А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Когда он вкрутил ее в патрон, вспыхнул свет, показавшийся всем чересчур ярким.
— Ох! Взгляните на этого паука! — воскликнул Дэвид.
Но Джек смотрел не на паука, а на Анну, и она тоже смотрела на него. И хотя она сейчас была мокрой и грязной, словно потерявшийся котенок, Джеку она казалась красивее, чем когда бы то ни было. Мокрая юбка, ничего не скрывая, плотно прилегала к телу, точно вторая кожа. Как истинный рыцарь, Джек перевел взгляд на ее лицо и уже не мог оторваться. Оно так прекрасно, зачем же смотреть куда-то еще? К тому же в ее взгляде что-то подсказывало ему, что и ей он кажется вполне привлекательным.
— Эй, Джек! Джек!
— Оставь паука в покое, Дэвид, — рассеянно промолвил Джек. — Это его дом, а не наш.
— Я знаю, но он подбирается к маме.
Джек отбросил в сторону безобидного паука и огляделся. Подвал был низким, между головой Джека и потолком оставалось не больше десяти сантиметров. Вдоль стен помещения, насчитывавшего метра четыре в длину и три в ширину, стояло по две койки. На одной из них сейчас и сидела Анна.
У задней стены располагались полки, на которых лежали свечи и спички, электрические лампочки, консервные банки и консервный нож, банка арахисового масла, запечатанная стеклянная канистра с крекерами, бутылки с водой и сверхмощный фонарь с запасными батарейками.
Лестница, по которой они спустились сюда, была довольно крутой. Поднявшись по ступенькам, Джек приложил ухо к двери и прислушался.
— Кажется, худшее позади, — сказал он, обернувшись к Анне. — Но пока идет дождь, и я слышу раскаты грома. Думаю, нам стоит тут задержаться на некоторое время.
Дэвид перевел слова Анны.
— Мама говорит — как решишь, Джек.
— Ладно. Тогда мы останемся.
— Здесь уютно, — встав на цыпочки, сказал Дэвид. — Мы здесь будем ночевать?
— Наверное, это не потребуется.
— Жаль. — И он тут же переключился на другую тему:
— Ты насовсем вернулся? Почему ты уехал с полицейскими? Ты по нам скучал?
Анна стиснула руки и махнула рукой, чтобы он замолчал.
Под ее суровым взглядом все оживление моментально слетело с Дэвида. Сразу притихнув и опустив голову, он подошел к матери.
Анна взяла сына за подбородок, подняла его голову вверх и стала говорить знаками. Глаза ее были полны слез.
Нижняя губа Дэвида начала дрожать.
— Я не собирался пугать тебя до смерти, мама. Я просто не хотел спать и мечтал о том, чтобы Джек вернулся. Мне показалось, что если пойти в трейлер, взять его вещи и отнести в свою комнату, он тогда обязательно придет и я его увижу снова и попрошу, чтобы он остался с нами.
Анна подождала, пока он закончит, и высказала ему еще один упрек.
Теперь плакал и Дэвид.
— Да, я вышел за изгородь, но я же должен был попасть в трейлер, мамочка. Я же не знал, что будет торнадо. Я не знал, что ты проснешься и подумаешь, что меня похитили. Ты теперь меня отшлепаешь? Прости, мамочка. — Прикрыв глаза рукой, он начал всхлипывать.
Анна прижала его к себе и стала убаюкивать. Наконец, когда слезы у обоих высохли, она отпустила сына и начала говорить знаками.
— Три дня! — захныкал мальчик. Джек спросил его, что происходит.
— Целых три дня я не смогу смотреть телевизор.
— Мне кажется, ты это заслужил. — Удивленный тем, что Джек не на его стороне, Дэвид поднял голову. — Ты нарушил сразу несколько правил, Дэвид. Хуже всего то, что ты очень испугал свою маму. Мамы должны знать, где находятся их дети. Это правило номер один.
— Я знаю, — пробормотал мальчик. — Она всегда волнуется, когда меня не видит.
— Так ты не будешь больше убегать?
— Нет, сэр.
— Больше так не делай.
— Хорошо.
— Обещаешь?
— Обещаю.
— Обещай это своей маме.
Дэвид подчинился. Улыбаясь, Анна вытерла его мокрые щеки.
