А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он был искренне рад своему спасению, и Калверт подумал, что и сам должен испытывать сходное чувство. Однако ничего, кроме гнева и страха, в его душе не было.
– Я теперь совсем иначе смотрю на жизнь, – говорил Гастингс. – Я стал верить в Бога и во все святые таинства. Разве мог я помыслить о таком месяц назад?
– Понимаю ваши чувства, – Калверт кивнул. – На войне такое бывает с человеком довольно часто. Но, увы, все это довольно быстро проходит.
– Уверен, что со мной это надолго, – смущенно сказал Гастингс. – Я словно заново родился. Ведь я был на волоске от смерти и чудом остался в живых.
– Со мной случилось то же самое.
– Но на войне этого ожидаешь, а здесь…
– Машина Плайера только что сбила меня, – Калверт приподнял грязную полу своего пальто. – Это случилось четверть часа тому назад.
Гастингс вздрогнул, словно его ужалила пчела. Он не мог оторвать взгляд от следа протектора, оставшегося на ткани пальто. Лицо его постепенно бледнело.
– Колеса едва не коснулись моего лица. Я запомнил каждую пылинку на шинах.
Гастингс упал на подушку и закрыл глаза. Калверт продолжал говорить, с трудом подыскивая слова.
– Я очень сожалею, что вы имеете отношение к этому делу. Не подумайте, что я хочу отомстить вам за то, что вы и меня втянули в него. Но я должен позаботиться о собственной безопасности. Пора поставить в известность полицию.
– Бедная моя мать, – Гастингс облизал пересохшие губы. – Что с ней будет?.. Неужели нет другого выхода?
– Мне моя жизнь пока еще дорога. Подумайте и обо мне, черт возьми! Вы сами побывали под колесами автомобиля и знаете, что это такое. Вспомните и подумайте, есть ли для меня другой выход.
– Я понимаю, – Гастингс открыл глаза. – Ведь они хотели убить вас.
– Нет, на этот раз – попугать. Вынуждают отдать расписку.
– Расписку? – в глазах Гастингса вновь поселился страх. – Но Род сказал мне…
– Подождите немного, – прервал его Калверт. – Плайер мог легко прихлопнуть меня еще до того, как я его заметил. Следы колес говорят о том, что он повернул руль, не доехав до меня всего четыре фута. И дело тут не в моем везении. На этот раз меня просто хотели напугать.
– Удивительно. Обычно он убивает без всяких церемоний. Это даже развлекает его.
– Но на этот раз убийство не входило в планы Плайера. Прежде всего им нужна расписка, а моя жизнь потом. Мне дали понять, какая участь ожидает строптивца.
Гастингс хотел что-то сказать, но передумал. Он размышлял над какой-то важной проблемой, старательно избегая взгляда Калверта.
– Что у вас на уме, дружище? Что вы задумали?
– Сегодня здесь был Род, – сказал Гастингс. – Они изготовили фальшивую расписку.
– Фальшивую расписку?
– Да. Поняв, что с вами трудно договориться, они сфабриковали точно такой же документ. Но на нем отсутствует подпись Ван дер Богля.
Калверт поискал в кармане сигареты. Так вот, значит, на что намекал Род, говоря, что подлинная расписка будет вскоре не нужна.
– Что-то заставляет их спешить, – продолжал Гастингс. – Они убеждены, что вы не решитесь передать дело в полицию. И тем не менее, какие-то обстоятельства заставляют их торопиться.
– От вас требуют совершить еще один подлог?
– Да. Они заставляют меня вторично подделать подпись голландца.
– И что же вы?
– Я испугался и не смог сразу отказаться, – Гастингс начал заикаться. – Я сказал Роду, что больше не имею доступа к документам с подписью Ван дер Богля. Но он мне не поверил. Он сказал, что я лгу, и пообещал натравить на меня Плайера.
– Плайер займется вами в любом случае. И если вы подделаете подпись, и если откажетесь. Разница лишь в сроках.
– Но Род обещал мне безопасность. Я сделаю это бесплатно! Мне не нужны их деньги. Мне бы только выбраться живым из этой истории.
– Мне бы тоже. Когда вас выписывают из госпиталя?
– Дня через два-три. Мне сообщили об этом в тот момент, когда здесь находился Род.
