А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Несколько секунд в кабинете стояла напряженная тишина. Пласки нервно открывал и закрывал папку с досье старого Болана. Наконец он нарушил молчание:
— Тогда придется передать дело в руки наших адвокатов, чтобы они возложили обязательство выплаты долга на наследников.
— Наследования долгового обязательства не будет, и вы об этом знаете, — холодно возразил Болан. — Долг уплачен, Пласки. Отец получил четыре сотни, а вернул вам пять с половиной. Долг уплачен.
Мак Болан встал и направился к двери.
— Вы не отдаете себе отчета в том, что говорите, — бросил ему вслед Пласки презрительным тоном, также вставая из-за стола.
— Скажите-ка, неужели вы думаете, что адвокаты поедут за мной во Вьетнам? — обернувшись, насмешливо спросил Болан.
— Во Вьетнам? — как эхо повторил Пласки.
— Я прибыл сюда по срочному вызову, на похороны. Через пару дней я возвращаюсь. А вообще-то... Болан снова уселся в кресло.
— Что еще? — спросил Пласки, чувствуя себя на грани апоплексического удара.
— Я видел, как их пристрелили.
— Кого пристрелили? Кого?
— Да тех типов из "Триангл". Я видел, как они отдали Богу душу.
— А потом?
Короткие пальцы Пласки вцепились в край стола.
— Мне кажется, я видел того, кто устроил эту бойню. Наэлектризованная тишина вновь повисла в роскошно обставленном кабинете. Пласки хрустнул суставами пальцев, и этот хруст прозвучал как-то неожиданно неприлично.
— Вы сообщили об этом в полицию? — спросил он после продолжительной паузы.
— Чтобы вляпаться в дерьмо? — ответил Болан тоном, свидетельствовавшим о том, что столь дурацкая мысль даже не пришла ему в голову.
— Мои... э-э... моих партнеров заинтересуют ваши... э-э... впечатления.
— Я вам уже говорил, что через пару дней возвращаюсь во Вьетнам.
— Может быть... может статься, что мне удастся организовать встречу побыстрее.
— Ну, не знаю. Хотелось бы немного поразвлечься, прежде чем снова окунуться в эти поганые джунгли, — небрежно произнес Болан. — К тому же я не собираюсь компрометировать себя.
— Я гарантирую вам все возможные и даже невозможные развлечения и забавы, — заявил Пласки, хватаясь за телефон.
Рука Болана остановила его.
— Осталось совсем немного, — сказал он.
— Что еще осталось?
— Эта напряженная ситуация — долг. Мне кажется, что досье Болана больше не должно существовать.
— Конечно, само собой разумеется!
— Дайте мне контракт.
Пласки порылся в папке и вытащил из нее солидный документ, который затем протянул Болану. Тот внимательно изучил контракт, тщательно сложив его, сунул в карман. Толстый палец Пласки тут же ткнулся в наборный диск телефона.
— Вы верите в судьбу, Болан? — казалось, что его чрезвычайно обрадовал такой поворот событий.
— Еще как. Даже трудно поверить, до какой степени я в нее верю, — отозвался Болан.
И улыбнулся... нехорошей, опасной улыбкой.
Глава 2
Лейтенант Ал Уотерби неподвижно застыл в кресле, вперив отсутствующий взгляд в кучу опостылевших ему докладов и отчетов, громоздившихся в центре его рабочего стола. Уотерби закусил губу и, одним рывком подняв из кресла свои 200 фунтов тренированных мышц, направился к двери. На полдороге он остановился, снова вернулся к столу и вытащил из кучи бумаг один-единственный листок. Перечитав его, лейтенант пробурчал себе под нос что-то невразумительное и, подойдя к двери, ударом кулака распахнул ее настежь.
— Эй, Джек, — позвал он, — пусть войдет этот военный!
Оставив дверь открытой, лейтенант уселся в кресло за столом и, закурив, снова с отчаянием воззрился на гору неразобранных документов. В кабинет вошел полицейский, сопровождаемый незнакомым в военной форме. Уотерби смерил взглядом рослого военного и скорчил жуткую гримасу, которую надо было понимать как дружескую улыбку.
— Мне остаться, лейтенант? — спросил полицейский. Уотерби отрицательно мотнул головой, протянув посетителю руку.
— Я лейтенант Уотерби, — произнес он. — Садитесь, сержант Болан.
