А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

В кем сидели двое, доктора с ними не было. Тому было любопытно, укажет ли его флегматичный секундант на, это упущение сэру Гэвину. Сам он решил не обращать на это внимания. Он украдкой бросил взгляд на Джека, сошедшего с экипажа и снимающего свой желто-коричневый плащ. У Джека было все то же окаменевшее лицо, а глаза его, как заметил Том, когда их взгляды мимолетно пересеклись, излучали холодное спокойствие. Том решил лучше обратить свое внимание на пару гнедых, и ему пришло в голову, что как было бы здорово спросить у Джека, действительно ли они так хороши, как кажутся, и дал ли сэр Гэвин ему вожжи по дороге сюда.
Сэр Гэвин не торопясь прошел через поляну навстречу Гарри. На нем были высокие, начищенные до зеркального блеска сапоги, пальто с пелериной. Под мышкой он нес зловещего вида чемоданчик. Они с Гарри осмотрели оружие и принялись отмерять шагами поле сражения. Тома слегка подташнивало, его знобило, и какая-то тяжесть свинцом давила ему на грудь. Он предпочел бы, чтобы секунданты поторопились, их обстоятельность могла свести с ума. Еще один взгляд в сторону Джека позволил ему убедиться, что тот совершенно спокоен и собран, только слишком бледен.
К нему направлялся Гарри, чтобы сопроводить к месту, которое ему надлежало занять. Сэр Гэвин держал в каждой руке по пистолету, ручками вперед; Джек взял один из них в правую руку и, опустив его дулом вниз, встал боком к противнику.
Сэр Гэвин протянул Гарри второй пистолет. Том убедился, что курок взведен, и с удовлетворением отметил, что его рука не дрожит. Он выслушал, что говорил сэр Гэвин о том, что делать, когда он уронит свой платок, и кивнул.
Затем сэр Гэвин и Гарри одновременно отступили в сторону, и Том остался один на один с Джеком, глядя на него в упор через разделяющее их зеленое поле.
Носовой платок плавно спланировал на землю, и Том выстрелил в воздух. Его взгляд был прикован к Джеку, и, прежде чем Том понял, что его пистолет дал осечку, он заметил, что рука Джека дернулась вверх, так что его пистолет тоже оказался направленным в небо.
Но Джек даже не потрудился спустить курок – ничего не произошло, не было даже вспышки. Тома возмутило этакое героическое поведение Джека, он швырнул пистолет на землю и бросился вперед.
– Какого черта ты так себя ведешь?! – воскликнул он. – Стреляй, черт побери! Ты даже не нажал на курок!
– Я нажал на курок! – закричал Джек. – Проклятый пистолет дал осечку! Это ты не стрелял! Идиот, я ведь мог тебя убить!
– Ты целился в воздух! – воскликнул Том. – Это мне надо было тебя убить! Так дело не пойдет! Черт возьми, это оскорбительно!
– Значит, ты сам стрелял в воздух! – воскликнул Джек. – Мог бы целиться в меня, все равно с двадцати пяти ярдов ты не попал бы даже в сарай!
– Ты уверен?
– Да, даже с двенадцати!
– Неужели? – возмутился Том. – Ну что ж, по крайней мере одно я могу сделать наверняка – вздуть тебя как следует!
– Можешь попробовать! – сказал Джек, отбрасывая в сторону свой пистолет и сжимая кулаки.
Они сошлись лицом к лицу, слишком разгоряченные, чтобы терять время на снятие пиджаков. Это была скорее неуклюжая потасовка, чем настоящая драка, потому что пиджаки мешали им, а вырвавшиеся наружу облегчение и раздражение превратили их бой в сумбурный обмен ударами, после которых они быстро вошли в раж. Каждый из них пытался бросить противника через бедро, но, так как Том был крупнее и сильнее, результат поединка не вызывал сомнений.
– Черт бы тебя побрал! – воскликнул тяжело дыша Джек, вставая на ноги и потирая локоть.
Они уставились друг на друга. Кулаки Тома разжались сами собой.
– Джек, – произнес Том неуверенно, – мы… мы дрались на дуэли!
Губы Джека дрогнули. Он прикусил нижнюю губу, но было уже поздно. Если бы Том не улыбался, Джек еще смог бы сохранить серьезную мину, но на лице Тома уже появилась широкая ухмылка, и огромный пузырь смеха, росший внутри него, наконец лопнул.
Глава 5
Когда смолкли последние смешки и они утерли слезящиеся глаза, одна и та же мысль пришла им в голову.
– Ни один из пистолетов не выстрелил! – воскликнул Том и резко повернулся к секундантам.
Когда они с Джеком бросились друг на друга с кулаками, они совсем забыли о джентльмене из Лондона. Разрываемые противоречивыми чувствами, подозревая, с одной стороны, джентльмена в том, что он все подстроил, а с другой стороны, опасаясь его презрения за их ребяческое поведение, они, еще не переведя дух, раскрасневшиеся, обернулись к нему.
Сэр Гэвин поднялся с пенька, на котором он с беспечным видом все это время сидел, и подошел к ним.
