— Понятно?
— Не совсем, сэр. Для чего нужен этот гидросигнал?
Майоров подвел его обратно к столику для карт и показал:
— Вот точка, где в прошлое задание ты установил буй.
— Да, сэр, это именно та точка.
Гельдер проследил за пальцем Майорова, проводящим прямую линию до острова, где он должен посадить лодку на мель.
— Как видишь, ты будешь в пределах непосредственной передачи гидросигнала на буй. В своем нынешнем положении буй находится глубоко в проливе, и он недоступен для радиопередач, только для гидро и только на этой особой частоте. Когда он примет сонарный сигнал, он освободит свою верхнюю часть, которая всплывет на поверхность, связанная с базой кабелем. Плавающая на поверхности часть буя будет служить антенной, получающей передачи со спутника.
— Принимать передачи, сэр? — Гельдер-то полагал, что этот буй будет вещать, а не принимать.
Казалось, что Майоров на мгновение растерялся.
— Извини, я хотел сказать передавать, а не принимать. Передавать на наш спутник, который передаст соответствующие данные продвигающимся войскам. Прогуляйся со мной еще разок, Гельдер.
Майоров забрался в боевую рубку и с помощью гандшпуга открыл стяжные болты водонепроницаемого ящичка, привинченного к стальной переборке. Внутри находилось такое же оборудование, что и в каморке связи.
— Здесь ты видишь еще один приемник пятицифровых групп, чтобы ты знал, на тот случай, если будешь внизу или в боевой рубке в момент отправки сигналов. — Он вернул крышку на место и закрепил ее. — А теперь я хотел бы, чтобы ты повторил только что полученные инструкции.
Гельдер перечислил пункты инструкции. КИТ — на мели; ЛИСА — контакт со шведскими силами; МЕДВЕДЬ — огонь открыт. Сигнал 10101 на особом устройстве — приказ открыть огонь по шведам; сигнал 10201 — приказ сдать подлодку шведам; сигнал 10301 — приказ передать гидросигнал к активизации навигационного буя.
— Прекрасно, — сказал Майоров, похлопывая его по плечу. — Ну а теперь мы познакомим тебя с твоим экипажем.
Майоров начал выбираться из боевой рубки, и тут появился Джоунс.
— Полковник, — сказал творец легенд, отдуваясь. — Мне очень жаль, что я прерываю ваш инструктаж, но исчез Аппичелла.
Майоров нахмурил брови.
— Исчез? Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, сэр, что, очевидно, он исчез с базы.
— Это невозможно, — жестко сказал Майоров. — Ни один человек не может покинуть ее.
— Я надеюсь, что это так, полковник, но тем не менее, он не обнаружен. Его девушка, Ольга, доложила о его исчезновении этим утром, и я тут же дал приказ обыскать базу.
— Да он должен быть где-нибудь здесь, ждет, вот увидите, — сказал Майоров.
Джоунс выглядел смущенным.
— Полковник, девушка сказала, что вчера после полудня он проводил время на веранде гостевого коттеджа, наблюдая за ремонтом яхты американца. Он даже ужинал там. Она отправилась в постель, не дождавшись его, а когда проснулась, его уже не было.
Майоров оцепенел. Он посмотрел на свои часы.
— Яхта ушла в полночь. И уже должна быть в шведских водах, если не в самой Швеции. К этому времени они уже могли достичь Готланда.
— Да, сэр, — сказал Джоунс. — Но в любом случае Аппичелла ничего не знает. Что он сможет? Он же не заходил в запретные зоны.
Майоров вздрогнул.
— Он был в самой запретной зоне, — сказал он. — У него был доступ к компьютеру.
С минуту он размышлял.
— Если он узнал о нашей операции, они не пойдут в Данию, это слишком далеко. Они пойдут в Швецию, а затем в Стокгольм, чтобы войти в контакт или со шведским правительством, или с американским посольством.
— Не начать ли морские поиски?
Майоров на минуту закусил костяшки пальцев.
— Нет, мы уже слишком близко к началу атаки, чтобы посылать суда и вертолеты в шведские воды. Тем более, что остается вероятность того, что они ничего не знают. Вероятно, у Аппичеллы не выдержали нервы от пребывания здесь, и он решил бежать.
