А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Но я думала, что никогда не смогу опять полюбить.
- Не другого мужчину, - ответила мадам Дежуа. - Cherie, вы совсем спите. Пойдемте.
- А счет? - спросила мадам Воле, пытаясь, быть может, оттянуть решительный момент.
- Я расплачусь завтра. Какое хорошенькое пальто - но недостаточно теплое, cherie, для февраля. О вас нужно заботиться.
- Вы вернули мне мужество, - сказала мадам Воле. - Когда я вошла сюда, я была si demoralisee...
- Скоро - я обещаю - вы сможете смеяться над прошлым...
- Я уже смеялась, - ответила мадам Воле. - Он действительно кукарекал?
- Да.
- Я никогда не смогу забыть то, что вы сказали о копченом угре. Никогда. Если бы я увидела теперь... - Она опять начала смеяться, а мадам Дежуа понемножку подталкивала ее к двери.
Я наблюдал за ними, когда они переходили дорогу, направляясь к стоянке. Неожиданно мадам Воле слегка подпрыгнула и обвила руками шею мадам Дежуа, ветер, дунувший из-под арки, ведущей в порт, донес до меня слабый звук ее смеха, а я сидел в одиночестве chez Felix. Я радовался тому, что она опять счастлива. Я радовался тому, что она попала в добрые надежные руки мадам Дежуа. Какой все-таки глупец был Поль, размышлял я, испытывая огорчение по поводу стольких упущенных возможностей.
Комментарий
patronne (фр.) - владелец, хозяин
pauvre cocotte (фр.) - бедняжка, цыпочка
bouillabaisse (фр.) - рыбный суп с чесноком и пряностями
...tout a fait saoule (фр.) - ...совсем пьяной
un anglais (фр.) - англичанин
voyeur (фр.) - наблюдатель, зевака
rouget (фр.) - барабулька (рыба)
Троллоп Энтони (Anthony Trollope, 1815 - 1882) - английский писатель, автор цикла "Барчестерские хроники" (1855 - 1867) из шести романов, отражающих жизнь и психологию провинциального духовенства и местной аристократии; герой романа "Последняя хроника Барсета" (Last Chronicle of Barset) - Кроли, викарий, исправляющий должность священника в бедном церковном приходе
une amie (фр.) - подруга
Pas de mollesse (фр.) - никакой слабости
cochon (фр.) - свинья
Apres seulement deux coups (фр.) - После только двух раз
Jamais trois? (фр.) - Никогда три?
Je suis saoule (фр.) - Я пьяна
Moi aussi, cocotte (фр.) - Я тоже, цыпочка
fantaisie (фр.) - фантазия
Pas de vices (фр.) - Никаких изъянов
Tu es vraiment saoule, cocotte (фр.) - Ты действительно пьяна, моя цыпочка
Un anglais - ou un americain (фр.) - Англичанин или американец.
J'ai peut-etre joui trois fois par semaine (фр.) - Я наслаждалась, может быть, три раза в неделю
Mais toujours d'une facon classique (фр.) - Но всегда в классической манере
Marc (фр.) - кофейная гуща
Cherie (фр.) - дорогая (обращение)
...si demoralisee (фр.) - ...так расстроена
...chez Felix (фр.) - у "Феликса"

1 2