– Ты, – в третий раз повторил он.
– Боюсь, вы упускаете некоторые мелочи, мистер Чиа, – вмешался Триппет.
– Угомонится он или нет? – спросил у меня Тони.
– Мне кажется, вам лучше послушать, – посоветовал ему я.
– Видите ли, мы не в Нью-Йорке и не в Нью-Джерси, даже не в Лос-Анджелесе, – ровным голосом продолжал Триппет. – Одно слово мистера Которна или мое, и вы оба окажетесь в местной тюрьме. Надо отметить, что сингапурские чиновники, ведающие тюрьмами, крайне забывчивы, и вы можете просидеть там год, а то и два, прежде чем о вас вспомнят. Такое уже случалось.
– Кто он такой? – поинтересовался у меня Чиа.
– Его отцу когда-то принадлежала половина Сингапура, – ответил я. – Теперь по наследству она досталась ему.
Мой компаньон скромно улыбнулся.
– Только треть, Эдвард.
– Плевать мне, что тут ему принадлежит. Волноваться надо вам, а не ему, потому что теперь я с вас не слезу. Я и Терлицци.
Я пожал плечами.
– Вы всегда сможете найти меня в «Раффлзе».
– Мне говорили, что это старая развалюха.
– Насчет старой ошибки нет.
– Вы забронировали мне номер? – спросил Триппет.
– Вы будете жить в номере Карлы.
– Отлично.
– Вы остановитесь в этом номере? – Чиа, похоже, шокировали слова Триппета.
– Я не имел чести знать эту женщину, не правда ли?
– Да. Пожалуй. Мы с Терлицци будем в «Хилтоне».
– Где же еще? – риторически заметил я.
– Это что, шутка?
– Конечно. Если вы хотите пообщаться с полицией, обратитесь к детективам-сержантам Хуангу и Тану.
– Запишите их, ладно?
Я написал фамилии детективов на авиационном билете Чиа.
– Благодарю. Я с ними поговорю. И помните, Которн, каким бы влиянием ни пользовался тут ваш компаньон, мы с Терлицци от вас не отстанем. Боссу не понравилось известие о смерти Карлы. Он просто слег, получив телеграмму. Он плохо себя чувствует, и мы надеемся, что его настроение улучшится, если мы найдем убийцу.
– Еще как улучшится, – ввернул Триппет.
Чиа злобно глянул на него.
– Помните о том, что я сказал вам, Которн.
– Не забуду до конца жизни, – успокоил его я.
– Ты, – выкрикнул Терлицци.
– Отнеситесь к моим словам серьезно, – Чиа повернулся и направился за своим багажом.
– Напыщенный мерзавец, а? – пробурчал Триппет.
– Знаете, что я вам скажу?
– Что?
– Должно быть, его впервые охарактеризовали таким эпитетом.
Мы взяли чемодан Триппета, нашли носильщика, который рассмеялся, когда Триппет сказал ему что-то по-малайски, а затем проследовали к такси, водитель которого, бородатый сикх, пообещал в мгновение ока доставить вас в «Раффлз».
– Так что сказал вам Лим? – спросил я, когда такси тронулось с места.
– Во-первых, что вас сильно побили, и, судя по синяку На челюсти, сказал правду… собственно, он обычно не лжет.
– Что еще?
– Что убили Карлу Лозупоне, а вы отвергаете всякое предложение о сотрудничестве. Поэтому он настоятельно советовал мне приехать и помочь вам.
– В чем же?
– Должен признать, что он не сказал ничего конкретного.
– Дэнджефилд в Сингапуре.
– Тот самый агент ФБР?
– Да.
– А что он здесь делает?
– Помогает мне.
– О, – Триппет повернулся к окну, разглядывая индийский квартал, мимо которого мы как раз проезжали. – Тут ничего не изменилось.
Мы помолчали, а такси тем временем свернуло на Балестьер-Роуд. Машин поубавилось, и наш водитель разогнался чуть быстрее. Неожиданно с нами поравнялся четырехдверный «шевель». Наш водитель притормозил, но «шевель» и не думал обгонять нас, продолжая ехать рядом. Когда стекло в задней двери «шевеля» начало опускаться, я схватил Триппета за плечо и столкнул его на пол, а сам упал на заднее сидение. Одна из пуль угодила в заднюю дверцу примерно в восьми дюймах над моей головой, вторая разбила заднее стекло. Осколки посыпались мне на голову.