— Есть еще кое-что, — сказал Джоунс. — Мы получили сигнал от Тюленя из Стокгольма. Некий американский сенатор Карр направил туда какого-то человека по имени Бруки Киркленд. И у нее на завтра назначена встреча в министерстве обороны. Тюлень предположил, что это имя вымышленное, поэтому я запросил Феррета. Он подтвердил, что эта женщина, Киркленд, на самом деле Рул. Он также подтвердил, что Аппичелла — человек Рул.
— Н-да, это нам здорово не на руку, — сказал полковник. — Нет ли у Тюленя причин полагать, что Рул предполагает встретиться с Аппичеллой в Стокгольме?
— Нет, да это и невероятно. Побег Аппичеллы — случайность, обусловленная таким же случайным присутствием здесь яхты американца. И она никак не может знать, что он направляется туда. Причина поездки Рул в Стокгольм заключена в сенаторе. И очевидно, она намеревается предупредить министерство.
— У Аппичеллы, конечно, может быть, а может и не быть информации, подтверждающей предположения Рул, но мы не можем рассчитывать на случайность. Даже без этого подтверждения Рул может произвести впечатление на кого-нибудь в министерстве. Есть у нас какое-нибудь подразделение в Центральном Стокгольме?
— Да, сэр, Группа Один; их цель — парламент и королевский дворец. Две других стокгольмских группы, Два и Три, отвечают за штаб стокгольмского военного округа на Странгнас.
Майоров кивнул.
— Передайте Группе Один отправить по одному человеку в стокгольмский аэропорт, к американскому посольству и к министерству обороны. Если там появится прилетевшая рейсом из Соединенных Штатов женщина по имени Киркленд или Рул, убить ее при первой же возможности. Если кто-нибудь, похожий по описанию на Аппичеллу, появится в аэропорту, у посольства или министерства, немедленно убить его. То же касается и этого американца, Ли. Мы должны предположить, что Аппичелла обладает нужной информацией, и он поделился ею с Ли. Скажите, что делать это надо по возможности тихо, но это должно быть сделано, любой ценой.
— Да, сэр.
Майоров обратился к Гельдеру:
— Очень жаль, но я должен идти. Вот твой экипаж, — он кивнул на выстроившихся на палубе людей. — Каждый из них специально отобран, и они в твоем распоряжении. — Он протянул руку. — Удачи, Гельдер. Увидимся в Швеции.
— Благодарю вас, сэр, — сказал Гельдер, пожимая руку.
Майоров и Джоунс ушли. Гельдер посмотрел вниз, на экипаж.
— Прошу внимания, — сказал он. Все повернулись к нему. — Моя фамилия Гельдер. Нам до этого не довелось плавать вместе, но у нас должна быть хорошая подготовка. Я собираюсь совершить этот рейс по всем правилам. Так что по местам и готовимся к отходу.
Моряки скрылись в палубных люках, оставив на палубе лишь необходимое количество людей для завершения работ по отходу.
Гельдер начал выкрикивать приказы, все по правилам. Но делая это, он волновался. Ведь это плавание было чем угодно, но не игрой по правилам. И было тут что-то, чего он не мог понять, что скрывали от него, а у него не было времени ухватить суть. Но он сделает это на безопасном отрезке пути. И связано это было с его прошлым заданием, чего он не мог вспомнить. Но это вопрос времени. Он должен разобраться.
Затем что-то еще отвлекло внимание Гельдера. Ведь он лично присутствовал, когда Первый секретарь Коммунистической партии инструктировал Майорова отменить вторжение, если элемент внезапности будет хоть в малой степени утерян. Тем не менее, в инструкциях, которые Гельдер получил от Майорова, не было ни одного закодированного приказа, означающего отмену вторжения.
Глава 44
Большая часть рабочего дня Рул ушла на организацию бесперебойной работы Советского отдела в ее отсутствие. В четыре часа она провела совещание со своими подчиненными, имеющими особые задания. Сразу же после пяти, когда совещание закончилось, в дверях появилась секретарша Алана Никсона.
— Миссис Рул, мистер Никсон хотел бы видеть вас у себя в кабинете.
Рул подумала, что это необычно, когда вместо телефонного звонка за ней посылают эту женщину.