Мужчины обменялись крепким рукопожатием, и посетитель опустился на стул, затем положил руки на колени и слегка подался вперед, внимательно изучая лицо детектива. Уотерби подождал, пока закроется дверь за выходившим полицейским, и снова сделал героическую попытку улыбнуться.
— Шикарная коллекция, — отметил он, придвигаясь ближе, чтобы получше рассмотреть награды Болана. — Смотри-ка! Вот это — "Пурпурное Сердце" и снайперская медаль и... Ах да! Бронзовая медаль! Остальные совсем новые, я их даже не знаю. Вы хорошо разбираетесь во многих видах оружия?
Болан спокойно выдержал острый взгляд детектива:
— Я владею практически любым стрелковым оружием.
— А вы могли бы выпустить пять пуль скорее чем за пять секунд точно в цель, да еще на расстоянии... скажем, метров ста?
— Это зависит от оружия, — невозмутимо ответил Болан — Нечто подобное я уже делал.
— Вы пользовались автоматической винтовкой?
— Во Вьетнаме нет такого оружия.
— Ясненько...
Уотерби затянулся сигаретой и с шумом выдохнул синий дым:
— Я пообщался по телексу с одним из моих старых друзей, он находится сейчас в Сайгоне. Вы знаете майора Харрингтона?
Болан отрицательно качнул головой.
— Он служит в военной полиции в Сайгоне. Мы дружим уже давно. Так вот, он рассказал мне много занятного о вас, сержант.
Уотерби раздавил окурок в пепельнице, и его лицо приняло официальное выражение. Испытующим взглядом он уставился на Болана:
— Мне сказали, что во Вьетнаме вам дали кличку Палач. Как по-вашему, сержант, почему вас так прозвали?
Болан слегка шевельнулся на своем скрипучем стуле, и его глаза скользнули по лицу детектива. Помолчав пару секунд, он ответил вопросом на вопрос:
— Если вы собираетесь играть в какую-то игру, лейтенант, то, может быть, вы объясните мне ее правила?
— Игра называется убийство, — отрезал Уотерби.
— Все те люди, которых я убивал во Вьетнаме, стали мертвецами, потому что я получал соответствующие приказы.
— Мы не во Вьетнаме! — взревел Уотерби. — И такой снайпер, как вы, не имеет права шляться по улицам этого города и решать, кому жить, а кому подохнуть!
Болан пожал плечами:
— Если вы намекаете, будто я замешан во вчерашнем убийстве... и основываетесь на том факте, что я снайпер...
— Не только... — ответил полицейский. — Послушайте, Болан... Вчера здесь вы устроили скандал капитану Говарду из-за тех типов из "Триангл"... Вы говорили, что они виновны в смерти ваших родных, так как именно они вызвали роковой приступ ярости вашего отца...
— Не вы ли, случайно, занимаетесь расследованием этого дела? — прервал его Болан. — Я имею в виду смерть моих родителей и сестры.
Уотерби открыл было рот, но тут же решил, что лучше пока воздержаться от комментариев.
— Тогда, — спокойно продолжал сержант, — вы знаете, как все произошло. И никто ничего не предпринял против этих сволочей? Во всяком случае, до вчерашнего вечера. Наконец-то нашелся смельчак, решивший действовать. Ну и кто на него пожалуется? В газетах пишут, что речь идет о войне между бандами. Раз дело сделано, то не все ли равно теперь, чьих оно рук?
Уотерби бросил на Болана убийственный взгляд и, окончательно растерзав в пепельнице окурок, закурил новую сигарету. Затем вздохнул и произнес подчеркнуто примирительным тоном:
— Мне не все равно, Болан. Это правда, что правосудие несовершенно в нашей стране, но пока тем не менее оно действовало весьма эффективно, черт побери! И мы не можем позволить, чтобы у нас под носом шлялись вооруженные до зубов убийцы, считающие себя судьями, присяжными и палачами в одном лице. В конце концов, мы же не во Вьетнаме!
— Если вы выдвигаете против меня обвинение, то следовало бы соблюсти некоторые формальности, не так ли? — спросил с жесткой улыбкой Болан.