— А теперь мы можем ужинать? — спросил Дэвид. Джек и Анна засмеялись.
Они начали жевать сандвичи, и в этот момент их единственная лампочка погасла.
* * *
Эззи, ругаясь, вслепую бродил по дому и пытался вспомнить, где Кора хранит фонарик, припасенный на чрезвычайный случай вроде нынешнего. Для бывшего сотрудника правоохранительных органов он оказался чересчур непредусмотрительным. Это просто безобразие.
Единственное, что сейчас его удивляло, — что электроэнергия не отключилась раньше. Двигаясь по восточному Техасу на юго-восток, атмосферный фронт столкнулся с более теплым и более влажным воздухом, идущим с залива, и это породило грозовые облака и смерчи. Все произошло так быстро, что синоптики не успели передать штормовое предупреждение.
Ударившись бедром об угол кухонного стола, Эззи вслух чертыхнулся. Комнату озарила яркая вспышка молнии, при свете которой он наконец разглядел, где находится буфет. Порывшись в нем, Эззи на одной из полок обнаружил фонарь. К несчастью, батарейка в нем села. В этот момент зазвонил телефон. «Проклятие!» — выругался Эззи и снял трубку.
— Да?
— Мне нужен шериф Хардж, — сказал женский голос.
— Хардж вас слушает. — Шерифом он больше не был, но поправлять женщину не стал.
— Я дочь Паркера Джи. Сегодня утром он умер.
Стоя в кромешной тьме, разрываемой только вспышками молний, Эззи не сразу вспомнил, кто такой Паркер Джи.
А, это пациент госпиталя грудной хирургии. Бывший владелец бара с неприятным характером, желтыми от никотина пальцами и тонким голосом, который все время харкал кровью.
Удивительно, что он столько протянул.
— Примите мои соболезнования, мэм.
— Он сам виноват. Смолил сигареты до последнего дня. Вы можете себе это представить? — Очевидно, отношения между отцом и дочерью не были
Особенно теплыми. В ее голосе не чувствовалось особого сожаления.
— Чем я могу вам помочь? — потирая ушибленное бедро, спросил Эззи.
— Он оставил мне сообщение для вас, но должна предупредить, что оно какое-то бессмысленное.
— Я вас слушаю.
— Вы знаете человека, которого зовут Флинт?
Эззи прикрыл одно ухо рукой, чтобы раскаты грома не заглушали голос собеседницы.
— Флинт, говорите? Это имя или фамилия?
— Я не знаю. Папа сказал: «Передай Харджу — пусть ищет Флинта». Вот я и говорю вам это. В последние несколько дней ему давали большие дозы обезболивающего, так что он был совсем не в себе. Даже меня с детьми не узнавал. Я потеряла сон, пытаясь понять, что это значит. Может быть, и ничего не значит. Похороны послезавтра, если вас это интересует.
Она назвала Эззи время и место похорон, попрощалась и повесила трубку. На похороны Эззи идти не собирался — покойный, ему не нравился. Единственное, что их связывало, — это дело Маккоркл. Странное сообщение, видимо, к нему и относится. Но как? Есть ли в его заметках упоминание о человеке, которого зовут Флинт? Как будто нет. Что, перед смертью Джи вспомнил еще одного посетителя бара? Человека по имени Флинт?
По крайней мере ясно, что это мужчина. И то хорошо.
Телефон зазвонил снова.
— Алло?
— Эззи?
Сквозь треск разрядов было плохо слышно, тем не менее он разобрал, что это не дочь Паркера.
— Да, кто это говорит?
— Рон Фостер. Твое предложение помочь все еще в силе? Ты нам сейчас очень нужен. Можешь ли ты…
Связь оборвалась, прервав нового шерифа на полуслове, но дело уже сделано. Дважды просить его не надо.
Внезапно обретя способность видеть в темноте, Эззи без всякого труда прошел в кабинет, открыл оружейный ящик и достал оттуда ружье, пистолет и кобуру, а также коробки с патронами.
В гараже он нашел свой непромокаемый плащ на том самом месте, где оставил его в последний раз, и бросил его на переднее сиденье «линкольна» рядом с оружием. Отключив автоматическое открывание дверей, он открыл их вручную.
Когда он вышел наружу, ветер и дождь чуть не сбили его с ног.
