А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Не понимаю вас, – удивленно заморгал заместитель директора.
– Если это не тот же самый убийца, что и в первых двух случаях, – сказала я, – то это означает, что волна террора вышла за пределы первоначального очага и стала распространяться по всей стране. А это заметно усложняет нашу работу.
Молинари задумчиво кивнул головой.
– Агент Томпсон, – сказал он через мгновение, поворачиваясь к нему, – я рекомендую вашему отделению ФБР относиться к этому убийству как к отдельному и вполне независимому преступлению. По крайней мере на сегодняшний день.
Агент Томпсон тяжело вздохнул.
– А между тем, – продолжал Молинари, – нам предстоит распутать обстоятельства гибели этого человека. – Он внимательно осмотрел гостиничный номер, а потом снова остановил взгляд на Томпсоне. – У вас есть ко мне какие-нибудь вопросы?
– Нет, сэр, – торопливо ответил тот и быстро спрятал в карман мобильный телефон.
Я была поражена. Молинари открыто поддержал меня в этом споре, и даже Ханна Вуд взглянула на него с недоумением.
Остаток дня мы провели в офисе регионального отделения ФБР, допросили человека, с которым Пропп встречался в Ванкувере, и побеседовали с его другом-экономистом, проживающим в Портленде. Потом Молинари при мне позвонил своему руководству в округ Колумбия и изложил мою версию произошедшего, особо подчеркнув, что волна терроризма, вероятно, вышла из-под контроля и может вскоре захлестнуть всю страну.
Примерно в пять часов вечера я вдруг осознала, что не могу больше оставаться в этом городе, так как дома меня ждут еще два нераскрытых преступления. Бренда сообщила мне, что самолет на Сан-Франциско вылетает в половине седьмого.
Через некоторое время я постучала в дверь небольшой комнаты, которую Молинари использовал в качестве своего временного офиса.
– Если я вам больше не нужна, то я вернусь домой, где у меня еще масса неотложных дел. Мне было очень приятно хотя бы на один день почувствовать себя сотрудником федерального ведомства.
Молинари улыбнулся:
– А я надеялся, что вы останетесь еще на какое-то время и поужинаете со мной.
Мне были приятны эти слова, хотя я и выслушала их с подчеркнутым равнодушием. Я давно уже взяла за правило не связываться с федеральными чиновниками. Впрочем, этот человек был исключением из общего правила, хотя и занимал второй по значению пост в самой могущественной и всесильной секретной службе страны. Я сознавала, что он мне нравится, и хотела бы остаться хотя бы на один вечер, но завязывать служебный роман в самый разгар расследования этих ужасных преступлений было бы с моей стороны крайне легкомысленно.
– В одиннадцать часов есть рейс на Сан-Франциско, – продолжал деликатно настаивать Молинари. – Обещаю, что доставлю вас в аэропорт заблаговременно. Ну так как, Линдси?
Увидев на моем лице признаки колебания, он быстро вскочил на ноги.
– Если вы не доверяете Департаменту внутренней безопасности, – начал он шутливым тоном, – то кому же можете верить?
– Хорошо, – кивнула я, – но у меня есть два условия.
– Согласен, – сказал он, даже не выслушав меня до конца. – Если это будет в моих силах.
– Морепродукты, – коротко сказала я.
Лицо Молинари расплылось в улыбке.
– Отлично, я знаю здесь одно прекрасное место...
– И никаких агентов ФБР.
Второе условие вызвало у него приступ безудержного смеха.
– Вот уж это я вам точно гарантирую.
Глава 50
"Прекрасным местом" на самом деле оказалось небольшое кафе под названием "Кэтч", расположенное в конце Вайн-стрит, чем-то напоминающей Юнион-стрит в моем родном городе. Эта улочка была заполнена небольшими ресторанами, кафе и весьма симпатичными бутиками. Метрдотель радушно встретил нас на пороге и провел к столику в самом конце зала.
Молинари с самого начала попросил меня предоставить ему право заказать вино и в конце концов остановился на пино-нуар из Орегона. При этом он сообщил, что не является поклонником ресторанной еды и больше всего в жизни любит возиться на кухне, пытаясь приготовить что-нибудь оригинальное.