– Есть еще куча времени, – Калверт встал. – Если вас навестит детектив по имени Ходж, будьте осторожны. Он хочет докопаться до истины и умеет строить ловушки.
– Детектив? Разве вы уже сообщили полиции?
– О вас я ему ничего не говорил. Но он сам о чем-то догадывается… Кстати, Бостон давно ушел от вас?
– Лорэми Бостон? – удивился Гастингс. – Он сюда не приходил.

Из вестибюля больницы Калверт позвонил в галерею. Люси почти сразу взяла трубку.
– Я давно ищу вас, – сказала она. – Отец сейчас здесь и хочет переговорить с вами.
– Наши желания обоюдны.
– Он долго пробыл в госпитале у Гастингса и страшно расстроился.
– Буду через полчаса.
– Мы заперли все двери, но если вы позвоните, кто-нибудь вам откроет.
– Отлично…
– Что-нибудь не так? Вы как-то странно говорите.
– Все в порядке. Я выезжаю.
Когда Калверт вышел на улицу и остановил такси, было уже темно. Забившись в угол машины, он устало закрыл глаза. В его ушах еще звучал голос Люси – теплый, обещающий. Неужели все ее слова были ложью? Или это отец обманул ее, а она – добрая и доверчивая дочь – поверила ему? И все же роль Люси в этой истории была не ясна Калверту. Люси присутствовала в ней с самого начала, с момента встречи Калверта и Плайера в баре. Бесспорно, кое о чем она должна знать, а еще о большем догадываться… Но если Бостон не был в госпитале, где он проболтался целый день? Может, у старого волокиты есть подружка на стороне? Впрочем, что ему делать в госпитале? Гастингс ничего нового сообщить ему не может. Бостону известно все и о расписке, и о смерти Ван дер Богля, и о втором покушении. Важно знать, кто из двоих солгал – дочь или отец?
Такси остановилось возле серого запущенного здания полиции, освещенного двумя фонарями. Дежурный сержант глянул на позднего посетителя со скукой и легкой подозрительностью, что было вообще характерно для местной полиции.
– Я хочу видеть инспектора Ходжа, – сказал Калверт.
– Его нет пока.
– Но он еще зайдет?
– Какое у вас дело к нему?
– Личное.
– Подождите полчасика, – сержант недружелюбно глянул на Калверта.
– У меня нет времени. Я оставлю ему записку.
Сержант, пододвинув Калверту блокнот, проворчал:
– Личные дела… записки… Здесь полицейский участок, а не почта.
Четкими и крупными буквами Калверт написал: «Иду на важную встречу. Думаю, вас это должно заинтересовать. Не откладывайте. Для меня эта встреча может оказаться роковой. Как только получите записку, позвоните по следующему номеру…» – он указал телефон галереи Бостона.
Записку он вложил в конверт, где хранилась расписка, заклеил конверт и, передавая сержанту, сказал:
– Передайте это Ходжу, как только он вернется.
– Оставьте на столе, – буркнул тот.
– Это крайне важно.
– Вы тут что, командовать собираетесь?
Не ввязываясь в пререкания, Калверт бросил конверт на стол и вышел. Прежде чем сесть в такси, он завернул за угол и проверил пистолет Бенни Фэриса. Убедившись, что он заряжен и действует безотказно, Калверт сунул его в карман и замурлыкал мелодию вальса.
Глава 13
У входа в галерею Калверт позвонил. Дверь немедленно открылась. В тусклом свете, лившемся в холл откуда-то сверху, он разглядел Люси. На ней было просторное серое платье, заколотое у шеи тяжелой брошкой.
Калверт вошел вовнутрь, и Люси заперла дверь. В длинном коридоре, увешанном картинами, не горела ни одна люстра. Лицо Люси было едва различимо в полумраке, и Гарри не мог разглядеть его выражения. Лишь поблескивали обнажившиеся в улыбке жемчужные зубы.
– Я рада видеть вас, – прошептала девушка.
Он обнял ее за плечи и наклонил голову в поисках поцелуя. Она легко увернулась и пошла впереди него по темному коридору. Через несколько шагов вдруг резко обернулась и оказалась в его объятиях.
– Будь что будет… – глухо сказал он, не выпуская девушку из рук.
– По-вашему, это может плохо кончиться? – еле слышно спросила Люси.
– Нет, думаю, что нет. Все закончится благополучно, – спохватился Калверт, прижимая девушку к себе.
