - Мы же не хотим, чтобы процесс остановился. Это бы дало полиции слишком большой шанс догнать нас.
Делла Стрит взяла словарь со стола Мейсона.
- Ну, придумайте какое-нибудь подходящее сообщение, а я его для вас закодирую.
- Так, ну что же, посмотрим, Делла, - протянул Мейсон. - Нам необходимо что-то такое, что бы вызвало какие-то ответные действия. Допустим, мы оставляем убийце сообщение. Как оно будет выглядеть? Оно должно быть составлено при помощи данного словаря. Вероятно, не должно содержать элементы, несущие незначительную информацию, касающуюся смысла, например: множественное число, падежи. Нам нужно то, что вызовет быстрые действия. Например, такое: "Бумажнике адвокат Мейсон имеет снимок отпечатков пальцев фатально если не заполучить". Ну-ка, как это будет выглядеть без множественного числа и падежей? Все только в именительном падеже - "отпечаток" и "палец"...
Делла Стрит, сосредоточенно глядя в свой стенографический блокнот, сказала:
- Да и слово "бумажник" будет стоять тоже в именительном.
- Ну, хорошо. Давай попробуем закодировать это сообщение.
- Что-то мне не нравится эта идея.
- Почему?
- Слишком рискованно.
- Ты права. В таком случае мне неизбежно придется непосредственно соприкоснуться с убийцей.
- Вот именно. Убийца самостоятельно, не согласовывая с вами, выберет время и место такого "соприкосновения". Он даже, может быть, сначала выстрелит, а потом уже проверит ваш бумажник.
- Да, такой "шанс" всегда существует, - признал Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39