А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он завопил от боли и схватил ее за горло. Он сжимал пальцы изо всех сил, давил на нее всем своим весом до тех пор, пока Бланш не побагровела. Глаза ее вылезли из орбит. Окровавленные руки ослабли и упали на иол. Она еще раз дернулась и застыла. Бэйли с трудом поднялся на ноги. Силы иссякли, он даже не чувствовал боли, кровь заливала всю одежду, на лице остались целыми только глаза. Пошатываясь, он добрел до кресла и рухнул в него. Со всеми было покончено! Бэйли взял со стола бутылку и выпил из горлышка добрую ее половину. На искореженном лице появилось подобие улыбки. Теперь он твердо знал, что деньги принадлежат ему. Только ему. Он даже знал, как оправдаться перед мэром. Бланш ему все рассказала…
Бэйли долго и неподвижно сидел в мертвой тишине. Приторно-солоноватый запах крови заполнял душную, закупоренную со всех сторон комнату. Неожиданно до его ушей отчетливо донесся звук шагов. Он вздрогнул. Скрипнула верхняя ступенька лестницы. Бэйли успел забыть об опасности извне, настолько Бланш внушила ему, что убийца Прайт. Скрип повторился. Бэйли, как завороженный, смотрел на лестницу. У него не осталось сил для сопротивления. У него не было сил даже пошевелиться. Он обреченно смотрел в ту сторону, откуда приближалась смерть.
Сначала появилась нога, потом другая, затем туловище и, наконец, человек во весь рост. Он медленно спустился вниз и остановился у трупа Бланш. Бэйли с трудом смог выдавить из себя хриплое восклицание:
— Рочер!
— Я вижу, Бэрт, ты вышел победителем? Я полагал, им будешь не ты.
— Джек.
— Нет. Джека Рочера не существует. Мое имя Энтони Грэйс. Тем двоим я тоже представился. Надеюсь, ты не забыл девочку двенадцати лет. Ее звали Бэтти. Ты был четвертым. Наступила твоя очередь.
— Но ты…
— Нет, я жив. Остальных вешать не имело смысла. Вы же не люди. Я был уверен, что вы сами перегрызете друг другу глотки, как пауки в банке.
Грэйс достал из заднего кармана наручники.
— Что ты намерен делать? — спросил Бэйли. Он все еще сидел и не мог шелохнуться. Ноги отказали ему.
Грэйс вырвал его из кресла и подтащил к Бланш. Бэйли не мог стоять и упал рядом с трупом женщины. Грэйс защелкнул одно кольцо наручника на руке Бланш, второе на запястье Бэйли.
— Она не хотела с тобой разлучаться. Оставайся с ней навсегда.
— Тони! Пощади! Что будет со мной?
— Ничего. Ты сам понимаешь, что с таким грузом никуда не денешься. Проживешь ты недолго, но это будет достойная тебя смерть.
Грэйс с отвращением выдернул топор из спины Прайта и бросил его на стол. Следом полетели все ножи и острые предметы. Все это он завернул в скатерть и, не глядя на обезумевшего Бэйли, поднялся на второй этаж. Пройдя через спальню, он вскочил на подоконник и, не раздумывая, спрыгнул во двор. Рыхлая земля смягчила падение. Он легко поднялся и направился к озеру. У пирса он выбросил тяжелый узел в воду и двинулся дальше по тропинке на запад. Минут через десять он свернул в камышовые заросли и добрался до привязанной к коряге лодке. Забравшись в нее, Грэйс запустил двигатель и направил ревущий катер на юг.

Глава 3
1
Еще издали Тони Грэйс различил машину, стоявшую на шоссе, недалеко от хижины Чарли-лодочника. У пристани копошились две мужские фигуры. Грэйс сбавил обороты и выключил мотор. До берега лодка дошла своим ходом и врезалась носом в песок. Он вышел и уперся в борт лодки, сталкивая ее в воду. Она медленно поползла назад, и, когда оказалась на плаву, Грэйс перевернул ее. Лодка клюнула носом и пошла ко дну. Он вышел из воды и медленно зашагал к пирсу. Ему навстречу бежал молодой негр. Когда расстояние сократилось, Грэйс различил улыбающееся лицо Джо Чемберса.
— Мистер Грэйс! Все в порядке! — кричал Чемберс, размахивая руками.
— Привет, покойничек! Они пожали друг другу руки.
— Значит, Юл Паркер тебя нашел?
— Да, он рассказал, что творится на острове и передал ваши указания.
Они направились к хижине.
— Кто это с тобой?