— Буду через две минуты, — сказала она. — В первую очередь мне надо убрать под замок некоторые досье.
— Пожалуйста, не задерживайтесь, — попросила секретарша и ушла.
Рул поместила содержимое своего стола в комнате с секретным замком, а затем отправилась к Никсону.
— Проходите прямо в кабинет, — пригласила секретарша.
Алан Никсон сидел за столом. Рядом с ним, у стола, занимал стул мужчина, которого она никогда прежде не видела.
— Пожалуйста, Кэтрин, проходи, — сказал Никсон, — и прикрой дверь.
Рул закрыла дверь и села на единственный стул, стоявший лицом к двум этим мужчинам.
— Это Чарльз Мортимер из Внутренних Расследований, — сказал Никсон. — У него к тебе несколько вопросов. Ты не против?
Она с минуту спокойно рассматривала Чарльза Мортимера. Внутренние Расследования в Центральном Разведывательном Управлении выполняли примерно такую же функцию, как подразделение внутренних дел в полицейском департаменте какого-нибудь крупного города. Мортимер еще ничего не сказал, а Рул его уже ненавидела. Все ненавидели Внутренние Расследования.
— Ты зачитаешь мне мои права, Алан? — спросила она.
Никсон вспыхнул. А Мортимер спокойно заговорил:
— Ну, миссис Рул, я думаю, сейчас в этом нет никакой необходимости. Здесь мы поговорим неофициально.
— Неофициально? — спросила Рул. — Тогда скажите мне, мистер Мортимер, наш разговор будет записываться?
Никсон покраснел еще больше, Мортимер же продолжал говорить:
— А это очень вам помешает, миссис Рул, если он будет записываться?
Рул понимала, что ее положение неустойчиво. Работники Управления, конечно, имели те же гражданские права, что и остальные граждане, но взывать к этим правам было не лучшей мыслью. Тогда ее работу могли приостановить на недели, а то и месяцы, и на нее тогда всей мощью обрушился бы весь аппарат Внутренних Расследований. А как раз в этот момент ей это было совершенно ни к чему. Она слегка улыбнулась.
— Ну знаете, если тебя приглашает непосредственное начальство на неформальную беседу, а потом ты узнаешь, что беседа эта записывается, разве это не повод для беспокойства? — сказала она, стараясь сохранять ровный тон. — А разве вы, мистер Мортимер, не ощутили бы беспокойство в такой ситуации?
Настала очередь покраснеть и Мортимеру. Он с минуту помолчал, затем подался вперед, открыл ящик письменного стола Никсона и нажал там какую-то клавишу, мягко клацнувшую.
— Хорошо, этот разговор не записывается, — сказал он. — А теперь я хотел бы задать вам несколько вопросов, неформально, конечно.
— Ну конечно, — ответила Рул. — Что вас интересует?
Мортимер наклонился вперед на своем стуле.
— Миссис Рул, с тех пор как вы работаете в Центральном Разведывательном Управлении, не совершали ли вы ничего такого, что являлось бы нарушением пунктов вашего контракта найма?
Ловко, подумала Рул. Ответ «да» немедленно повлечет за собой перерыв в ее работе; ответ «нет» подставляет ее под обвинение в лжесвидетельстве органам внутреннего расследования, хотя она ни на чем и не клялась. Да и кто не брал домой поработать какое-нибудь досье или слегка не пробалтывался в постели или за ужином? За каждым водились какие-нибудь мелкие прегрешения.
— Ну это ужасно расплывчатый вопрос, мистер Мортимер, — ответила она. — Почему бы вам его не конкретизировать?
Алан Никсон не смог сдержаться.
— Будь посговорчивей, Кэтрин, — выпалил он.
— В чем, по-твоему, я должна быть посговорчивей? — спросила она.
Мортимер поднял руку.
— Хорошо, будем конкретнее. Вы никогда не выносили из здания Управления секретные материалы без разрешения начальства?
Почему они прицепились к ней именно с этим, хотя знали, что она даже страну покидала без разрешения начальства? Во всяком случае, Саймон говорил ей, что об этом известно. Или он блефовал? А она не может позволить им прижать ее к ногтю именно сейчас;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
— Не совсем, сэр. Для чего нужен этот гидросигнал?
