А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Пришлось оттуда убираться.
— Он, — выговорил Соломон, — мы оба в шоке.
Клив сел на землю, спрятал голову в ладонях.
К ним подошел второй из охотников. Первый сказал:
— Если кто болен, то среди нас врач, вот, прошу познакомиться, доктор Марк. Или дело в чем-то другом?
— Я сейчас все расскажу, — ответил Соломон.
Ни восклицаний, ни особой взволнованности его рассказ не вызвал. Было заметно, что к наименее разговорчивому, тому, с бородкой, остальные относились как к своего рода авторитету: впоследствии выяснилось, что он их проводник, Боб Джонсон, знаток здешних гор. Когда Соломон закончил, Боб коротким кивком пригласил его отойти в сторону. Доктор присел рядом с Кливом, а остальные — так, чтобы не слышал Клив, — собрались вокруг Соломона на пленарное заседание.
— Что будем делать, Боб? — спросил англичанин.
Соломон теперь тоже обращался в основном к проводнику.
— Самое ужасное, — сказал он, — что оно, тело, там, в потоке, прижато к запруде. И рука дергается во все стороны. Не знаю только, сможем ли мы до него добраться.
— Нужно осмотреть на месте, — произнес Боб Джонсон.
— Тело там, внизу, за к-кустарником. Если вы не возражаете, — попросил Соломон, — то я н-не хотел бы пока туда возвращаться.
— С его женой ничего не случится, — заверил его Джонсон. — Так что можете оставаться здесь.
Он отошел в сторону, спокойно, как человек, сознающий свою ответственность, англичанин и бородатый сопровождали его. Англичанина звали, как выяснилось позже, Майлз Кертис-Вейн. Имя второго было Мак-Хаффи. Директор школы в ближайшем городке, он был, как тоже потом выяснилось, несколько неуживчивым, даже надменным.
Доктор Марк перешел от Клива к Соломону.
— Ваш юный друг прямо-таки не в себе, — сказал он. — Они были родственниками?
— Да нет. То его отчим. В лагере осталась мать Клива, у нее был обморок.
— Она осталась одна?
— С ней Дэвид Вингфилд. Это еще один из нашей компании.
— Парень хочет к матери.
— Я тоже хотел бы пойти к ней, если она захочет меня видеть. Позвольте спросить — вы не смогли бы помочь? Как врач.
— Конечно, конечно. Но прежде я, пожалуй, переговорю со своими спутниками. Вы не возьмете с собой парня? Если же его матери требуется помощь, я приду.
— Да, хорошо. Ясно, спасибо.
— Они были сильно привязаны друг к другу? — спросил доктор Марк. — Он и его отчим?
Ответ последовал не сразу.
— Не сказал бы, — произнес наконец Соломон. — Шок у него скорее от потрясения. Клив очень предан своей матери. Мы все ей преданы. Так что сейчас, если вы не возражаете, я пойду…
— Разумеется.
Соломон вернулся к Кливу, и оба ушли в лагерь.
— Полагаю, — сказал Боб Джонсон, окинув плотину суровым взглядом, — вытащить его удастся.
— А они, похоже, — отозвался Кертис-Вейн, — совершенно уверены, что это невозможно.
— Может, у них каната не оказалось?
— А у нас он есть.
— Вот черт, — сказал Джонсон, — от этой руки волосы дыбом встать могут. Раскачивается прямо как какой-то жуткий семафор.
— Так чего мы ждем, Боб? — спросил Марк. — Будем предлагать свои услуги или нет?
— Вон идет еще один из их компании.
Вдоль берега шел Дэвид Вингфилд. Он ответил сдержанными кивками, когда Кертис— Вейн представил своих спутников.
— Говорите прямо, — начал Кертис-Вейн, — нужна вам наша помощь или нет?
— Нелегко его будет оттуда достать, — ответил Вингфилд.
— Какая здесь глубина? — спросил Джонсон.
— Пять футов, не меньше.
— У нас с собой есть канат.
— Да, без каната здесь не обойтись.
Взаимопонимание между Вингфилдом и Джонсоном стало устанавливаться. Они отошли в сторону.
— Как вы думаете, — спросил Вингфилд, — сколько человек нужно ставить на канат?
— Пять, — ответил Джонсон. — Только крепких. Женщину брать нельзя — тут же пойдет камнем вглубь.
— Сол Госсе тоже не годится. У него нога не сгибается.
— Это тот тип, что заикается?
— Вот именно.
— А молодой парень?
