А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— А вы кто? Медсестра, чтобы помогать раненым, да?
Роуз усмехнулась.
— Нет, я руководитель группы.
— Что? Женщина?
— А почему нет?
— Да вы с ума сошли! Чтобы поручать руководство в таком деле какой-то бабе?
Роуз рассмеялась. Она подняла руку и стянула с головы свой светлый парик.
— Собственно, я не женщина, мистер Уоллес. Это просто для маскировки. Вы довольны?
Глава двадцать шестая
Старший из двух мужчин, стоявших за стойкой бара, сосредоточенно протирал большой стеклянный стакан неопрятного вида полотенцем. Под потолком мерцали флюоресцентные лампы, их свет отражался на лысине мужчины, отчего она казалась фиолетовой.
Этот бар был одним из многих подобных заведений, открывшихся после того, как торговля алкогольными напитками навынос была запрещена и пить можно было только в специальных местах.
Люди платили огромные взятки, чтобы только получить лицензию на торговлю спиртным — это приносило колоссальные прибыли. Граждане, желающие выпить, теперь не могли законным путем сделать это дома, а вынуждены были тащиться в ближайший бар и угощаться тут.
Впрочем, скоро выход был найден — многие приходили со своей посудой: термосами, пакетами из-под молока, кувшинами, всем, чем угодно. Затем переливали в контейнер жидкость из стаканов и довольные возвращались домой, чтобы там насладиться неторопливым и приятным общением с Бахусом.
Это, естественно, тоже считалось нарушением закона, но владельцы баров — за определенную мзду — часто прикрывали глаза на непорядок.
В стране возник дефицит посуды всех типов, а также других емкостей, пригодных для разлива алкоголя. Стеклянная тара — кроме небольших стаканчиков — была запрещена к продаже. Особо строго карали за бутылки — ведь в них можно было налить горючую смесь и потом использовать как грозное оружие в уличных столкновениях.
Люди изворачивались, как могли, но вот сейчас Керни впервые в жизни увидел, как к стойке бара подошла женщина с бутылочками из-под детского молока.
Она взяла кружку пива, а тем временем мужчина, который был помоложе, принялся наполнять ее бутылочки чем-то похожим на виски Керни и Линда ранее уже пытались угоститься этим напитком, но больше чем по глотку сделать не смогли.
Мужчина, вытиравший стакан, принялся бросать на Линду похотливые взгляды.
— Мне не нравится, как он на меня смотрит, — шепнула женщина.
Керни ничего не ответил. Он подумал, правильно ли поступил, приведя Линду сюда. А может, лучше было бы оставить ее снаружи?
Он вновь посмотрел на женщину с детскими бутылочками. Наполнив очередную, молодой бармен делал карандашом отметку на листе бумаги, а потом вручал посуду клиентке. Та брала бутылочку — всего их было восемь — и аккуратно укладывала в сумку.
Когда она двигалась, Керни явственно слышал легкий мелодичный перезвон, словно в сумку тайком забралась компания гномов с колокольчиками на колпаках и теперь собирается устроить веселую пирушку.
Вот, наконец, последняя бутылочка исчезла со стойки. Керни поднял свой стакан и сделал вид, что пьет. От напитка, который ему подали под названием «скотч», шел такой отвратительный запах, что даже самый закоренелый пьяница под его воздействием наверняка превратился бы в убежденного трезвенника.
Женщина жадно допивала свое пиво. Джеффри Керни щелкнул зажигалкой и прикурил сигарету.
В зеркале, висевшем на стене за стойкой бара, он мог видеть вход в заведение. И вот он заметил в дверях троих мужчин, одного из которых Керни сразу узнал. С этим человеком он разговаривал днем и тогда прозрачно намекнул ему, что не отказался бы заработать немного денег, причем любым путем. Щепетильность сейчас не в моде.
И вот теперь он видел своего знакомого — высокого, рыжего, с веснушчатым лицом мужчину. Керни повернулся и уже открыто уставился на него.
«Это случайность, или?..» — подумал он.
Подняв стакан к губам, он еле слышно шепнул Линде, стараясь, чтобы его никто не заметил:
— Справа дверь запасного выхода. Будь готова бежать к ней по моему сигналу, неважно, пойду ли я с тобой или останусь.
— Нет.
— Да, черт тебя возьми, — прошипел Керни.