Наш водитель что-то прокричал и резко нажал на педаль тормоза. Я скатился с сидения на Триппета. Тот заворочался подо мной, но мне удалось быстро сесть. Вокруг машины уже собиралась толпа.
– Народ здесь любопытный, – заметил я.
– Это точно, – согласился Триппет. – Каков урон?
– Разбитое заднее стекло и мои потраченные впустую нервные клетки.
– У вас есть деньги?
– Конечно.
– Дайте мне пятьдесят долларов.
Водитель уже давно выскочил из кабины и объяснял зевакам, что произошло, отчаянно размахивая руками. Триппет открыл левую дверцу, подошел к водителю и прошептал что-то на ухо, одновременно отдавая ему деньги. Водитель взглянул на их номинал, улыбнулся и поспешил открыть Триппету заднюю дверцу. Толпа проводила нас взглядами. Какой-то четырех-или пятилетний мальчик помахал нам рукой, и я ответил ему тем же.
– Это произошло случайно, сэр, – сказал водитель.
– Я в этом не сомневался, – ответил Триппет.
– Но заднее стекло…
– Печально, конечно, но его можно легко заменить.
– Может, все-таки следует уведомить полицию.
– Стоит ли доставлять им лишние хлопоты.
– Если бы я знал наверняка, что это случайность…
Триппет протянул ко мне руку, ладонью вверх, и я положил на нее две купюры по двадцать сингапурских долларов. Триппет сложил их и похлопал водителя по плечу.
– Я надеюсь, теперь у вас не останется сомнений.
Правая рука водителя оторвалась от руля, его пальцы сомкнулись на купюрах. К нам он даже не повернулся. Лишь взглянул на деньги, засовывая их в нагрудный карман.
– Вы, разумеется, совершенно правы.
Глава 22
Триппет постучал в дверь моего номера после того, как распаковал вещи, принял душ и переоделся. Температура на улице перевалила за тридцать градусов, не говоря уже о влажности. Наши рубашки промокли от пота, когда мы подъехали к отелю.
– Джин и тоник? – спросил я. – Коридорный принес и пару лимонов.
– Мне все равно.
Я смешал напитки и протянул ему бокал.
– Выпьем за первую пулю, выпущенную в вас в Сингапуре, – произнес я тост.
– Я все жду, когда же придет осознание того, что произошло. А вы, однако, даже не испугались. Наверное, уже привыкли к тому, что в вас стреляют.
– Наоборот, перепугался до смерти. Это вы проявили выдержку и хладнокровие.
– Я просто ошалел от ужаса. И едва, извините, не обделался. Кто это мог быть?
– Кажется, на площади Раффлза в меня стреляли из того же автомобиля. Но полной уверенности у меня нет.
– Может, мне позвонить Сэмми? – предложил Трип– Лиму?
– Да. Вы возражаете?
– Что-то я в нем сомневаюсь.
– Вы засомневались, потому что Сэмми сказал вам, что я позвонил ему, а я говорю, что он звонил мне. Я бы не придавал этому особого значения.
– Почему?
– Он лишь сказал вам то, что вы хотели бы услышать, Эдвард. Это же вопрос престижа. Ему не хотелось говорить, что, по его мнению, вам необходима поддержка.
– Извините. Забыл, какой я обидчивый.
– Расскажите мне об этом.
– О чем?
– Начните с самого начала.
– О женщине-драконе и всем остальном?
– Святой боже, еще одна женщина?
– Китаянка – жена Сачетти. А кто, кстати, присматривает за магазином?
– Сиднея и мою жену я отправил к ее родителям в Топеку. Их самолет улетел за несколько минут до моего. А управление фирмой взяли на себя Джек и Рамон.
– Кто сидит в моем кабинете?
– Они оба, по очереди.
– Рамон может принести немалую пользу, особенно, если покупатель говорит по-испански.
– Именно на это я и рассчитывал.
– Где вы выучили малайский язык? – спросил я.
– Здесь и в Малайе. Я прожил в Сингапуре год в тридцать восьмом и служил здесь после войны.
– И что вы тут делали?
Триппет улыбнулся.
– Так, по мелочам.
– Лим говорил, что в войну вы работали в британской разведке.
– Какое-то время.
– После войны тоже?
– Да.
– Впрочем, меня это не касается.
– Вы правы, Эдвард, не касается. Лучше расскажите мне о женщине-драконе. Она куда интереснее моего прошлого.
