А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Джилл грустно улыбнулась и пожала плечами:
– Думаю, что все уладится. Мы попытались решить проблему мирным путем.
– Мне кажется, что уладить эту проблему сможет только опытный адвокат, – заметила я.
– Линдси, не забывай, что ты моя подруга, – напомнила она мне. – Кроме того, есть немало других важных дел, которые мы могли бы с тобой обсудить. Например, что происходит в нашем городе.
Я кратко рассказала ей о сообщении, полученном Синди, о ходе расследования, а потом, более подробно, – о только что состоявшемся совещании в кабинете шефа.
– Кстати, ты не слышала о человеке из антитеррористического ведомства по имени Джо Молинари?
Джилл задумалась, наморщив лоб.
– Я припоминаю какого-то Джо Молинари, который много лет назад работал государственным обвинителем в Нью-Йорке. Прекрасный следователь и весьма интересный человек. Именно он занимался расследованием обстоятельств взрыва во Всемирном торговом центре и преуспел в этом. Кроме того, говорили, что у него покладистый характер и он прост в обращении с подчиненными. А потом он перешел куда-то в Вашингтон.
– Так вот, этот человек сейчас работает в Департаменте внутренней безопасности и будет руководить расследованием последних преступлений.
– Значит, плохи твои дела, – улыбнулась она. – Он очень требователен и не допускает сбоев в работе. К тому же он очень симпатичный и имеет репутацию обольстителя.
– Что за ерунда, – выпалила я, густо покраснев.
Джилл понимающе покачала головой и хитро прищурилась.
– Честно говоря, ты не подходишь вашингтонскому чиновнику.
– Потому что они заняты только своей карьерой и мечтают исключительно о скорейшем продвижении по службе. – Я сделала паузу и задумалась. – Правда, этот Молинари произвел на меня впечатление человека серьезного и порядочного. Может, ты наведешь о нем справки по своим каналам?..
– Ты хочешь узнать, не был ли он осужден? – Джилл с улыбкой посмотрела на меня. – Или женат ли он? Мне кажется, ты просто очарована этим специальным агентом.
– Заместителем директора, – поправила я.
– О... этот парень далеко пошел. – Джилл одобрительно кивнула. – Я говорила тебе, что он был чертовски красив в то время? – Она снова подмигнула, и мы обе весело рассмеялись.
Через некоторое время я поднялась со стула и взяла ее за руку.
– Джилл, я очень сожалею, что совершила эту глупость. Прости. Я с ума сойду, если моя выходка осложнит и без того непростые отношения между вами. Конечно, не могу обещать, что всегда буду держаться в стороне от этого дела, но постараюсь больше не вмешиваться в вашу жизнь без предварительного разговора с тобой. Ты же наша подруга, Джилл, и мы очень волнуемся за тебя. Клянусь, что больше не доставлю тебе никаких неприятностей.
– Договорились, – кивнула она и сжала мою руку. – Я знаю, что вас беспокоит моя судьба, и очень благодарна вам за это, но вы должны понять, что это моя жизнь и я сама справлюсь со своими проблемами. И в следующий раз оставляй наручники дома.
– Договорились, – улыбнулась я.
Глава 44
Для швейцарца Герд Пропп усвоил слишком много американских привычек и вкусов. Одна из них заключалась в страстной привязанности к ловле лосося. В своем номере в отеле "Губернатор" в Портленде Герд разложил на широкой двуспальной кровати только что купленную рыбацкую куртку, а также всевозможные новейшие приспособления для рыбной ловли.
Он уже много лет работал экономистом Организации экономического сотрудничества и развития ООН (ОЭСР), штаб-квартира которой находилась в Женеве. Многим это занятие казалось слишком скучным и неинтересным, но ему эта работа нравилась хотя бы потому, что позволяла несколько раз в году посещать США и общаться с людьми, имеющими такие же увлечения.
Завтра ему предстояло вылететь на встречу министров "большой восьмерки" в Сан-Франциско, где он должен был выступить с речью.