— Эй, Борден!
Доля секунды потребовалась Джеффри Керни, чтобы вспомнить: Тэд Борден — под таким именем он представился рыжему.
— О Билли, кого я вижу! — разулыбался он. — Чего это тебя сюда принесло?
Керни поднялся со стула, мужчина подошел ближе, и они с чувством пожали друг другу руки.
— Выпьешь со мной? — спросил Джеф.
Он знал, что в любой момент может выхватить пистолет, засунутый за пояс и скрытый под пиджаком, поэтому и пожал протянутую руку почти без опасений.
По легенде Тэд Борден был грубияном, полуграмотным громилой, и эту роль сейчас приходилось играть Керни, если уж он хотел поближе подобраться к людям из «Фронта Освобождения».
— Ну, слушай, кореш, — начал Билл, — я тебе говорю, гадом буду…
Тут он заметил Линду и открыл рот от восторга. Если бы у его глаз были зубы, он бы уже растерзал бедную женщину.
— Это что, твоя телка, кореш?
Керни шагнул к Линде и хозяйским жестом небрежно положил руку ей на плечо.
— Вот именно, дорогой. Поэтому даже не думай о ней, если не хочешь лишиться яиц.
Билл расхохотался и шутя ткнул его кулаком в грудь. Керни ответил ему тем же и тоже улыбнулся.
— Так вот, — продолжал рыжий, — ты хотел получить работку, чтоб срубить немного деньжат? Есть такой вариант. Готовится тут одно дельце, и нам нужны смелые парни.
Керни ждал именно такого случая, но он не мог открыто проявить свою радость.
— Ну хрен его знает, — протянул он задумчиво. — Мы с моей девчонкой хотели тут еще прокатиться в одно место…
— Так чего, бабки тебе уже не нужны?
Керни посмотрел на Линду Эффингем. Женщина вульгарно улыбалась ему, играя роль глупой куклы — подружки бандита.
Джеф подумал еще немного и пожал плечами.
— Ну, ладно, — сказал он с улыбкой. — Почему бы и нет? Пара зеленых всегда пригодится.
Он погасил сигарету в пепельнице. Линда хихикнула.
— Ты настоящий мужчина, котик.
Билл огляделся.
— Ну, детали обговорим на улице, — сказал он.
— Похоже, ты не очень любишь виски, которое здесь подают. Ну я тебя понимаю. На вкус — как коровья моча.
Билл снова толкнул его кулаком в грудь.
— Это точно, кореш. Ничего, у нас есть пойло получше. А этот засранец за стойкой уже надоел мне и моим друганам. Как, не хочешь оштрафовать его за нарушение закона?
Керни бросил взгляд на двоих мужчин, которые вошли вместе с рыжим и теперь перекрывали главный вход. Потом посмотрел на женщину с детскими бутылочками. Она выглядела испуганной.
А лысый бармен за стойкой внезапно перестал вытирать свой стакан и глазами раздевать Линду. Он застыл, словно был сделан из мрамора. Его губы сжались.
— Вот этот? — кивнул в его сторону Керни.
— Он, голубчик.
— А какая моя доля?
— Не обижу. Сейчас вывернем кассу и загребешь немного капусты. Я не жадный.
Керни посмотрел на Линду. Женщина спокойно встретила его взгляд, но в глазах у нее Джеф увидел очень решительное выражение. Ее пальцы слегка постукивали по стойке.
— Подожди меня здесь, котенок, — сказал он.
И двинулся вслед за Биллом туда, где стоял лысый бармен со стаканом в руках.
— Эй, Томми, какие дела? — загудел рыжий угрожающе.
Бармен выдавил жалкую улыбку. На его лбу выступили капли пота, руки дрожали.
— О Билл, привет. Я искал тебя сегодня днем. Хотел…
— Должок вернуть? Но ты должен был отдать его вчера. А сегодня цена выросла вдвое, кореш.
— Но у меня нет таких денег.
Билл вытянул свою здоровенную ручищу и без церемоний оттолкнул лысого к стене. Стакан упал на пол и разбился.
Керни пока не вмешивался, еще не решив, как ему поступить. Он понимал, что должен как-то проявить себя, ибо это скорее всего была предварительная проверка со стороны его новых «друзей».