Майоров подвел его обратно к столику для карт и показал:
— Вот точка, где в прошлое задание ты установил буй.
— Да, сэр, это именно та точка.
Гельдер проследил за пальцем Майорова, проводящим прямую линию до острова, где он должен посадить лодку на мель.
— Как видишь, ты будешь в пределах непосредственной передачи гидросигнала на буй. В своем нынешнем положении буй находится глубоко в проливе, и он недоступен для радиопередач, только для гидро и только на этой особой частоте. Когда он примет сонарный сигнал, он освободит свою верхнюю часть, которая всплывет на поверхность, связанная с базой кабелем. Плавающая на поверхности часть буя будет служить антенной, получающей передачи со спутника.
— Принимать передачи, сэр? — Гельдер-то полагал, что этот буй будет вещать, а не принимать.
Казалось, что Майоров на мгновение растерялся.
— Извини, я хотел сказать передавать, а не принимать. Передавать на наш спутник, который передаст соответствующие данные продвигающимся войскам. Прогуляйся со мной еще разок, Гельдер.
Майоров забрался в боевую рубку и с помощью гандшпуга открыл стяжные болты водонепроницаемого ящичка, привинченного к стальной переборке. Внутри находилось такое же оборудование, что и в каморке связи.
— Здесь ты видишь еще один приемник пятицифровых групп, чтобы ты знал, на тот случай, если будешь внизу или в боевой рубке в момент отправки сигналов. — Он вернул крышку на место и закрепил ее. — А теперь я хотел бы, чтобы ты повторил только что полученные инструкции.
Гельдер перечислил пункты инструкции. КИТ — на мели; ЛИСА — контакт со шведскими силами; МЕДВЕДЬ — огонь открыт. Сигнал 10101 на особом устройстве — приказ открыть огонь по шведам; сигнал 10201 — приказ сдать подлодку шведам; сигнал 10301 — приказ передать гидросигнал к активизации навигационного буя.
— Прекрасно, — сказал Майоров, похлопывая его по плечу. — Ну а теперь мы познакомим тебя с твоим экипажем.
Майоров начал выбираться из боевой рубки, и тут появился Джоунс.
— Полковник, — сказал творец легенд, отдуваясь. — Мне очень жаль, что я прерываю ваш инструктаж, но исчез Аппичелла.
Майоров нахмурил брови.
— Исчез? Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, сэр, что, очевидно, он исчез с базы.
— Это невозможно, — жестко сказал Майоров. — Ни один человек не может покинуть ее.
— Я надеюсь, что это так, полковник, но тем не менее, он не обнаружен. Его девушка, Ольга, доложила о его исчезновении этим утром, и я тут же дал приказ обыскать базу.
— Да он должен быть где-нибудь здесь, ждет, вот увидите, — сказал Майоров.
Джоунс выглядел смущенным.
— Полковник, девушка сказала, что вчера после полудня он проводил время на веранде гостевого коттеджа, наблюдая за ремонтом яхты американца. Он даже ужинал там. Она отправилась в постель, не дождавшись его, а когда проснулась, его уже не было.
Майоров оцепенел. Он посмотрел на свои часы.
— Яхта ушла в полночь. И уже должна быть в шведских водах, если не в самой Швеции. К этому времени они уже могли достичь Готланда.
— Да, сэр, — сказал Джоунс. — Но в любом случае Аппичелла ничего не знает. Что он сможет? Он же не заходил в запретные зоны.
Майоров вздрогнул.
— Он был в самой запретной зоне, — сказал он. — У него был доступ к компьютеру.
С минуту он размышлял.
— Если он узнал о нашей операции, они не пойдут в Данию, это слишком далеко. Они пойдут в Швецию, а затем в Стокгольм, чтобы войти в контакт или со шведским правительством, или с американским посольством.
— Не начать ли морские поиски?
Майоров на минуту закусил костяшки пальцев.
— Нет, мы уже слишком близко к началу атаки, чтобы посылать суда и вертолеты в шведские воды. Тем более, что остается вероятность того, что они ничего не знают. Вероятно, у Аппичеллы не выдержали нервы от пребывания здесь, и он решил бежать.