И я рассказал ему ту же самую историю, что Дэнджефилду и Лиму, но так как рассказывал я уже в третий раз, мне стало казаться, что случилось все это давным-давно, с другими людьми и в другом месте. Триппет слушал внимательно, ни разу не перебив, лишь кивая, чтобы показать, что он понимает все перипетии сюжета. Слушатель он был прекрасный, и я подумал, не выучился ли он этому искусству в британской разведке.
Когда я закончил, Триппет посмотрел в потолок, затем пробежался по длинным седым волосам.
– Пистолет. Пистолет мне не нравится.
– Почему?
– На Сэмми это не похоже.
– Он так и сказал.
– Что…
– В Сингапуре, мол, оружием, не разбрасываются.
– Где вы его держите?
– В бумажном пакете. А пакет – в чемодане.
– Этот Нэш. Опишите его поподробнее.
– Среднего роста, лет пятидесяти-пятидесяти пяти, крепко сбитый, загорелый дочерна, светлые волосы, тронутые сединой, сам сворачивает себе сигареты.
– Зеленые глаза? Именно зеленые?
– Да. Вы его знаете?
– Точно сказать не могу, но возможно. Это было так давно.
– Он весьма кстати оказался под рукой.
– Похоже, что так.
– Но, в конце концов, Нэш и я – американцы.
– Узы крови, – кивнул Триппет.
Я зевнул и потянулся.
– Как насчет ленча?
– Мне кажется, дельное предложение.
Поели мы в моем номере, и Триппет составил мне компанию в ожидании телефонного звонка. Мы ждали до четырех, но никто не позвонил, не постучал, не сунул записку под дверь. Я нажал кнопку звонка, коридорный пришел, чтобы убрать грязную посуду, мы встретили его лучезарными улыбками, а Триппет даже поинтересовался, здоровы ли его родные и близкие.
По ходу нашего ожидания Триппет делился со мной последними новостями. Вновь звонил король гамбургеров и пообещал доставить купленную им в Сан-Франциско развалюху на следующей неделе или неделей позже. Владелец завода сантехники приводил жену, чтобы та взглянула на «кадиллак». Жена взглянула, но не запрыгала от удовольствия. Мне звонили две, судя по голосу, молодые женщины. Одна назвалась Джуди, вторая не представилась и не пожелала оставить свой номер телефона. Пару минут я пытался угадать, кто же это мог быть, но потом сдался. Кто такая Джуди, я знал.
Телефон зазвонил без четверти пять. И столь сладостен показался мне этот звук, что я снял трубку лишь на четвертом звонке.
– Слушаю.
– В семь вечера в ваш номер зайдет мужчина, мистер Которн, – жена Сачетти, как обычно, решила, что она может не представляться.
– Кто говорит? – изобразил я неведение.
– Убедитесь, что за вами нет слежки, – она словно не расслышала.
– Что за мужчина?
– Вы его узнаете, – и повесила трубку.
Положил трубку и я, вернулся на диван.
– Женщина-дракон. В семь вечера за нами придет мужчина.
– За нами?
– А разве вы не составите мне компанию?
– Я хотел бы знать, сказала она «за вами» или «за тобой».
– Она сказала «за тобой», но я перефразировал это – «за нами». Кстати, позвоню-ка я Дэнджефилду.
Я вновь подошел к телефонному аппарату, набрал номер отеля «Стрэнд», попросил телефонистку коммутатора соединить меня с мистером Дэнджефилдом. Она попыталась, но никто не снимал трубку. Она спросила, не хочу ли я что-нибудь передать. Я попросил передать ему, что Которн ждет его звонка.
– Нет дома?
– Нет.
– Как вам понравилась его теория относительно штаб-квартиры, куда стекаются все ставки?
– Я от нее не в восторге.
– Я тоже, но лучше искать эту штаб-квартиру, чем сидеть в номере отеля.
– Но нам-то иного не оставалось.
Триппет ушел в свой номер, как он сказал, написать письмо жене и позвонить Лим Панг Сэму. Я же остался лежать на диване и считать трещины в потолке. Конечно, это время я мог бы использовать с большей пользой для себя, читая газету или изучая китайский, но я лежал и считал трещины, пятнадцать больших и шесть едва заметных, только намечающихся. Я жду, говорил я себе, мужчину, который должен отвести меня к Анджело Сачетти. И сам этому не верил. В действительности я ждал, когда Сачетти начнет падать в воду с китайской джонки, подмигивая мне левым глазом. Он упал в четверть седьмого, с присущими его падению судорогами и обильным потоотделением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29