– И вы пришли к выводу?..
– Никакого вывода. Эти факты могли бы, несомненно, объяснить, почему он Вам все вернул. Но на эту сторону проблемы у меня просто нет времени. Главное – трасса подземного хода.
– Вы все-таки надеетесь…
– Я не надеюсь, я знаю. Существует, не так ли, часовня, в двух или трех сотнях метров от замка?
– Развалины часовни, где находится могила герцога Роллона.
– Велите шоферу подождать нас возле этой часовни.
– Мой шофер еще не вернулся… Мне сразу сообщат… Но вы, как видно, полагаете, что подземный ход ведет к часовне. По каким признакам?..
Шерлок Холмс прервал его речи:
– Попрошу Вас, сударь, найти фонарь и лестницу.
– Ах! Вам нужны фонарь и лестница?
– Очевидно, если я их у Вас прошу.
Деванн, несколько сбитый с толку, позвонил. Требуемые предметы были тут же доставлены.
Приказы продолжали чередоваться с чисто воинской решительностью и точностью.
– Прислоните лестницу к библиотеке, левее слова «Тибермесниль»…
Деванн приставил лестницу. Англичанин продолжал:
– Левее… Правее… Стоп! Влезайте!.. Хорошо… Все буквы в этом слове – рельефные, не так ли?
– Да.
– Займемся буквой «аш». Проверьте, не поворачивается ли она в ту или другую сторону?
Деванн взялся за букву «Н» и воскликнул:
– Ну да, поворачивается! Вправо, на четверть оборота. Но кто Вам это открыл?
Не отвечая на досужий вопрос, Шерлок Холмс продолжал:
– Можете ли Вы с вашего места дотянуться до буквы «R»? Да?.. Пошевелите же ее несколько раз взад-вперед, как делают с засовом, который то задвигают, то выдвигают.
Деванн привел в движение указанную ему букву, и где-то внутри, к его величайшему удивлению, послышался щелчок.
– Прекрасно, – сказал Шерлок Холмс. – Остается только переставить Вашу лестницу к другому краю шкафа, то есть к концу слова «Тибермесниль»… Хорошо… А теперь, если я не ошибаюсь и все пойдет, как следует, буква «L» откроется, словно окошко.
С некоторой торжественностью Деванн ухватился за букву «L». Она открылась, но Деванн в тот же миг скатился с лестницы, так как вся часть библиотеки, расположенная между первой и последней буквами слова, повернулась на собственной оси и открыла вход в подземелье.
Шерлок Холмс флегматически проронил:
– Вы не пострадали?
– Нет, – отвечал Деванн, поднимаясь, – я не пострадал, но совершенно, признаться, ошеломлен… Эти движущиеся буквы… Это разверстое подземелье…
– Ну и что? Разве это не согласуется в точности с цитатой из мемуаров Сюлли?
– В чем же, о господи?
– Черт! «H» поворачивается, «R» трепещет и «L» открывается.
Все это и позволило Генриху IV принять мадам де Танкревилль в столь неурочный час.
– Но Людовик XVI? – спросил Деванн с совершенно растерянным видом.
– Людовик XVI был опытным кузнецом и умелым слесарем. Мне довелось прочитать «Трактат о замках с комбинациями», который ему приписывают. Со стороны де Тибермесниля было делом чести продемонстрировать своему государю этот шедевр механического искусства. Чтобы запомнить устройство, король записал:
«2-6-72», то есть «HRL», вторую, шестую и двенадцатую буквы слова «Thibermesnil».
– Ах, прекрасно, я начинаю понимать… Однако вот еще что… Если мне теперь ясно, как выходят из этого зала, я не могу уразуметь, каким образом Люпэн сумел в него проникнуть. Так как, заметьте это хорошенько, он проник в него извне.
Шерлок Холмс включил фонарь и прошел на несколько шагов внутрь подземного хода.
– Взгляните, весь механизм здесь – на виду, как пружины башенных часов, и все буквы видны наоборот. Люпэну оставалось лишь привести их в движение с этой, обратной стороны перегородки.
– Что это доказывает?
– Что это доказывает? Поглядите хотя бы на это масляное пятно. Люпэн предвидел даже то, что зубчатые колеса могли нуждаться в смазке, – уточнил Шерлок Холмс не без восхищения.
– Но тогда он знал второй выход?
– Как знаю его теперь и я. Следуйте за мной.
– В это подземелье?
– Вы боитесь?
– Нет, но Вы уверены, что найдете в нем дорогу?
– С закрытыми глазами.
Они спустились вначале по двенадцати ступенькам, затем по еще стольким же, наконец – дважды по другим двенадцати. Потом двинулись по длинному коридору, чьи кирпичные стены сохранили следы последовательных починок и местами сочились влагой. Влажным был здесь и пол. Влажной была и земля.
– Проходим под болотом, – с беспокойством заметил Деванн. Кулуар привел их к лестнице в двенадцать ступенек, за которой следовало три других, такой же высоты. Поднявшись по ним не без труда, они оказались в небольшой пустоте, высеченной прямо в скале. Дальше дороги не было.
– Черт возьми, – пробормотал Шерлок Холмс, – одни голые стены, это становится затруднительным.
– Может, следует вернуться? – прошептал Деванн. – Ибо я, в конце концов, совсем не жажду узнать об этом больше, чем знаю. Мне уже все ясно.