Билл своими толстыми, как сосиски, пальцами открыл кассу. Широкая ладонь загребла банкноты и две упаковки двадцатипятицентовиков. Впрочем, их рыжий с презрением швырнул себе под ноги и блестящие монетки разлетелись по всему залу.
Затем он открыл второе отделение кассы, где обычно хранились купюры более крупного достоинства. Действительно, Керни увидел там три сотни и несколько двадцаток.
Джеф решил, что действовать надо сейчас или никогда. Он придвинулся к Биллу, протянул руку и схватил двадцатки, с вызовом глядя в лицо своему сообщнику.
— Ты сказал, что тут есть и моя доля, — произнес он. — Ну так вот, я беру ее.
Томми, бармен, пошевелился. Внезапно он сунул руку под стойку, вытащил оттуда резиновую дубинку и бросился на них, размахивая своим оружием с безумным блеском в глазах.
Керни выхватил пистолет. Щелкнул курок.
— Не надо, — предостерегающе сказал он.
— Томми, ты — засранец! — зарычал Билл. — Да я тебе сейчас ноги повыдергиваю!
Керни услышал, как щелкнуло лезвие ножа-выкидушки.
Держа оружие в левой руке, он правой с силой двинул бармена в грудь. Тот полетел на пол, выронив дубинку.
— Если ты еще раз поднимешь на меня свою поганую руку, — рявкнул Керни, — я тебе мозги вышибу, понял?
Потом он повернулся и посмотрел на Билла. Тот плюнул в сторону бармена и убрал нож в карман.
Джеффри Керни только что спас жизнь лысому Томми.
— Ладно, оставь себе те двадцатки, — добродушно прогудел Билл. — Ты их заработал.
— Так я себе и планировал, — ответил Керни с широкой улыбкой и спрятал пистолет.
Билл громко расхохотался и с силой хлопнул его по плечу своей широкой ладонью.
— Да ты свой кореш, Тэд.
Глава двадцать седьмая
Фургон остановился.
Дэвид Холден придавил большим пальцем предохранитель своей сорокапятки, готовый в любой момент опустить его.
Том Лефлер остановил «Шевроле».
Лютер Стил наклонился вперед.
— Том, — шепнул он, — будь готов рвануть отсюда со всей возможной скоростью.
Холден тоже оглянулся на Лефлера.
— Да, Том, не зевай. Лютер, если нам понадобится…
— Я знаю, Дэв. Сразу начну поднимать заднее сиденье.
— Правильно. А пока погаси свет.
Стил щелкнул переключателем, и маленькая лампочка под потолком машины погасла. Холден толчком распахнул дверь.
Из фургона вылезли три женщины — одна из них была очень высокая. Она медленно двинулась к «Шевроле», не вынимая руку из кармана пальто.
«Наверняка там пистолет», — подумал Холден.
Он не часто сталкивался с людьми из группы, работающей на территории Метроу. Эту женщину Дэв наверняка никогда раньше не встречал.
Он отошел на несколько шагов от машины, прижимая к бедру опущенную руку с пистолетом.
Когда женщина подошла ближе, он начал насвистывать условную мелодию, «Балладу о паладине».
— Воскресные ночи, — ответила женщина чуть хриплым голосом. — Туман, как пороховой дым.
Холден облегченно вздохнул.
Глава двадцать восьмая
Роуз Шеперд свернула за угол какого-то прохода под землей. Вот хорошее, подходящее место.
Тут было очень тихо, лишь слегка шуршала ее одежда да слышались звуки падающих откуда-то сверху капель. Эта система подземных коммуникаций — Роуз еще в детстве читала о ней — была частью истории Метроу. Ее начали строить еще до второй мировой войны, а потом работы прекратились и на многих участках уже больше не возобновлялись.
Когда Роуз была маленькая, ей и в голову не могло прийти, что когда-нибудь им доведется сражаться и умирать в этих таинственных тоннелях, о которых так интересно было читать.
Уже в первые дни после начала активных боевых действий, развязанных ФОСА, боевики «Фронта» облюбовали эти тоннели и превратили их в свою вотчину. Благодаря этому они могли неожиданно появляться в самых различных частях города, а затем незаметно исчезать.
Никто не отваживался преследовать террористов под землей, пока лидер «Патриотов» Руфус Барроус не предпринял первый шаг в этом направлении. А после смерти Руфуса операции в тоннелях — и небезуспешные — проводил уже Дэвид Холден.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20