Разбуженный хозяин и двое сонных конюхов, не успевших даже снять ночные колпаки, отнесли маркиза на второй этаж в спальню.
Никого в «Белом олене», казалось, не удивил визит таких странных гостей на рассвете. Хозяин гостиницы хорошо знал Чарлза Карлингтона и видел, что маркиз пьян в стельку. Это обстоятельство явилось для него вполне достаточным объяснением для столь раннего прибытия.
– Хотя должен сказать, – заметил хозяин «Белого оленя», вернувшись к сонной жене, – не знал, что Карлингтон так сильно закладывает за воротник… Характер у него, конечно, очень необузданный, но таким пьяным я вижу его в первый раз!
* * *
Проснулся Чарлз Карлингтон только в десятом часу. Он пришел в себя и первым делом ощутил сильный дискомфорт. Раскалывалась голова, во рту пересохло. Некоторое время он пребывал в загадочном состоянии, но когда к нему полностью вернулось сознание, маркиз почувствовал, что лежит в одежде. Карлингтон открыл глаза, затуманенным взором посмотрел вокруг себя, со стоном сел на кровати и сжал виски руками. Он обнаружил, что чьи-то заботливые руки сняли с него галстук и сапоги, но не смогли стащить великолепно сидящий фрак, сшитый мистером Уэстоном.
После очередного затуманенного взгляда на комнату маркиз заметил шнурок с колокольчиком и, ухватившись за него, энергично позвонил. На его призывы откликнулся сам хозяин «Белого оленя», который и прибыл в спальню знатного гостя собственной персоной. Карлингтон, продолжая растирать виски, посмотрел на него, и его охватили дурные предчувствия.
– Я уже видел ваше мошенническое лицо, – заявил он. – Где я?
Хозяин ласково улыбнулся и ответил:
– Пусть милорд не беспокоится на этот счет. Ваша светлость находятся в самом лучшем номере «Белого оленя».
– Которого «Белого оленя»? – раздраженно переспросил маркиз Карлингтон. – Я знаю по меньшей мере пятьдесят «Белых оленей»!
– Того, что в Велвине, конечно, милорд!
– В Велвине? – недоуменно повторил маркиз и опустил руки. – Какого черта я делаю в Велвине?
На этот вопрос хозяин «Оленя», который уже успел переговорить с обоими форейторами Карлингтона и знал некоторые подробности ночного путешествия, не стал отвечать, решив, что так будет благоразумнее. Он откашлялся и неопределенно ответил, что не знает. Произнеся эти слова, он принялся терпеливо ждать, когда в голове благородного постояльца прояснится и он все вспомнит, но маркиз снова застонал и, откинувшись на подушки, закрыл глаза. Хозяин гостиницы еще раз откашлялся и осторожно сообщил:
– Леди заказала завтрак в отдельную гостиную, милорд.
При этих словах глаза маркиза Карлингтона моментально открылись.
– Леди? Какая еще леди? – недоуменно поинтересовался он.
– Леди, которая сопровождает вашу светлость, – ответил владелец «Белого оленя».
– О Господи! – воскликнул его светлость, вновь хватаясь за виски руками. После небольшой паузы он громко проговорил: – О Господи, что же я натворил? Где она?
– Леди, милорд, провела ночь в соседнем номере и сейчас ждет вашу светлость в гостиной. Ваша светлость… мне показалось, что вы путешествуете совсем без багажа.
– Я знаю это, черт бы вас побрал! – сердито буркнул Карлингтон, сбросил одеяла и опустил на пол ноги в носках. – Как же раскалывается голова… Чтоб ей провалиться!.. Помогите мне снять фрак, болван вы этакий!
Хозяин без труда стащил с маркиза фрак и робко высказал предположение, что его светлость может изъявить желание побриться.
– У меня есть надежный парикмахер, милорд, и я буду счастлив одолжить вашей светлости одну из своих бритв.
Маркиз Карлингтон вылил кувшин горячей воды в умывальник.
– Тогда пришлите его, приятель, только поскорее, – велел он. Потом опустил голову в таз, но тут же вновь поднял, чтобы сказать: – И передайте леди, что я присоединюсь к ней через полчаса.
