Я повесил трубку, рассыпаясь в благодарностях, и набрал номер мобильника Оливера Квигли, вечно встревоженного тренера. Похоже, он уже полностью восстановил свою привычную дрожь и трепет.
Когда я наконец дозвонился до Квигли, он снова был на скачках в Челтнеме, рядом с баром «Золотой мельник». Поздоровался он, как обычно, заикаясь. Сильная личность, которую я видел в Донкастере, похоже, была забыта.
— Я, собственно, хотел узнать, что у вас там вышло с этой «Молнией», — сказал я.
В заикающемся ответе содержалось некоторое количество отборной брани, какую услышишь только на конюшне, но в общем я узнал, что эти… (фрагмент опущен) утверждают, что он, Оливер Квигли, получил от курьера бандероль и расписался за нее, в то время как он, Оливер Квигли, вчера, то есть в пятницу, в полдень, был на скачках в Челтнеме и седлал лошадь к барьерной скачке для трехлеток. Хотя лучше бы он ее не седлал, потому что у этой скотины только одна скорость — самая малая и она не могла бы выиграть даже в том случае, если бы Перри Стюарт находился на своем месте, на экране с прогнозом погоды, вместо того чтобы лежать в больнице с какими-то синяками…
На мое третье «Мистер Квигли!» он наконец притормозил и сказал:
— Ч-что?
— Но если вы были в Челтнеме, то кто же тогда расписался за Глендину бандероль?
Оливер был в дурном настроении и потому высказал мнение, что это не мое дело. Я вкрадчиво напомнил, что всегда готов сообщить ему свежий прогноз состояния скаковой дорожки. Ну, раз так… Оливер Квигли полагал, что, когда курьер снова не застал никого дома, он так затрахался (это было собственное выражение мистера Квигли), что взял и расписался за Квигли сам, а бандероль забрал с собой и выкинул по дороге в канаву.
— Вы что, действительно так думаете? — спросил я.
— Зарубите себе на носу, — сказал Квигли, стуча зубами о трубку (так его трясло), — никакой бандероли они мне не доставляли, я на них в суд подам и последнюю рубашку с них сниму!
— Ну, желаю удачи, — сказал я.
— Убил бы эту суку Гленду! — сказал Квигли. — Ей-богу, убил бы, если бы она сама не убилась. Если эта чертова «Молния» не найдет мою бандероль немедленно, судиться с ними будет уже бесполезно… хотя я, конечно, все равно на них в суд подам! Я добьюсь, что этот ворюга-мотоциклист сам в кювет слетит!
Я слушал его злобное нытье и тихо радовался, что Квигли сейчас не рядом, а в Челтнеме, за сотню миль от меня.
Поговорив с Квигли, я с часик посидел молча и подумал. Шестеренки у меня в голове покрутились, и все наконец встало на свои места. Через час я позвонил еще в два места: в «Герб Бедфорда» в Ньюмаркете и в Гидрометцентр в Брекнелле.
Да, Джон Руперт и Призрак были правы. Убийство одного из членов компании посеяло раздоры между прочими.
Поскольку Джон Руперт дал мне номер своего мобильника («на всякий случай», как он выразился), я застал его в разгар игры в гольф, которую он любезно согласился отложить.
— Вам не стало хуже, надеюсь? — спросил он.
— Нет, наоборот. Можно задать вопрос?
— Сколько угодно.
— Насколько серьезна эта идея насчет книги о бурях?
— Простите?
Похоже, я и впрямь его удивил. Он осторожно спросил:
— А что?
— Понимаете, — честно ответил я, — мне нужен контракт… даже не столько контракт, сколько аванс.
— Аванс… на что-нибудь важное? В смысле, это срочно? Сейчас, между прочим, суббота…
— Мне кажется, я могу добыть вам еще одного члена компании. Но мне нужен билет до Майами.
На то, чтобы принять решение, ему хватило десяти секунд.
— Завтра — идет?
Завтра, то есть в воскресенье, к обеду, Рави Чанд обозрел мою тающую сыпь с увеличительным стеклом под яркой лампочкой. На лице доктора отразилось горькое разочарование.
— Что-нибудь не так? — с тревогой спросил я.