— Есть еще кое-что, — сказал Джоунс. — Мы получили сигнал от Тюленя из Стокгольма. Некий американский сенатор Карр направил туда какого-то человека по имени Бруки Киркленд. И у нее на завтра назначена встреча в министерстве обороны. Тюлень предположил, что это имя вымышленное, поэтому я запросил Феррета. Он подтвердил, что эта женщина, Киркленд, на самом деле Рул. Он также подтвердил, что Аппичелла — человек Рул.
— Н-да, это нам здорово не на руку, — сказал полковник. — Нет ли у Тюленя причин полагать, что Рул предполагает встретиться с Аппичеллой в Стокгольме?
— Нет, да это и невероятно. Побег Аппичеллы — случайность, обусловленная таким же случайным присутствием здесь яхты американца. И она никак не может знать, что он направляется туда. Причина поездки Рул в Стокгольм заключена в сенаторе. И очевидно, она намеревается предупредить министерство.
— У Аппичеллы, конечно, может быть, а может и не быть информации, подтверждающей предположения Рул, но мы не можем рассчитывать на случайность. Даже без этого подтверждения Рул может произвести впечатление на кого-нибудь в министерстве. Есть у нас какое-нибудь подразделение в Центральном Стокгольме?
— Да, сэр, Группа Один; их цель — парламент и королевский дворец. Две других стокгольмских группы, Два и Три, отвечают за штаб стокгольмского военного округа на Странгнас.
Майоров кивнул.
— Передайте Группе Один отправить по одному человеку в стокгольмский аэропорт, к американскому посольству и к министерству обороны. Если там появится прилетевшая рейсом из Соединенных Штатов женщина по имени Киркленд или Рул, убить ее при первой же возможности. Если кто-нибудь, похожий по описанию на Аппичеллу, появится в аэропорту, у посольства или министерства, немедленно убить его. То же касается и этого американца, Ли. Мы должны предположить, что Аппичелла обладает нужной информацией, и он поделился ею с Ли. Скажите, что делать это надо по возможности тихо, но это должно быть сделано, любой ценой.
— Да, сэр.
Майоров обратился к Гельдеру:
— Очень жаль, но я должен идти. Вот твой экипаж, — он кивнул на выстроившихся на палубе людей. — Каждый из них специально отобран, и они в твоем распоряжении. — Он протянул руку. — Удачи, Гельдер. Увидимся в Швеции.
— Благодарю вас, сэр, — сказал Гельдер, пожимая руку.
Майоров и Джоунс ушли. Гельдер посмотрел вниз, на экипаж.
— Прошу внимания, — сказал он. Все повернулись к нему. — Моя фамилия Гельдер. Нам до этого не довелось плавать вместе, но у нас должна быть хорошая подготовка. Я собираюсь совершить этот рейс по всем правилам. Так что по местам и готовимся к отходу.
Моряки скрылись в палубных люках, оставив на палубе лишь необходимое количество людей для завершения работ по отходу.
Гельдер начал выкрикивать приказы, все по правилам. Но делая это, он волновался. Ведь это плавание было чем угодно, но не игрой по правилам. И было тут что-то, чего он не мог понять, что скрывали от него, а у него не было времени ухватить суть. Но он сделает это на безопасном отрезке пути. И связано это было с его прошлым заданием, чего он не мог вспомнить. Но это вопрос времени. Он должен разобраться.
Затем что-то еще отвлекло внимание Гельдера. Ведь он лично присутствовал, когда Первый секретарь Коммунистической партии инструктировал Майорова отменить вторжение, если элемент внезапности будет хоть в малой степени утерян. Тем не менее, в инструкциях, которые Гельдер получил от Майорова, не было ни одного закодированного приказа, означающего отмену вторжения.
Глава 44
Большая часть рабочего дня Рул ушла на организацию бесперебойной работы Советского отдела в ее отсутствие. В четыре часа она провела совещание со своими подчиненными, имеющими особые задания. Сразу же после пяти, когда совещание закончилось, в дверях появилась секретарша Алана Никсона.
— Миссис Рул, мистер Никсон хотел бы видеть вас у себя в кабинете.
Рул подумала, что это необычно, когда вместо телефонного звонка за ней посылают эту женщину.