* * *
Мисс Морланд попросила подать завтрак в отдельную гостиную в половине десятого. Когда его светлость маркиз Карлингтон наконец спустился в гостиную, Хелен уже пила кофе. У нее был такой опрятный вид, словно с ней путешествовала личная служанка и несколько сундуков с одеждой.
Маркиз побрился, привел в порядок фрак и ухитрился даже вполне прилично повязать свой некогда накрахмаленный галстук. На его бледном лице были написаны беспокойство и тревога, и в то же время оно выглядело довольно строгим. Карлингтон вошел в гостиную и прикрыл за собой дверь, остановился, не отпуская ручки, и посмотрел на мисс Морланд своими выразительными глазами. Его взгляд был полон упрека и изумления.
Хелен Морланд слегка покраснела, но произнесла спокойным голосом:
– Доброе утро, сэр! Прекрасный день, вы не находите?
– Я не обратил внимания на погоду, – покачал головой Карлингтон. – Должен попросить у вас прощения, мэм. К сожалению, я не очень хорошо помню, что случилось вчера ночью, поскольку был слишком пьян.
– Да, – кивнула мисс Морланд, взяв в руку бутерброд. – Вы сообщили мне, что пьяны, еще ночью. Вы позволите налить вам кофе?
Маркиз Карлингтон подошел к столу и вновь посмотрел на девушку. Изумление на его лице становилось все более заметным.
– Мисс Морланд, неужели я был настолько пьян, что заставил вас сопровождать меня в этот городок?
– Я поехала с вами абсолютно добровольно, – заверила его Хелен.
Он ухватился за спинку стула, стоящего перед ним, и воскликнул:
– Бога ради, тогда скажите, что побудило вас совершить такой опрометчивый поступок?
– Вы выиграли меня в кости, – просто объяснила мисс Морланд. – Сэр Ральф, мой брат, поставил меня на кон и проиграл.
– Теперь, кажется, что-то припоминаю, – потрясенно пробормотал его светлость. – Я, должно быть, совсем сошел с ума, а он… – Карлингтон замолчал. – Господи, мэм, вам пришлось вытерпеть такое унижение.
– Да, это было не очень приятно, – согласилась Хелен. – Но мне показалось, что будет лучше поехать с вами, чем хотя бы еще час оставаться в том отвратительном доме! – Она замолчала, подняла глаза и посмотрела на собеседника. – Вы всегда относились ко мне вежливо в отличие от моего брата. К тому же, – добавила девушка, – вы заверили меня, что у вас самые благородные намерения.
– Благородные намерения!.. – изумленно повторил Карлингтон.
– Конечно, сэр, – подтвердила мисс Морланд и опустила глаза, чтобы он не заметил в них веселого блеска. – Вы сообщили моему брату, что повезете меня в Гретну-Грин. Сейчас мы находимся по пути на север.
Несчастный маркиз выдернул из-под стола стул и рухнул на него.
– Гретна-Грин! – пробормотал бедняга. – Моя дорогая девочка, вы не знаете… Но это ужасно!
Мисс Морланд закусила губу, но возразила совершенно серьезным голосом:
– Может быть, это и немного необычно, но если я ничего не имею против поездки в Гретну, убеждена, что у вас тоже не может быть никаких возражений. К тому же вы славитесь пристрастием к экстравагантным поступкам.
Карлингтон ударил ладонью по столу.
– Если и славлюсь, то тем больше было для вас оснований отказаться ехать со мной в это безумное путешествие! Вы сошли с ума, мисс Морланд?
– Отнюдь, – покачала головой Хелен, разрезая бутерброд на маленькие кусочки. – У меня голова в полном порядке. Конечно, если бы у меня была возможность выбора, я едва бы согласилась поехать с вами, но вы предоставили мне возможность бежать из дома, в котором, я твердо решила, не проведу больше ни одной ночи.
– У вас должны быть родственники… кто-то, к кому…
– К несчастью, у меня никого нет, – спокойно ответила мисс Морланд.
Маркиз Карлингтон положил голову на руки и в отчаянии воскликнул:
– Моя бедная девочка, вы, похоже, не понимаете, какие разговоры пойдут из-за этой шутки! Я должен отвезти вас куда-нибудь и попытаться замять скандал.
Хелен Морланд положила в рот кусочек бутерброда.