— Да нет, — тяжко вздохнул доктор, — с вашей-то точки зрения, все в порядке. А с моей точки зрения, мое подопытное животное сбегает, когда я еще не завершил своих исследований! Но Джет мне обещала, что каждую неделю будет вас привозить для дальнейшего лечения. Я опубликую результаты, как только смогу.
— А как же владельцы стада, от которого я заразился? — робко поинтересовался я. — Разве мои болячки принадлежат не им?
— Ну, владельцы, кто бы они ни были, используют это стадо как ходячую лабораторию. Полная изоляция от всех внешних факторов. Идеально. Они еще сделают миллионы на новых методах пастеризации.
— В смысле? — не понял я.
— Современные стандарты пастеризации требуют, чтобы молоко прогревалось при температуре 71,7 градуса по Цельсию не менее пятнадцати секунд. Человек, который запатентует новую технологию, позволяющую снизить температуру либо сократить время прогревания, сделает состояние благодаря экономии горючего. Именно этим они и занимаются. А вовсе не созданием новых заразных болезней, опасных для человека. В противном случае любые заболевания, подобные вашему, представляли бы огромный интерес. А между тем вами никто не интересовался. Инкубационный период был кратким, болезнь начиналась остро, а теперь вы быстро идете на поправку. Это первый зарегистрированный случай заболевания. Вы уникальны. Да, кстати, я назвал вашу болезнь в честь нас обоих: mycobacterium paratuberculosis Чанда—Стюарта X.
Доктор тепло пожал мне руку.
— Конечно, я не могу запереть вас в сейфе вместе с моими записями, но, бога ради, дорогой доктор Стюарт, дорогой мой Перри, постарайтесь остаться в живых хотя бы до тех пор, пока я не опубликую результаты своих исследований!
Джет заехала за мной на своей машине. Рави Чанд в своем белом халате вышел на порог помахать нам вслед. Ему и впрямь жаль было со мной расставаться, несмотря на то что расставались мы ненадолго. Я пробыл у него в клинике всего-то навсего со среды до воскресенья, но энергичная болезнь Чанда—Стюарта (слава богу, исцелимая) уже плодилась и размножалась во множестве чашек Петри в лаборатории доктора Чанда в ожидании всемирной славы.
Джет привезла меня на квартиру к бабушке, где ей со следующего дня вновь предстояло взяться за работу. Она, похоже, не имела ничего против такой перспективы, но для меня это означало конец той близости, которой я наслаждался всю прошлую неделю. Да, похоже, Джет таки успела прочно поселиться в моем черством сердце.
Бабушка ахнула, увидев, как я похудел. Она была не одна — ей составлял компанию Джон Руперт, который отложил ради меня очередной матч в гольф. На всех доступных горизонтальных плоскостях были разложены бумаги, которые надо было подписать, чтобы заключить контракт на книгу о бурях.
Когда все бумаги были подписаны, Джон Руперт пожал руку моей бабушке и удалился, оставив мне чек на крупную сумму, положенную на кредитную карточку в компании, которая должна была возместить мне все расходы.
— Это вам на первое время, — сказал Руперт. — Когда Призрак напишет хотя бы одну страницу, получите еще.
Когда Руперт ушел, бабушка попросила «милую девочку» принести небольшую бандероль, которую доставил для меня почтальон вчера утром. Судя по штемпелю, бандероль была отправлена из Майами. А в Майами я оставлял адрес своей бабушки только одному человеку.
Желтозубый Анвин, на удивление, прислал мне лучший подарок, какой только мог: размотав слои пузырчатой смягчающей упаковки, я нашел внутри записку, обмотанную вокруг полиэтиленового пакетика, а в пакетике — мой заляпанный грязью фотоаппаратик. Я развернул записку.
Перри!
Я отвез на Трокс партию пассажиров. Заправляла всем какая-то баба, которая заявила, что остров ее. Полная чума. Фотоаппарат твой я нашел, где ты и говорил. Пассажиры только и делали, что хамили, так что им я про фотоаппарат ничего говорить не стал.
Удачи. Анвин.
Я объяснил бабушке и Джет, откуда эта посылка, радостно сунул фотоаппарат в карман и принялся разыскивать по телефону Криса и Белл. Белл, оказывается, вернулась домой, в Ньюмаркет, и теперь они с отцом неофициально распоряжались на конюшне Лорикрофта.