— Сейчас он явно не в себе, вы же видите.
— Это ясно. Из наших можно рассчитывать на каждого.
— Значит, со мной как раз пятеро и будет, — сказал Вингфилд.
— Еще один вопрос. Как поступать, когда мы его вытащим? Что с ним делать?
Они обсудили и это. Было решено, что при согласии Соломона Госсе и Клива тело вынесут на поляну рядом с высоким буком и завернут там в парусину от палатки Бриджмена. Это будет на достаточном расстоянии от лагеря.
— Вокруг можно поставить какую-нибудь ограду, — предложил Боб.
— Разумеется.
— Так это была палатка Бриджмена? — внезапно спросил Джонсон. — На другом берегу ручья?
— Да, его. Та-м, за мостом.
— Я не заметил никакого моста.
— Должны были заметить, — удивился Вингфилд, — если шли этим путем. Это там, где ручей протекает по расщелине глубиной футов в двадцать. Мост просто нельзя не заметить.
— Смыло, очевидно, потоком, вполне могло смыть.
— Неужели там, наверху, ручей вышел из берегов?
— Нет, не вышел. Вы правы, мост не могло смыть потоком. Как он выглядел?
Вингфилд описал мостик.
— Легкий, но прочный, — заключил он. — Сделан на совесть. Странно, я пойду осмотрю место и заберу парусину.
— Поскорее бы со всем этим разделаться. Как там его жена?
— С ней Сол Госсе и ее сын. Там все в порядке.
— Здесь она не может появиться?
— Ни в коем случае.
Итак, Вингфилд пошел к палатке Кейли Бриджмена.
Когда он вернулся, остальные уже сняли рюкзаки и приготовили альпинистский трос. Все собрались вокруг Боба, который распределял обязанности. Вскоре связка из пяти человек была готова к спуску в переливающийся через запруду поток.
Появился Соломон Госсе. Боб предложил ему взять конец троса и обернуть вокруг дерева, чтобы по мере надобности либо стравливать, либо выбирать.
И вот таким способом тело Кейли Бриджмена с большими трудностями вытащили на берег, где его осмотрел доктор Марк. Труп был сильно поврежден. Они завернули его в парусину и обвязали шнуром. Сторожить его, пока остальные переодевались в сухую одежду, довелось Соломону Госсе.
Солнце поднялось уже высоко, когда они перенесли Бриджмена через кустарник на берег под то дерево, которое предыдущей ночью посетила ру-ру. Там принялись выкашивать поросль мануки.
Случилось так, что Боб Джонсон, вырубая кустарник, наткнулся на проложенную под манукой и почти незаметную изолированную проволоку. Они проверили, куда ведет провод, — вверх по берегу, затем под нависающими побегами растений к дереву и по стволу к магнитофону, а у самой верхушки был установлен микрофон.
— Так вот чего он хотел, — сказал Вингфилд.
— До чего же странный это был тип, — сказал Соломон Госсе, обращаясь при этом скорее к самому себе, чем к Вингфилду.
— Собирал голоса птиц? — спросил доктор Марк.
— Именно.
— Это было его увлечением?
— Скорее страстью. У него имя в этой области.
— Микрофон будем снимать или оставим? — спросил Джонсон.
— Хотя аппаратура и пробыла здесь всю грозу, ~ ответил Вингфилд, — мне кажется, ее все же стоит снять, Эта оборудование высокого класса и очень дорогое. Можно попробовать его просушить.
Поддерживая друг друга, они взобрались на дерево, сняли микрофон и сам магнитофон и, передавая из рук в руки, спустили на землю. Доктор Марк, разбиравшийся в магнитофонах, сказал, что, по его мнению, серьезных повреждений быть не должно.
После этого они соорудили вокруг тела загородку из ветвей кустарника. Когда вернулись в лагерь, Вингфилд достал бутылку виски и эмалированные кружки. Отойдя к «лендроверам», все присели, давая возможность виски передать им свое тепло.
Ни Клива, ни его матери не было видно.
Кертис-Вейн спросил, может ли кто определить, сколько времени потребуется, чтобы уровень реки стал прежним, и новозеландцы ответили, что предсказать это невозможно. Нужно несколько дней, а то и целая неделя.
— И выбраться отсюда никак нельзя? — спросил Кертис-Вейн. — А если спуститься по этому берегу Вайнуй до того места, где она впадает в Рангитату?
— Путь слишком трудный даже для таких машин, как эти — Боб показал на «лендроверы». — Не пробиться.
Все примолкли.