– Если я стану вашей женой, сэр, то будет вполне естественно, что вы предпримете все возможное, чтобы защитить меня от злых языков, – откровенно сказала девушка.
Маркиз поднял голову и со стоном произнес:
– Хелен, объявление о моей помолвке появится в сегодняшней «Gazett».
Это известие застало мисс Морланд врасплох. Ее рука слегка задрожала, и она сильно побледнела. Но когда девушка вновь заговорила, в ее голосе слышался лишь мягкий интерес.
– О Боже, тогда зачем вы согласились покрыть ставку моего брата?
Его светлость посмотрел на нее со странным выражением в глазах и ответил:
– Я же вам уже сказал, что был пьян. В таком состоянии я понимал только одно: свои желания, а не то, что следует делать. – Он встал и начал нервно ходить по комнате, – Сейчас бессмысленно говорить об этом. Мы с вами попали в ужасное положение, моя девочка.
– Могу я поинтересоваться, – спокойно осведомилась мисс Морланд, – кто та леди, с которой вы помолвлены?
– Мисс Фанни Уайз, – ответил Карлингтон. – О нашем браке было решено много лет назад. Я не могу взять назад предложение, если не хочу прослыть непорядочным человеком. Это проклятое объявление уже послано в «Gazett»… и я никак не могу отказаться от него!
Хелен довольно загадочно посмотрела на собеседника и полюбопытствовала:
– Вы любите мисс Уайз, сэр?
– Да дело тут вовсе не в любви, – нетерпеливо покачал головой маркиз. – Наши отцы договорились об этом браке, когда мы с ней еще под стол пешком ходили. То, что мы поженимся, когда станем взрослыми, все эти годы было само собой разумеющимся. Вчера я сделал официальное предложение мисс Уайз, и она его приняла.
– Я полагаю, – задумчиво заметила мисс Морланд, – что ваша ночная невоздержанность явилась следствием празднования этого события?
Карлингтон рассмеялся не очень приятным смехом.
– Моя невоздержанность, мэм, как вы ее назвали, была всего лишь стремлением убежать от реальности.
Мисс Морланд задумчиво разглядывала кофейник.
– Если вы не любите мисс Уайз, милорд, зачем же вы сделали ей предложение?
– Ну как вы не понимаете! – раздраженно воскликнул он. – Родители всю жизнь твердили мисс Уайз, что ей предстоит стать моей женой. Так что мне ничего не оставалось, как сделать предложение!
– О…—с легким удивлением протянула Хелен Морланд. – А она вас сильно любит?
Карлингтон покраснел.
– Не мне судить об этом. Я полагаю… думаю, она хочет выйти за меня замуж. – На его губах заиграла сардоническая улыбка, и он добавил: – И да поможет нам с вами Бог, если она узнает о нашей шутке!
Мисс Морланд налила себе еще кофе.
– Значит, вы намереваетесь бросить меня, сэр? – напрямик спросила она.
– Конечно, нет, – решительно ответил его светлость. – Я хочу передать вас какой-нибудь почтенной женщине и заставлю вашего брата выплачивать вам денежное довольствие.
Девушка удивленно подняла брови.
– Но вы сами заявили моему брату, что женитесь на мне, – напомнила она.
Маркиз на мгновение остановился посреди комнаты и в отчаянии воскликнул:
– Но я не могу этого сделать! Бог знает, что при других обстоятельствах я мог бы жениться на вас, но я не могу бежать с вами в Гретну-Грин в тот самый день, когда в газетах появится объявление о моей помолвке с Фанни!
Хелен не очень весело улыбнулась и встала из-за стола.
– Успокойтесь, милорд. Я вас только немного… наказала. Я поехала с вами по одной-единственной причине. Меня ослепил гнев, и я не понимала, что делаю. Я попрошу у вас только одного: отвезти меня в Лондон, где я найду приют у своей старой гувернантки. – Она взяла шляпку и добавила: – Думаю… я даже уверена… что она с большой охотой возьмет меня к себе в пансион преподавать музыку и, может быть, рисование.
Маркиз Карлингтон подошел к окну и, повернувшись к ней спиной, печально произнес:
– Пансион на Королевской площади! Хелен, Хелен… – Он замолчал, закусив губу, и посмотрел невидящим взглядом на фаэтон, только что подъехавший к гостинице.
1 2 3 4