Но, подняв голову, англичанин вздохнул с облегчением: над ними виднелась копия того механизма, который запирал вход. Оставалось лишь заняться теми же тремя буквами. Тяжелый блок гранита сдвинулся с места. С другой стороны он оказался плитой на могиле герцога Роллона, на которой была высечена выпуклая надпись «Тибермесниль». Они оказались в небольшой разрушенной часовне, о которой говорил британский сыщик.
– И проследуешь к самому Богу, то есть к часовне, – сказал он, повторив конец цитаты.
– Возможно ли такое! – воскликнул Деванн, пораженный ясновидением и живостью ума Шерлока Холмса. – Возможно ли, что этих скупых указаний оказалось для Вас достаточно?!
– Ба! – отозвался англичанин, – они были даже излишними. В экземпляре Национальной библиотеки линия хода завершается слева кружком, а справа, как Вам еще не известно, небольшим крестиком, но таким смазанным, что разглядеть его можно разве что в лупу. Этим крестиком обозначена, разумеется, та часовня, в которой мы теперь находимся.
Бедняга Деванн не верил более ушам.
– Неслыханно, чудесно, и тем не менее – детски просто! Как случилось, что никто до сих пор не прояснил этого секрета?
– Почему что никто и не соединил трех или четырех необходимых элементов, то есть указания обеих книг и обеих цитат. Никто, кроме Арсена Люпэна и меня.
– Но и меня тоже, – возразил Деванн, – и аббата Желисса… Мы знали оба об этом так же мало, как и Вы, и все-таки… Холмс улыбнулся.
– Господин Деванн, не каждый создан для разгадки тайн.
– Да, но я веду свой поиск уже десять лет, а Вы, всего за десять минут…
– Пустяки! Имея хоть капельку опыта…
Они вышли из часовни, и англичанин воскликнул:
– Смотрите! Нас ждет машина!
– Но ведь это моя!
– Ваша? Я-то думал, что шофер еще не вернулся.
– Правда… Это кажется странным.
Они подошли к автомобилю, и Деванн обратился к шоферу:
– Эдуард, кто велел Вам приехать сюда?
– Но, – ответил тот, – это был мсье Вельмон…
– Мсье Вельмон? Значит, Вы с ним встретились?
– У вокзала, и он велел мне подъехать к часовне.
– Подъехать к часовне! Но зачем?
– Чтобы дожидаться тут мсье… И друга мсье… Деванн и Шерлок Холмс обменялись взглядами… Деванн сказал:
– Он понял, что разгадка для Вас окажется забавой. Весьма деликатная дань уважения.
Улыбка удовлетворения тронула тонкие губы сыщика. Признание пришлось ему по душе. Покачав головой, он проронил:
– Это настоящий мужчина. Я понял это, едва его увидел.
– Вы его видели?
– Мы встретились недавно на дороге.
– И вы поняли, что это Орас Вельмон, я хочу сказать – Арсен Люпэн?
– Нет, но я вскоре об этом догадался… по некоторой иронии, которую у него подметил.
– И Вы позволили ему уйти?
– Право, да… Хотя у меня была возможность… Как раз проезжало пятеро жандармов…
– Но, черт возьми! Такого случая нельзя было пропускать!
– Вот именно, сударь, – проронил англичанин свысока, – когда речь идет о таком противнике, как Арсен Люпэн, Шерлок Холмс не пользуется случайными возможностями… Он создает их сам!
Время, однако, торопило, и поскольку Арсен Люпэн любезно послал за ними автомобиль, надо было без промедления им воспользоваться. Деванн и Шерлок Холмс устроились в глубине комфортабельного лимузина. Эдуард завел мотор, и они отправились. Мимо проплывали поля, купы деревьев. Плавные изгибы местности Kо сглаживались у них на глазах. Взор Деванна привлек внезапно небольшой пакет, лежавший в одном из внутренних карманов автомобиля.
– Поглядите, что это? Пакет! Но для кого? Это для Вас!
– Для меня?
– Читайте: «Г-ну Шерлоку Холмсу, от Арсена Люпэна». Британский сыщик взял пакетик, развязал его, снял два листка бумаги, в который было обернуто его содержимое. Это были часы.
– Аох! – вырвался у него чисто английский возглас, сопровождаемый гневным жестом.
– Часы? – молвил Деванн. – Неужто по случайности?..
Шерлок Холмс промолчал.
– Вот так история! Ваши часы! Арсен Люпэн возвращает Вам Ваши часы! Но поскольку возвращает, значит он их у Вас похитил. Он украл у Вас часы! Ах, такое случается не каждый день! Часы Шерлока Холмса, которые у него стащил Арсен Люпэн! Можно помереть со смеху!.. Ей-богу!.. Ох, простите меня… Я просто не могу…
Нахохотавшись вволю, он заявил однако:
– О! Это действительно мужчина.
Англичанин не пошевелился. До самого Дьеппа он не произнес ни слова, вперив взгляд в убегающий горизонт. Его молчание казалось страшным, непроницаемым, более яростным, чем самое отчаянное бешенство. У пристани он сказал с простотой, без гнева на сей раз, но тоном, в котором чувствовалась вся воля и энергия этой незаурядной личности:
– Да, он – мужчина, настоящий мужчина, на плечо которого я буду иметь удовольствие положить руку, которую я вам протягиваю, господин Деванн. У меня, знаете ли, возникла уверенность в том, что Арсен Люпэн и Шерлок Холмс, рано или поздно, встретятся снова. Именно так, и мир слишком мал, чтобы они не повстречались опять. А в этот день…
1 2 3 4