— Буду через две минуты, — сказала она. — В первую очередь мне надо убрать под замок некоторые досье.
— Пожалуйста, не задерживайтесь, — попросила секретарша и ушла.
Рул поместила содержимое своего стола в комнате с секретным замком, а затем отправилась к Никсону.
— Проходите прямо в кабинет, — пригласила секретарша.
Алан Никсон сидел за столом. Рядом с ним, у стола, занимал стул мужчина, которого она никогда прежде не видела.
— Пожалуйста, Кэтрин, проходи, — сказал Никсон, — и прикрой дверь.
Рул закрыла дверь и села на единственный стул, стоявший лицом к двум этим мужчинам.
— Это Чарльз Мортимер из Внутренних Расследований, — сказал Никсон. — У него к тебе несколько вопросов. Ты не против?
Она с минуту спокойно рассматривала Чарльза Мортимера. Внутренние Расследования в Центральном Разведывательном Управлении выполняли примерно такую же функцию, как подразделение внутренних дел в полицейском департаменте какого-нибудь крупного города. Мортимер еще ничего не сказал, а Рул его уже ненавидела. Все ненавидели Внутренние Расследования.
— Ты зачитаешь мне мои права, Алан? — спросила она.
Никсон вспыхнул. А Мортимер спокойно заговорил:
— Ну, миссис Рул, я думаю, сейчас в этом нет никакой необходимости. Здесь мы поговорим неофициально.
— Неофициально? — спросила Рул. — Тогда скажите мне, мистер Мортимер, наш разговор будет записываться?
Никсон покраснел еще больше, Мортимер же продолжал говорить:
— А это очень вам помешает, миссис Рул, если он будет записываться?
Рул понимала, что ее положение неустойчиво. Работники Управления, конечно, имели те же гражданские права, что и остальные граждане, но взывать к этим правам было не лучшей мыслью. Тогда ее работу могли приостановить на недели, а то и месяцы, и на нее тогда всей мощью обрушился бы весь аппарат Внутренних Расследований. А как раз в этот момент ей это было совершенно ни к чему. Она слегка улыбнулась.
— Ну знаете, если тебя приглашает непосредственное начальство на неформальную беседу, а потом ты узнаешь, что беседа эта записывается, разве это не повод для беспокойства? — сказала она, стараясь сохранять ровный тон. — А разве вы, мистер Мортимер, не ощутили бы беспокойство в такой ситуации?
Настала очередь покраснеть и Мортимеру. Он с минуту помолчал, затем подался вперед, открыл ящик письменного стола Никсона и нажал там какую-то клавишу, мягко клацнувшую.
— Хорошо, этот разговор не записывается, — сказал он. — А теперь я хотел бы задать вам несколько вопросов, неформально, конечно.
— Ну конечно, — ответила Рул. — Что вас интересует?
Мортимер наклонился вперед на своем стуле.
— Миссис Рул, с тех пор как вы работаете в Центральном Разведывательном Управлении, не совершали ли вы ничего такого, что являлось бы нарушением пунктов вашего контракта найма?
Ловко, подумала Рул. Ответ «да» немедленно повлечет за собой перерыв в ее работе; ответ «нет» подставляет ее под обвинение в лжесвидетельстве органам внутреннего расследования, хотя она ни на чем и не клялась. Да и кто не брал домой поработать какое-нибудь досье или слегка не пробалтывался в постели или за ужином? За каждым водились какие-нибудь мелкие прегрешения.
— Ну это ужасно расплывчатый вопрос, мистер Мортимер, — ответила она. — Почему бы вам его не конкретизировать?
Алан Никсон не смог сдержаться.
— Будь посговорчивей, Кэтрин, — выпалил он.
— В чем, по-твоему, я должна быть посговорчивей? — спросила она.
Мортимер поднял руку.
— Хорошо, будем конкретнее. Вы никогда не выносили из здания Управления секретные материалы без разрешения начальства?
Почему они прицепились к ней именно с этим, хотя знали, что она даже страну покидала без разрешения начальства? Во всяком случае, Саймон говорил ей, что об этом известно. Или он блефовал? А она не может позволить им прижать ее к ногтю именно сейчас;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53