— Неприятно, — сказал Кертис-Вейн. — Особенно для миссис Бриджмен.
— Особенно для нее, — подтвердил Соломон Госсе.
— Что ж, — сказал Мак-Хаффи, смакуя, очевидно, идею, — если жара не спадет, то всем нам действительно будет весьма неприятно.
— Перестань, Мак, — оборвал его Боб.
— Хм, ну вы понимаете, о чем я говорю.
— Я вот представления не имею, — заметил Кертис-Вейн, — какой порядок установлен в Новой Зеландии для подобных случаев.
— Собственно, такой же, как и в Англии? — отозвался Госсе. — Необходимо как можно быстрее сообщить в полицию.
— Затем, очевидно, начинается следствие?
— Разумеется.
— Ясно. Вы, я смотрю, из наших кругов? Барристер? — спросил Кертис-Вейн,
— И солиситор одновременно. У нас в стране нет такого разделения адвокатов.
— Да мне это известно.
Перед сидящими появилась тень — из лагеря спустился Клив.
— Как она себя чувствует? — Вингфилд и Госсе произнесли это одновременно.
— Порядок, — ответил Клив. — Она просто хочет побыть одна. Мама сказала, чтобы я поблагодарил вас, — сказал он с неловкостью и бросил взгляд на Кертис-Вейна, за помощь.
— Не стоит. Мы были рады помочь чем могли.
Все снова замолчали.
— Есть еще один вопрос, — сказал Боб Джонсон, — который, я полагаю, нужно обсудить. — Он встал.
До сих пор ничего, кроме неизбежных при распитий виски, ничего не значащих фраз, они не говорили. Теперь в наступившем молчании что-то внезапно насторожило всех. Он больше не смотрел ни на кого из них, а только прямо перед собой, в пустоту — После того, как мы закончила там, на берегу,
— сказал он, — я пошел осмотреть место, где был мост. Тот самый, о котором упомянули вы, — он указал на Вингфилда. — Мост лежит глубоко внизу. Он застрял между камнями и наполовину скрыт под водой.
Его голос прервался. Вингфилд произнес:
— Я видел мост. Когда ходил за вещами Бриджмена. — Он тоже поднялся на ноги.
— И вы обратили внимание на края расщелины? Участки, на которые опирались концы моста?
— Обратил.
Соломон Госсе неуклюже привстал со своего места.
— Обождите! — воскликнул он. — В чем, собственно, дело?
— Мост перекрывал края расщелины на добрую пару футов в каждую сторону. От него еще остались глубокие вмятины.
— Ну и что из этого, Боб? — вмешался Марк. — О чем ты хочешь нам поведать?
В первый раз Боб посмотрел на Вингфилда в упор.
— Да, — сказал Вингфилд, — я это заметил.
— Боже мой, заметил что? — потребовал доктор. Он сидел рядом с Соломоном, но теперь передвинулся поближе к Бобу. — Не тяни, Боб, что ты имеешь в виду?
— То, что мост сместили. Его толкнули или отодвинули, — ответил Боб. — Так, чтобы опирался лишь самым краем. Когда мост пошел вниз, то срезал край обрыва и оставил полосы на его стенке. Там все ясно видно.
Затянувшееся молчание первым нарушил Клив.
— Вы хотите сказать, что он ступил на мост и вместе с ним свалился в ущелье? И там его снесло потоком? Так, по-вашему?
— Похоже, все именно так и произошло, — подтвердил Боб Джонсон.
Не сознательно, а скорее под влиянием некоего инстинкта люди стали разбиваться на первоначальные группы. С одной стороны обитатели лагеря — Вингфилд, Госсе и Клив, с другой охотники — Боб, Кертис-Вейн, доктор Марк и Мак-Хаффи.
Внезапно Клив начал кричать на Вингфилда:
— К чему ты клонишь? Хочешь сказать, что здесь не все чисто? Какого черта ты хочешь?
— Клив, замолчи, — тихо произнес Соломон.
— Не затыкай мне рот! Если здесь что-нибудь неладно, то я имею право знать, что именно. Она моя мать, а он мне был… — он оборвал себя. — Если здесь что-нибудь нечисто, — начал Клив снова, — то у нас есть право узнать, что произошло. Так ну же, — потребовал он, — говорите!
Начал Вингфилд:
— Ладно. Ты слышал, в чем сомнения. Если мост действительно был сдвинут нарочно, так сказать, «подготовлен», то тем, кто и почему это сделал, будет интересоваться полиция.
1 2 3 4