Едва он выехал на улицу и направился в город, как начался град. Глыбы размером с лимон с ужасным шумом били по корпусу машины. Стеклоочистители Эззи даже не пытался включать — против такого буйства природы они были бесполезны.
Он включил фары, но их свет тут же отразился от стены дождя и града, и Эззи отключил их, чтобы не ослепнуть. С потушенными фарами, практически ничего не видя перед собой, он со скоростью улитки повел машину вперед, придерживаясь разделительной полосы, поскольку сточные канавы были до краев заполнены водой.
Он уже находился неподалеку от управления шерифа, когда завыли сирены. Сначала Эззи не отличал их от воя ветра, но вскоре, поняв, что означает этот пронзительный звук, остановил машину прямо посреди улицы. Управление пожарной охраны не стало бы включать сирены, если бы не засекло смерч.
— Господи, Кора, видела бы ты сейчас своего старика!
Он надел плащ, который, учитывая ситуацию, был так же бесполезен, как резинка с дыркой, и, сделав глубокий вдох, открыл дверцу машины и вышел наружу.
Чтобы защитить лицо от градин, он вынужден был поднять руку. Тяжелая градина ударила его в висок, и Эззи вскрикнул от боли. Неверными шагами он направился к протекавшей вдоль улицы канаве, которая уже больше напоминала реку, но все еще не вышла из берегов. Нужна хотя бы маленькая впадина…
Однако раздумывать было некогда. За свои семьдесят два года Эззи ни разу не попадал под торнадо, но он видел документальные фильмы, так что сразу узнал этот звук.
Он бросился в канаву и закрыл голову руками.
Следующие несколько минут показались ему равными столетию.
Сначала Эззи держал голову опущенной, но затем любопытство взяло верх и он ее поднял. В этот самый момент колокольня стоявшей в конце квартала церкви разлетелась на миллион обломков. Словно возвещая о конце света, зазвонил колокол, и его тут же засосало в воронку смерча.
Затем в мгновение ока было разрушено здание, в котором располагалось окружное налоговое управление.
После этого вихрь поднял в воздух и несколько раз перевернул чью-то машину, а затем обрушил ее на землю.
Она сплющилась, будто пустая консервная банка.
Деревья вырывало с корнем, словно какой-то гигант пропалывал свой огород, стекла выбивало словно взрывной волной.
И тут Эззи увидел мчавшуюся вдоль улицы тачку типа той, что применяют на стройках. Какая нелепая смерть, подумал Эззи. Величиной, как ему показалось, с товарный вагон, она неслась прямо на него со скоростью курьерского поезда.
Издав нечеловеческий крик, Эззи погрузил голову под воду.
Проклятая штука пролетела прямо над ним. Эззи спасло небольшое углубление, в котором он лежал.
Но еще несколько минут он не знал о том, что спасся. До тех пор, пока волна разрушения не унеслась прочь, Эззи лежал, забившись в канаву, и не высовывался наружу. Когда же наступило некоторое затишье, он огляделся вокруг.
Врезавшись в росший на расстоянии примерно двадцати метров от Эззи дуб, строительная тачка расплющилась и обернулась вокруг дерева, словно плащ. От стоявших поблизости зданий остались лишь груды развалин. Вековые деревья лежали вырванные с корнем. Церковный колокол приземлился на автостоянке цветочного магазина, поломав его вывеску.
Эззи медленно поднялся на ноги. Колени его дрожали.
Опершись о них руками, он согнулся и несколько раз глубоко вздохнул. Дотронувшись до раны на виске, он посмотрел на свои пальцы. Они были в крови. Градина поцарапала кожу и набила на этом месте шишку размером с куриное яйцо. В остальном Эззи не особенно пострадал.
Прикинув ущерб, который буря причинила только на одной этой улице, Эззи понял, что граждане округа нуждаются в его помощи. И чем скорее он приступит к делу, тем лучше. Эззи заковылял к своей машине, которая осталась почти целой, не считая разбитого заднего стекла. Сев за руль и захлопнув дверцу, Эззи оглянулся на тачку и покачал головой.
Он должен был погибнуть.
Эззи благодарил Бога за то, что этого не случилось, и думал о том, почему он остался в живых.
Он никогда не был особенно религиозным человеком.
Собственно, он подвергал сомнению многие теологические постулаты, так что Кора постоянно молилась о спасении его души.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58