– И вы хотите, чтобы я вам поверила? – не без ехидства спросила я.
Он громко рассмеялся:
– Думаю, вам стоит попробовать.
Когда официант принес вино и наполнил наши бокалы, я высоко подняла свой и посмотрела ему в глаза:
– Спасибо, что поддержали меня сегодня.
– Не стоит благодарности, – отмахнулся он. – Я с самого начала почувствовал, что вы правы.
После этого мы заказали еду и долгое время болтали о чем угодно, только не о работе. Оказалось, что Молинари любит спорт, что не могло не вызвать у меня одобрения, а также обожает музыку, историю и старые кинофильмы. Я много смеялась и внимательно слушала его, не замечая, как быстро летит время. Иногда мне казалось, что все беды и несчастья остались очень далеко, за миллионы миль от меня.
В конце концов Молинари упомянул свою бывшую жену и единственную дочь, которые остались в Нью-Йорке.
– А мне казалось, что чиновники столь высокого положения просто обязаны иметь спутницу жизни, – сказала я, подталкивая его к продолжению рассказа.
– Мы были женаты в течение пятнадцати лет, а сейчас уже четыре года находимся в разводе. Когда я начал работать в Вашингтоне, Изабель наотрез отказалась переехать со мной и осталась в Нью-Йорке. Тогда мне казалось, что мое назначение будет непродолжительным, но я ошибся. – Он грустно улыбнулся. – Конечно, как и многое другое в своей жизни, я мог сделать это по-другому, но не получилось. А вы, Линдси?
– Я тоже когда-то была замужем, – сказала я, а потом неожиданно для себя рассказала ему всю свою "историю". Начала я с того, что вышла замуж сразу же после окончания школы, а три года спустя развелась и с тех пор больше не искушала судьбу. Правда, я не стала уточнять, кто из нас был виноват. Какая, в сущности, разница? – Пару лет назад, – продолжила я после небольшой паузы, – я была очень близка с одним человеком, но из этого ничего не вышло.
– Да, так часто бывает, – сказал он и тяжело вздохнул. – Может, и к лучшему.
– Нет, – возразила я, – дело не в этом. Он погиб при исполнении служебных обязанностей.
– О, – протянул Молинари, заметно смущенный. Он не стал высказывать стандартные сожаления, а просто взял меня за руку и слегка сжал ее. И этот жест показался мне очень милым и вполне соответствующим ситуации.
– Откровенно говоря, – продолжила я, чтобы сгладить возникшую неловкость, – в последнее время я не часто бываю в таких местах. – Фактически это первый случай за последние несколько месяцев.
– Я тоже, – сказал он и улыбнулся.
Наш разговор был неожиданно прерван телефонным звонком.
– Извините, – сказал он и достал мобильник. – Да, сэр, разумеется, сэр...
В этот момент я подумала, что даже у такого высокопоставленного чиновника есть свой босс.
– Понятно, сэр, – продолжал Молинари, полностью сосредоточившись на разговоре, – вернусь, как только получу хоть какую-то информацию. Да, сэр. Большое спасибо.
Он захлопнул крышку телефона и спрятал его в карман.
– Вашингтон, – извиняющимся тоном пояснил он.
– Вашингтон – это директор Департамента внутренней безопасности? – поинтересовалась я, с любопытством глядя на него. Было странно видеть, как Молинари послушно принимает от кого-то приказы.
– Нет, – ответил он, откусывая небольшой кусок рыбы, – Вашингтон – это Белый дом. Это был вице-президент Соединенных Штатов. Он собирается на встречу "большой восьмерки".
Глава 51
Эти слова вызвали у меня неподдельное удивление.
– Если бы я не была офицером отдела по расследованию тяжких преступлений, то могла бы легко поверить вам, – сказала я шутливым тоном. – Неужели вице-президент станет вот так запросто звонить вам по мобильному телефону?
– Я мог бы сейчас набрать *69 и доказать вам это, – сказал он, – но мне хочется установить с вами по-настоящему доверительные отношения.