— Вас никто не обвиняет, — ответил лейтенант, — пока. Но я точно знаю, что произошло, Болан. Поймите это. Я знаю, что 18 августа кто-то проник в оружейный магазин и похитил карабин "Марлин-444" и точнейший оптический прицел. Затем этот неизвестный пристрелял карабин в старом карьере за городом. 19 августа в два часа ночи он снова побывал в карьере и произвел три серии по пять быстрых выстрелов, точнее сказать, очередей, с трех дистанций: сто метров, сто десять и сто двадцать. Сторож не придал этому особого значения, пока не увидел вчерашних утренних газет.
Затем двумя днями позже неизвестный снайпер взобрался на четвертый этаж Делси и устроился перед окном в одном из пустых офисов. Он курил, между прочим, "Пэлл Мэлл", как и вы, и пользовался крышечкой от бутылки "Кока-колы" в качестве пепельницы. В 18 часов он всадил по пуле из своего чудовищного ружья в головы пятерым служащим "Триангл Индастриэл Файнэнс", чем и вызвал преждевременный крах этой фирмы... Сержант поудобнее устроился на скрипучем стуле:
— Если вам все известно, то почему вы не предъявляете мне обвинения?
— Вы хотите заявить о чистосердечном признании?
— Ну что вы! Надеюсь, пока рано меня арестовывать.
— Вы прекрасно понимаете, что оснований для вашего ареста нет.
— Ну тогда нам не о чем разговаривать, — усмехнулся Болан.
— Вы что-то затеваете!?
— Абсолютно ничего. — Сержант простодушно развел руками.
— Когда вы возвращаетесь во Вьетнам?
— Никогда, — ответил Болан, добродушно улыбаясь. — Вчера я получил соответствующий приказ: меня перевели на новое место службы.
— Куда? — быстро спросил Уотерби.
— Сюда. Инструктором по стрельбе в общественную школу Питтсфилда.
— О-о-о черт! — простонал полицейский.
— Это из-за моего младшего брата, — робко добавил Болан. — Я ведь его единственный родственник.
Уотерби вскочил с кресла и в возбуждении стал метаться по кабинету между дверью и столом, пытаясь пережить очередной удар судьбы.
— Ну вот! Опять эти проклятые осложнения! — заявил он наконец. — А я-то, дурак, рассчитывал, что вы в самом скором времени снова окажетесь среди джунглей, и ваш след здесь простынет!
— Могу гарантировать, что вьетнамский фронт в ближайшее время покажется вам самым спокойным местом на земле. — И указательным пальцем лейтенант подчеркнул весомость каждого своего слова.
— Что-то я вас не совсем понимаю, — с беспокойством произнес Болан.
— Да что тут понимать! Не прикидывайтесь дурачком! Я говорю о мафии, об организации, не забывающей подобных вещей. А также о некоем типе по прозвищу Палач, который, вполне возможно, прикончил пятерых их людей. И еще об улицах моего города, рискующего скоро превратиться в тир, а я даже не смогу вмешаться в события, потому что не имею достаточных на то оснований. Я не шучу, сержант. Поймите меня. Вы пропали, и неважно, виновны вы или нет! А по вашей физиономии видно, что это ваших рук дело! Может быть, для правосудия улик и недостаточно, но мафии этого хватит. Вполне возможно, что они не прикончат вас ни сегодня, ни завтра, но такой день наступит. А у меня связаны руки. Я ничем не смогу вам помочь, даже если очень захочу. Что тогда будет с вашим братом, а? Что станет с ним, когда вы окажетесь в сточной канаве с выпущенными кишками?
— Что вы мне предлагаете? — спросил Болан, внимательно вглядываясь в собеседника.
— Сознаться. Только тогда правосудие сможет защитить вас. Болан иронически усмехнулся:
— Странная защита! Вплоть до электрического стула. Брату-то от этого легче не станет, не так ли, Уотерби?
— Ну не думаю, что дело зайдет так далеко. Кроме всего, есть еще и смягчающие обстоятельства.
— Конечно, есть, а как же, — съехидничал Болан, поднимаясь со стула. — Надеюсь, что вы вдоволь наигрались в свою игру. Если я свободен...
— Послушайте, сержант, — вспыхнул полицейский, — у меня нет против вас никаких улик. Как вы считаете, я искренен с вами или нет? Где вы найдете другого такого честного полицейского? Я не собираюсь таскать по судам героя войны только лишь на основании каких-то совпадений и собственных подозрений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23