— Мой приятель Боб Льюис. Он работает санитаром в хирургическом центре. Хороший малый. Он в курсе. Ему удалось достать машину «скорой помощи».
— Это та, что стоит на шоссе?
— Да, она в нашем распоряжении.
— А как лодочник?
— По вашей рекомендации Боб быстро сломал его. Спит мертвым сном.
— Юл рассказал, как ему удалось добраться до берега?
— Все прошло удачно. Он вышел на берег в три часа ночи. Старик спал. Юл так же, как и вы, потопил лодку, но до меня добрался только к вечеру следующего дня. Сейчас он уже в Нью-Йорке.
У пристани к ним подошел кряжистый, невысокого роста пожилой человек. Он приветливо улыбнулся Грэйсу.
— С возвращением, мистер Грэйс. Меня зовут Боб Льюис.
Грэйс пожал ему руку.
— Значит, вам удалось свалить лодочника, Боб?
— Это было нетрудно.
— Теперь к делу. Вы знаете, где находится психиатрическая больница Св. Петра?
— Конечно. У меня там есть друзья, так что я знаю, где лежит ваша дочь. Вот только одна загвоздка: ее тщательно оберегают от посторонних глаз.
— Это я беру на себя. Не будем терять время. Все трое поднялись на шоссе, где стоял небольшой фургон белого цвета с красными крестами на дверцах.
— В салоне есть белый халат, — сказал Льюис. — Вам следует его надеть. Своего рода пропуск в клинику.
— О'кей, Боб.
— И еще. Мы подъедем к черному ходу. Мой приятель работает лифтером на грузовом подъемнике. Я с ним договорился, он поможет.
Льюис открыл задние дверцы машины. Справа сиденья, слева носилки.
— Комфорт! — улыбнулся Грэйс. — Сколько нам потребуется времени, чтобы добраться до места?
— Полдня.
— Поехали.
Уже смеркалось, когда Боб Льюис въехал в ворота больницы. Он обогнул здание и подкатил к служебному входу.
Через минуту Грэйс и Льюис звонили в дверь. Чемберс остался в машине. Им открыл сухощавый лысеющий человек лет пятидесяти и вопросительно взглянул на Грэйса.
— Привет, Чак. Вот и мы.
— Ну, наконец-то! Через полчаса придет смена. Надо торопиться. Проходите.
Они вошли внутрь и спустились в подвал.. Миновав узкий коридор, все трое оказались на площадке перед открытым лифтом.
— Прошу.
Лифт со скрежетом медленно пополз вверх.
— Ваша палата налево, четвертая от лифта.
— О'кей! Вы нас подождете? — спросил Грэйс, застегивая на себе халат.
— Да. Торопитесь.
Лифт замедлил ход, дернулся и застыл.
Грэйс и Льюис вышли и уверенной походкой двинулись вдоль коридора. Еще от лифта они заметили сидящего возле палаты санитара. Образина с бычьей шеей и руками мясника, сложенными на груди.
— Вы займете его место, Боб, — шепнул Грэйс.
Когда они поравнялись с дверью, Грэйс остановился и взглянул назад. Коридор был пуст. Санитар лениво покосился на них.
— Ну что встали? Двигайте дальше. Здесь задерживаться не положено.
Грэйс усмехнулся.
— Очевидно, в этой палате лежит президент Соединенных Штатов? Я всегда подозревал, что он сумасшедший.
— Двигай…
Грэйс резким движением ухватил санитара за толстую шею и с силой ударил коленом в подбородок. Тот дернулся и пополз по стене вниз. Льюис распахнул дверь и впихнул его в палату. Тяжелое тело рухнуло на пол. Грэйс влетел следом, сдвинув его с прохода, и захлопнул дверь.
У окна за столом сидела женщина гигантского роста и раза в два шире незваного гостя. Она вскочила со стула и заняла собой все свободное пространство. Ее туша двинулась на Грэйса, напоминая падающую скалу.
— Я не бью женщин, мисс, я их убиваю! — Грэйс выхватил из-за пояса револьвер. — Назад!
При виде оружия женщина опешила.
— Что вам надо? Здесь больница! — прогремел ее бас.
— Глядя на вас, не подумаешь. Где девочка? Она кивнула на боковую дверь.
— Что вы намереваетесь делать?
— Пристрелить вас, если будете мне мешать. Откройте дверь.
Медсестра покрылась гусиной кожей, лицо пошло бурыми пятнами. Она достала из кармана халата ключ и открыла дверь.
— Теперь приготовьте жгуты и салфетки, — продолжал Грэйс повелительным тоном.