– Я боюсь, – она льнула к нему тоже.
– Ваш отец здесь?
– Он здесь, но я не знаю…
Она мягко отстранилась и снова двинулась вперед по коридору. Увидев, что Калверт не последовал за ней, Люси остановилась. Так они стояли несколько минут – молча, не двигаясь, устремив друг на друга взгляды. Казалось, никакой близости между ними даже и не было. Сейчас оба они, скорее, напоминали друзей-врагов.
Первым заговорил Калверт.
– Ладно, пора все выяснить до конца. Дальше так продолжаться не может.
Словно соглашаясь с ним, Люси улыбнулась и двинулась дальше, в глубь галереи. Калверт решительно шагал следом. Когда они повернули к двери главного зала, пола его незастегнутого пальто резко мотнулась и пистолет, лежавший в кармане, гулко стукнулся о стенку.
Похоже, Лазарус с самого утра так и не отошел от своего «Минотавра». Размахивая руками, он продолжал заумно и нудно разглагольствовать о достоинствах своей картины. На этот раз его речи были обращены к Лорэми Бостону, развалившемуся на широкой кушетке. Его полное лицо не выражало ничего, кроме усталости. Когда он, заметив дочь и Калверта, встал и направился им навстречу, Лазарус как ни в чем не бывало продолжал лекцию для пустой кушетки.
– Мистер Калверт? – Бостон протянул гостю руку. – Давно ожидаю встречи с вами.
Калверт пожал протянутую руку, немного сбитый с толку столь теплым приемом. Он ожидал скорее враждебной, чем дружественной встречи.
– Дочь говорила мне о вас, – продолжал Бостон. – Конечно, до меня доходили и другие суждения, но, как говорится, сколько людей, столько и мнений.
Люси слегка нахмурилась, и Калверт понял, что ее тоже удивила странная манера отца вести беседу.
– Может быть, отец, ты предложишь нам сесть? – сказала она.
– О да, конечно. Разрешите ваше пальто, мистер Калверт.
Гарри несколько минут колебался, правой рукой едва касаясь оттягивающего карман пистолета, потом снял пальто. Лазарус, молча наблюдавший за этой сценой, приблизился и принял пальто Калверта.
– Прекрасное пальто, – сказал он. – Добротный материал и хорошо сшито. Я всегда был в восторге от вашего вкуса. Вы не возражаете, если я получше рассмотрю вашу вещь?
– Фрэнк, – скривился Бостон, – у нас с мистером Калвертом интимный разговор.
– Вот только здесь оно немного испачкано, – продолжал Лазарус.
– Присаживайтесь, мистер Калверт, – Бостон указал на банкетку. – Люси, имеет ли смысл забивать себе голову всякими скучными вещами? Иди…
– Нет, я останусь.
– И я предпочитаю, чтобы мисс Бостон присутствовала при нашей беседе, – сказал Калверт.
– Хорошо.
Все расселись: Калверт и Люси рядом, Бостон – напротив.
– В самом деле, какая элегантная вещь, – не унимался Лазарус, рассматривая пальто со всех сторон. – Когда разбогатею, куплю себе точно такое же.
Внезапно он умолк, нащупав что-то в кармане. Взор его стал серьезным и переместился на Калверта. Тот заерзал на стуле, но более активных действий предпринимать не стал.
– Фрэнк, ты долго будешь надоедать нам? – не выдержала Люси.
– Уже ухожу, – ответил художник, продолжая с интересом рассматривать Калверта.
Не выпуская пальто из рук, Лазарус направился к дверям. Калверт даже испугался, что он прихватит его с собой. Однако в последний момент художник повесил пальто на спинку стула. Шаги его стали удаляться по темному коридору, пока не замерли вовсе. Вскоре раздался звук захлопнувшейся входной двери.
– Итак, – сказал Бостон, – вы, мистер Калверт, случайно оказались замешаны в одно неприглядное дельце.
– Прошу прощения, – перебил его Калверт. – Вы начали не с того конца. Моя непричастность к этому делу общеизвестна. А вот вашу еще надо доказать.
Он услышал, как Люси печально вздохнула. Ей, должно быть, в этот момент было очень тяжело. Калверт подумал, что ему следует щадить ее дочерние чувства, однако, когда Люси подняла глаза, в них была непреклонность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17