– Превосходно! Временами, может быть, слишком откровенно, прямолинейно, но я хотел бы взглянуть на вас без одежды. Когда будете в Лондоне, сообщите мне о своем визите, и я проведу вас в бокс-клуб Джексона.
Такое лестное предложение, исходящее от признанного Хозяина Ринга, не могло не успокоить задетые чувства недавних противников. Однако нельзя было терять достоинства.
– Сэр, – обвиняющим тоном произнес Джек, – ни мой, ни пистолет моего друга не были заряжены!
– Вы знаете, мне только что эта мысль пришла в голову, – сказал сэр Гэвин. – У меня такая плохая память! Вы должны простить меня, со мной бывают такие вещи, это всем известно.
Они подозревали, что над ними смеются, но было очень трудно затевать ссору с джентльменом из Лондона. Том вышел из положения, переключившись на Гарри.
– Ты должен был проверить оружие! Ты мой секундант!
– Я проверял! – ответил Гарри и разразился хохотом. Если было не совсем понятно, как следует вести себя с джентльменом из Лондона, то как быть с Гарри, – который имел наглость выставлять дураками двух друзей, столько раз терпевших его присутствие из чистого сострадания и позволявших ему сопровождать их в забавах, – было ясно как день.
Они смерили его взглядами и стали приближаться к нему с недвусмысленными намерениями.
Но джентльмен из Лондона преградил им дорогу.
– Вина целиком лежит на мне, – сказал он. – А… а что, вы так хотели убить друг друга?
– Нет! – воскликнул Джек. – И это было… это было очень мило с вашей стороны, сэр, помочь нам уладить это дело, потому что мы с самого начала не знали, как нам выйти из этого положения.
– Мой недостаток такта часто не дает мне заснуть по ночам, – извиняющимся тоном произнес сэр Гэвин. – Видите ли, одна дама попросила меня вмешаться в вашу ссору, что мне оставалось делать?
Джек взглянул на Тома, и тень озабоченности пробежала по его лицу, когда он вспомнил события предыдущего вечера.
– Том, почему? – спросил он. Том покраснел:
– Какое это имеет значение? На войне и в любви все приемы хороши, это верно, но… Короче, это все из-за роз! Я никогда не думал, что ты так поступишь!
– Каких роз? – удивился Джек.
– Твоих. Тех, которые были у нее в руках!
– Это были не мои цветы! – вскричал Джек. Его глаза горели яростным огнем. – Ей-Богу, Том, тебя следует вызвать на дуэль за то, что ты мог подумать, будто я нанес тебе такой подлый удар!
– Не твои? – опешил Том. Сэр Гэвин деликатно откашлялся.
– Если вы имеете в виду розы, которые были у мисс Трин вчера вечером, то это мои цветы. – Они оба уставились на него. – Я надеюсь, вы не будете вдвоем вызывать меня на дуэль, – продолжал он, – но дело в том, что мисс Трин оказала мне честь, дав согласие выйти за меня замуж. Наша помолвка была объявлена вчера за ужином.
Это было шокирующее известие. Каждый из неудачливых ухажеров попытался осознать, что его жизнь кончена, но так и не смог.
– Вы могли бы сказать нам об этом вчера вечером, сэр! – с достоинством произнес Том.
– Конечно, мог, но мне почему-то пришла в голову нелепая мысль, что это делу не поможет, – признался сэр Гэвин.
Они поразмыслили над этим. Несмелая улыбка появилась на лице Тома.
– Возможно, вы правы, – согласился он. Джек склонился в изящном поклоне.
– Мы желаем вам счастья, сэр, – сказал он.
– Очень вам признателен, – вежливо ответил сэр Гэвин.
– По-видимому, – сказал Том, покраснев от смущения, – вы считаете, что мы вели себя как полные идиоты, сэр?
– Вовсе нет, – возразил сэр Гэвин. – Вы вели себя самым достойным образом, и я был счастлив помочь в деле чести, в котором оба участника проявили себя как настоящие джентльмены. А теперь я предлагаю отправиться в трактир вон за той восхитительной рощицей и позавтракать. Я заказал завтрак около часа назад и думаю, что он уже нас дожидается. Кроме того, мои лошади совсем застоялись!
– Действительно! – воскликнул Том. – Осмелюсь заметить, сэр, что эта пара просто великолепна! Чувствуется благородная кровь!
– Я очень рад, что они вам понравились, – сказал сэр Гэвин. – Будьте так любезны, прошу вас, испытайте их бег по дороге к «Восходящему солнцу». А я, если позволите, поведу вашу коляску.
Это было бы уж слишком – ожидать от двух друзей, что они будут причитать над своими разбитыми сердцами, когда им предложили прокатиться на паре чистокровных скакунов. Коротко, но горячо поблагодарив сэра Гэвина, Том и Джек поспешили к кабриолету, довольно жарко споря о том, кто первый возьмет вожжи.
Сэр Гэвин, всем сердцем надеясь, что он правильно оценил их способности совладать с парой горячих жеребцов, обнял своего коллегу-секунданта и мягко подтолкнул его к старенькой двуколке.

1 2 3