Когда она выполнила и этот приказ, он велел ей лечь на пол лицом вниз. Она повиновалась. Жгутами Грэйс стянул ей руки за спиной, а из салфеток сделал кляп. Когда с монстром в юбке было покончено, он подошел к двери, но сразу войти не решился. Защемило сердце. Наконец, Грэйс собрался с духом, распахнул дверь и вошел.
Бэтти лежала, накрытая простыней, и бессмысленно смотрела в потолок лучистыми голубыми глазами. Грэйс подошел к кровати и склонился над девочкой.
— Бэтти, дочка, ты узнаешь меня?
Она взглянула на него, но никак не реагировала на его появление и слова. В глазах Грэйса застыли слезы. Он нежно поцеловал ее и взял на руки. Обмотав исхудавшее тело дочери простыней, он вышел из палаты в коридор.
Льюис встал со стула и шепнул:
— Лифт ушел. Загрузили носилками и заставили Чака подняться наверх.
— Где лестница?
— В конце коридора.
— Вперед.
Быстрой походкой они прошли коридор и вышли на площадку. Льюис шел впереди и просматривал каждый пролет лестницы. На первом этаже они столкнулись нос к носу с двумя мужчинами в халатах.
— Что это? — удивился один из них.
— Куда вы несете ребенка? — спросил второй, загораживая дорогу.
Грэйс повернулся к Льюису и спокойно сказал:
— Подержите. Боб.
Затем, резко развернувшись, схватил чрезмерно любопытных медиков за волосы и столкнул их лбами. Грэйс повторил процедуру дважды, затем раскидал их в разные стороны, освобождая проход.
Через минуту они вышли на улицу, через пять машина неслась по городу к восточному шоссе.
В салоне Бэтти уложили на носилки. Джо с грустью смотрел на девочку и ее потрясенного отца.
— Ты уверен, Джо, что все будет в полном порядке?
— Конечно, мистер Грэйс. Моя мать — прирожденная нянька. Она выходит девочку, будьте уверены.
— Я верю, Джо.
Машина «скорой помощи» пролетела пятую милю восточной магистрали и свернула на проселочную дорогу. В двухстах ярдах их ожидал «джип». «Скорая» остановилась возле него.
Льюис выскочил из кабины, открыл задние дверцы. Грэйс спрыгнул первым, Джо подал ему Бэтти.
Из «джипа» вышел молодой темнокожий парень и помахал рукой.
— Это Морис, — сказал Джо, — мой друг.
— Привет! А где же миссис Чемберс? — спросил Грэйс.
Морис кивнул на заднее сиденье «джипа».
— Не беспокойтесь, я здесь. — Пожилая полная негритянка приоткрыла дверцу. — Добрый день. Так это вы Тони Грэйс? Совсем молодой человек. Я представляла вас солидным… Я хочу сказать, таким, как в кино показывают.
— Нет. Я из жизни, а это моя дочь Бэтти.
— Слава Богу, все обошлось благополучно. Мы здесь очень беспокоились за вас.
Женщина отодвинулась, и Грэйс усадил девочку рядом с ней. Бэтти все еще не воспринимала окружающих, ее взгляд ничего не выражал. Миссис Чемберс накрыла ее пледом.
— Не волнуйтесь, мистер Грэйс, — ласково сказала она, поглаживая ребенка по светлым шелковистым волосам. — Я поставлю ее на ноги.
— Надеюсь на вас: Сейчас вам предстоит нелегкая дорога.
— Калифорния далеко, но нет причин отчаиваться. У моей сестры в Санта-Паула небольшой домик с садом. Там живут совсем другие люди… Девочке будет хорошо.
— Я вам так благодарен, миссис Чемберс!
— Не стоит меня благодарить. Вы спасли моего сына, я должна спасти вашу дочь.
Грэйс достал из заднего кармана конверт и протянул его женщине.
— Здесь два чека на тридцать тысяч долларов. Это все, что у меня есть. Не отказывайте себе ни в чем.
— Мне, старухе, ничего не нужно, а Бэтти необходимы врачи, вскоре она встанет на ноги и вместе с другими детьми пойдет в школу. У нее вся жизнь впереди.
Грэйс вытащил из куртки узкое колечко, с изумрудом и надел его на палец дочери.
— Это кольцо моей матери. Смотрите, чтобы она его никогда не снимала. Оно принесет ей счастье. Ну, вот и все! Прощайте!
Грэйс поцеловал девочку и с грустью посмотрел в ее глаза.
— Скоро ты поправишься, Бэтти! Я уверен! Он выпрямился и захлопнул дверцу машины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31