— Просто ужас какой-то! — сказала Белл со слезами в голосе. — Оливер Квигли и папа буквально подвинулись на этой чертовой папке. А папка так и не нашлась нигде. Сегодня оба уехали в Челтнем, а меня оставили приглядывать за делами. Папа буквально места себе не находит, а в чем дело, не говорит.
— А Крис где? — сочувственно спросил я. Белл сказала, что Крис, должно быть, в Гидрометцентре, готовит прогнозы на сегодня, и пробудет там до полуночи. А ночевать будет у себя дома, насколько ей известно.
— Да, кстати, тебе лучше? — спохватилась она напоследок. Я поблагодарил ее и сказал, что меня как раз выпустили из клетки.
— Перри, — сказала бабушка, — после торжественного ужина в честь твоего освобождения, когда ты попрощаешься с нашей милой Джет ван Эльц, можешь лечь у меня на диване и как следует выспаться. Домой возвращаться и не думай. Ты совсем зеленый, куда тебе карабкаться по всем этим лестницам!
Я не привык перечить бабушке, но уже давно научился обходить ее приказы. Так что, когда я попросил разрешения позаимствовать ее теплый плащ с пелериной в стиле начала века, вроде того, что носил Шерлок Холмс, длинный и с глубокими карманами, она сказала только: «Не забудь перчатки» и «Будь осторожнее». Насчет того, что ей не по себе, бабушка ничего не сказала, и это немало меня обнадежило.
Я поцеловал бабушку в лоб, чувствуя себя таким же усталым, как она, и поехал вместе с Джет на ее машине на Паддингтонский вокзал, откуда идут поезда на запад. Паддингтонский вокзал был излюбленным местом самоубийц (хотя Гленда предпочла метро), а еще там имелся ксерокс-автомат: кидаешь монетку — получаешь копию.
После длительного прощания, достойного Ромео и Джульетты, Джет наконец созналась, что Рави Чанд поделился с ней последними новостями о моем состоянии здоровья и пригодности к активным действиям.
— И что он сказал?
— Чтобы ты недельку обождал. Снова ждать!
— Слушай, сколько можно тянуть? — взмолился я. — Этак мы и за пятьдесят лет до развода не доживем!
Улыбающаяся, с блестящими глазами, Джет помогла мне сделать копию записей из Вериной папки. Когда мы спустя две короткие улицы наконец расстались, я сложил копии Вериных записей в коричневую папку, и сунул ее в один огромный карман плаща, а оригиналы сложил в другую папочку, бумажную, и сунул в противоположный карман.
Где-то около полуночи я сидел на пороге Крисовой квартиры и ждал его, совсем как тот курьер из «Молнии».
Крис появился с ключом наперевес — и остановился, удивленный тем, что я приехал к нему так поздно.
— Я дверь захлопнул, а ключ забыл внутри, — объяснил я, пожав плечами. — Ничего, если я у тебя переночую?
Крис посмотрел на часы и сказал: «Ну ладно…» без особого энтузиазма — но, в конце концов, сколько раз он сам у меня ночевал?
— Заходи, — сказал он. — Снимай свой плащ. Что-то ты совсем хреново выглядишь. Тебе чаю или кофе?
Я сказал, что мне отчего-то холодно, я лучше в плаще посижу. Крис поставил чайник, принялся греметь чашками.
— Не знаю, что именно ты отправил в Ньюмаркет с тем курьером, но это явно было не то, что Гленда увезла у Джорджа, — сказал я, чуть заметно улыбнувшись.
Крис застыл и уставился на меня.
— А ты откуда знаешь, черт побери?
— Ну как же! Кто, как не ты, позаботился о том, чтобы мотоциклист из «Молнии» не добрался до дома Квигли раньше, чем следовало? Сперва ты заставил бедолагу тебя ждать, потом еще угощал его кофе с тостами — и все затем, чтобы он приехал в Ньюмаркет только тогда, когда Квигли уже отбудет на скачки в Челтнем!
Крис расхохотался.
— Ну да, мне захотелось подшутить над стариной Оливером. Уж больно он суетлив!
— Да уж, подшутить над Оливером — милое дело, — кивнул я.
— Гленда нас чуть с ума не свела в тот четверг, — сказал Крис. — Целый день только и твердила, что у нее, мол, при себе бумаги Джорджа и там все доказательства, что он предатель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39