Он надел новую рыбацкую куртку и подошел к зеркалу. "В ней я похож на профессионала", – подумал он. Надев шляпу и выпятив грудь, он ощутил себя главным героем голливудского боевика.
Его приятные размышления были прерваны неожиданным стуком в дверь. Некоторое время назад он попросил дежурного, чтобы ему принесли письма и газеты, и сейчас был абсолютно уверен, что его просьбу выполнили. Однако когда он открыл дверь, то увидел перед собой не служащего отеля в униформе, а молодого человека в черном костюме и кепке, которая почти полностью скрывала его лицо.
– Герд Пропп? – осведомился незнакомец.
– Да, – ответил тот, сдвинув на нос очки. – В чем дело?
Вместо ответа молодой человек выбросил вперед руку и схватил его за горло. Отпрянув назад, Пропп почувствовал сильный толчок в грудь и повалился на пол, судорожно хватая ртом воздух. Он никак не мог сообразить, что происходит и почему этот человек напал на него.
– Боже мой, в чем дело? – прохрипел он, вытирая рукой окровавленный нос.
Молодой человек перешагнул через него и, войдя в комнату, плотно закрыл за собой дверь. Краем глаза Пропп заметил в его руке черный металлический предмет и застыл от страха. Взгляд незнакомца не предвещал ничего хорошего, а в руке у него был пистолет, в чем у Проппа уже не было никаких сомнений.
– Вы Герхард Пропп? – уточнил незнакомец с пистолетом в руке. – Главный экономист Организации экономического сотрудничества и развития? Не пытайтесь это отрицать.
– Да, – растерянно пробормотал Герд, – но какое вы имеете право врываться в мою комнату и...
– Это право дано мне сотнями тысяч детей, которые ежегодно умирают от голода в Эфиопии, – с ужасающим спокойствием ответил молодой человек. – Умирают не только от голода, но и от болезней. Но это не происходило бы, если бы их долги не превышали в шесть раз расходы на здравоохранение и социальное обеспечение.
– Что-о-о? – с трудом выдавил из себя Герд.
– Я действую от имени миллионов пораженных СПИДом людей в Танзании, – продолжал молодой человек, не обращая никакого внимания на восклицания Герда, – брошенных на произвол судьбы государством, которое вынуждено напрягать последние силы, чтобы погасить свои многочисленные долги, навязанные ему вами и вашими богатыми покровителями.
– Но я же просто экономист, – запротестовал Герд, не понимая, чего от него хотят.
– Вы не просто экономист, вы Герхард Пропп, главный экономист ОЭСР – организации, которая своей главной задачей считает порабощение развитыми странами слаборазвитых государств и использование их ресурсов в своих целях. Все несчастья этих бедных людей вы мгновенно превращаете в сверхприбыли для ТНК и своих государств.
С этими словами он подошел к кровати и взял подушку.
– Вы являетесь главным разработчиком программ военной помощи, которые еще больше закабаляют их.
– Вы ничего не понимаете, – возразил Герд, холодея от ужаса. – Наши соглашения помогают этим отсталым странам приобщиться к современному цивилизованному миру. С нашей помощью они создают новые рабочие места и выходят на внешние рынки, о чем раньше и мечтать не могли.
– Вы ошибаетесь! – крикнул молодой человек срывающимся голосом и, пройдя мимо Проппа, включил телевизор. – Все это результат вашей лжи и алчности. Вы нагло грабите бедные страны, а продажное телевидение помогает вам в этом и распространяет всякую пропагандистскую чушь.
По телевидению передавали выпуск новостей Си-эн-эн, посвященный как раз этой теме, однако Герд ничего не слышал. Он с ужасом следил за молодым человеком, который, опустившись рядом с ним на колени, смотрел на экран, где диктор равнодушным голосом рассказывал о печальной судьбе Бразилии и ее нищих граждан.
– Что вы собираетесь делать? – выдохнул Герд, выпучив от страха глаза.
– Я собираюсь сделать с вами то, что с огромным удовольствием сделали бы с вами тысячи беременных женщин, пораженных СПИДом.