– И именно поэтому вы пригласили меня сегодня сюда? – продолжала я допытываться, пристально глядя на него. Трудно было сказать, чем могло закончиться наше неожиданное знакомство, но меня не оставляло чувство, что я становлюсь все более неравнодушной к этому человеку. Глубоко в душе я чувствовала барабанную дробь, как в знаменитой песенке "Солнечный свет твоей любви". Так всегда бывало, когда меня охватывало новое чувство. Тем более что Молинари чем-то напоминал мне незабвенного Криса.
– Я очень надеюсь, что скоро мы начнем полностью доверять друг другу, – тихо сказал он. – А сейчас, Линдси, думаю, надо оставить все как есть и не торопить события.
– Да, сэр, – согласилась я с ним.
Молинари рассчитался с официантом, а потом помог мне надеть куртку. В какой-то момент я прикоснулась к его руке и ощутила нечто, напоминающее электрический разряд. Часы показывали половину десятого. Значит, у меня есть сорок минут, чтобы добраться до аэропорта и сесть в самолет, который доставит меня в Сан-Франциско.
Мы вышли на улицу и пару кварталов прошли пешком, не обращая внимания на ярко освещенные витрины магазинов. Вечер был прохладным, но все же очень приятным. Что я делаю здесь в этот поздний час? Что мы делаем здесь?
– Линдси, – неожиданно сказал Молинари и, резко остановившись, посмотрел мне в глаза, – я очень не люблю говорить всякие глупости. – Я напряглась всем телом и с нетерпением ждала продолжения. – Моя машина с шофером стоит в двух шагах отсюда и может быть в вашем полном распоряжении... Но в шесть часов утра будет еще один рейс на Сан-Франциско.
– Послушайте... – сказала я и хотела было прикоснуться к его руке, но почему-то не сделала этого.
– Джо, – подсказал он.
– Послушайте, Джо, – повторила я с нарочито беззаботной улыбкой, – вы именно это имели в виду, когда пригласили меня поужинать?
Он взял мою сумку и весело подмигнул.
– Нет, я просто подумал, что было бы неплохо переодеться во что-нибудь более подходящее.
Безусловно, я верила ему, да и как можно было не верить Джо Молинари, который одним своим видом внушает уважение. К тому же он определенно мне нравился. Но я никак не могла понять, стоит ли соглашаться на его неожиданное предложение. Все-таки, наверное, это не очень хорошая идея.
– Знаете, Джо, – сказала я, прикусив нижнюю губу, – может статься, что я не такой покладистый человек, как кажется на первый взгляд. Думаю, мне нужно успеть на одиннадцатичасовой рейс.
– Понятно, – кивнул он. – Значит, вы считаете мое предложение не вполне уместным.
– Дело не в том, уместно оно или нет, – объяснила я и на этот раз коснулась его руки. – Все дело в том, что я не голосовала за нынешнюю администрацию Белого дома.
Эта шутка понравилась Молинари, и он громко рассмеялся.
– Но если честно, – продолжала я, – не думаю, что это была большая ошибка.
Он развел руками и улыбнулся.
– Уже поздно, а мне еще нужно кое-что сделать в этом городе. Надеюсь, что мы скоро встретимся, Линдси.
Не дожидаясь моего ответа, он взмахнул рукой, и в ту же секунду к нам подкатил шикарный черный "линкольн". Шофер вышел из машины и предупредительно открыл передо мной дверцу. Я попрощалась с Молинари и, терзаемая сомнениями, села в машину. Меня по-прежнему не покидало чувство, что я совершаю ошибку. И только в машине я вдруг повернулась к нему:
– Джо, я даже не знаю номер рейса!
– Не волнуйтесь, я обо всем позаботился, – ответил Молинари, приветливо помахал мне рукой и захлопнул дверцу. Автомобиль медленно тронулся с места.
Выехав за город, я расслабилась и, закрыв глаза, попыталась вспомнить весь сегодняшний день. Правда, большую часть времени я все же думала не о работе, а о Молинари и нашем ужине в уютном кафе.
– Приехали, мэм, – неожиданно сказал шофер, прервав мои размышления.
Выглянув в окно, я сообразила, что мы остановились в безлюдной части аэродрома, куда допускали только самых высокопоставленных лиц.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38