– Пожалуйста, – взмолился Герд со слезами на глазах, – пожалуйста... вы ошибаетесь, я ни в чем не виноват.
Незнакомец презрительно ухмыльнулся и бросил взгляд на рыболовные принадлежности, разбросанные на кровати.
– Я вижу, вы любите рыбалку. Ну что ж, я могу удовлетворить вашу страсть.
Глава 45
На следующее утро я приехала на работу в половине восьмого и была очень удивлена, увидев в своем кабинете заместителя директора Департамента внутренней безопасности Молинари. Он сидел за моим столом и разговаривал по телефону, из чего я сделала вывод, что произошло нечто необычное.
Он показал рукой, чтобы я закрыла за собой дверь. По обрывкам фраз я поняла, что он разговаривал со своим начальством на востоке страны, получая от него подробные инструкции. На коленях у него лежало несколько папок и блокнот, в который он время от времени что-то записывал. Больше всего меня насторожили слова "девять миллиметров" и "путеводитель".
– Что стряслось? – спросила я, когда он положил трубку.
Он молча указал мне на стул.
– В Портленде произошло очередное убийство. В гостиничном номере был застрелен гражданин Швейцарии, известный экономист, который сегодня утром собирался в Ванкувер на рыбалку.
Нет надобности говорить, какое чувство вызвало у меня это известие. За последнее время у нас уже случилось два убийства, вызвавших интерес федеральных властей, которые сейчас пристально следили за всеми происшествиями. Предстоящая встреча министров финансов "большой восьмерки" заставляла их делать все возможное, чтобы обеспечить безопасность ее участников.
– Простите, но какое отношение это имеет к нам? – спросила я, не желая вдаваться в подробности.
Молинари раскрыл одну из своих папок, в которой лежали только что полученные фотографии места преступления. На одной из них я увидела лежащего на полу человека в рыбацкой куртке с двумя пулевыми отверстиями. Его рубашка была разорвана на груди, а на теле виднелись три буквы – П ВП.
– Этот человек был экономистом, лейтенант, – еще раз напомнил Молинари, – и работал на ОЭСР. – Он посмотрел на меня и натянуто улыбнулся. – Думаю, это все объясняет.
Совершенно подавленная, я опустилась на стул. "Все объясняет". Как бы не так. Это уже третье убийство за последнее время, и не было никакой ясности относительно того, кто и почему это сделал. Я внимательно посмотрела на фотографии. Этот человек получил пулю в грудь, а потом контрольный выстрел в голову. В пакете с уликами был большой рыболовный крючок, а на груди погибшего – таинственные буквы ПВП.
– Вам о чем-нибудь говорит эта надпись? – спросила я, не поднимая головы.
– Да, – ответил Молинари и решительно встал. – Я расскажу вам об этом в самолете.
Глава 46
Самолет, который организовал Молинари для визита в Портленд, был небольшим, но вполне комфортабельным лайнером марки "Галфстрим G-3" с красно-бело-синим крестом на фюзеляже и огромной надписью "ПРАВИТЕЛЬСТВО СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ". По всему было видно, что заместитель директора Департамента внутренней безопасности занимал высокое положение в правительственных кругах. Это был первый случай, когда мне приходилось лететь на самолете, принадлежавшем секретным службам. Когда двери за нами закрылись, а моторы натужно взревели, выводя самолет на взлетную полосу, меня охватило волнение.
– На таком самолете неплохо путешествовать, – почему-то сказала я Молинари, и он охотно со мной согласился.
Полет в Портленд занял чуть больше часа. В течение первых пяти минут Молинари говорил с кем-то по телефону, а когда мы поднялись в воздух, я стала задавать ему вопросы о произошедшем.
– Итак, что же означает эта таинственная надпись ПВП? – первым делом спросила я, ткнув пальцем в фотографию жертвы.
– ПВП, или программа военной помощи, – неспешно пояснил он, – это секретное соглашение, подписанное несколько лет назад некоторыми развитыми странами, членами Всемирной торговой организации.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38