– По какой причине и для какой цели вы хотите его купить?
Это его разозлило.
– Полагаю, это не ваше дело.
Разговаривая, он пятился и наконец присел на край письменного стола.
Я действовал точно по предписаниям Бет.
– Напротив, думаю, что мое. Вы сегодня утром пользовались своим судном?
Он закурил сигарету.
– Нет.
– И это не вы посылали Хэлли на остров, чтобы забрать людей, прибывших нелегальным путем, до того как туда пожалуют лейтенант Джилли и сержант Строун?
Он знал, что я понимал под "нелегальными".
– Вы с ума сошли? В Пальмето-Сити на такое никто бы не отважился!
– Но кое-кто, значит, отважился.
Его глазки были такими же черными, как и его волосы. Они прищурились, когда он спросил:
– Вы можете это доказать?
– Нет, – признался я. – Сейчас я этого сделать не могу. Но вы там присутствовали, я знаю, и чуть ли не до смерти меня избили. Я спасся лишь благодаря тому, что на острове появились Джилли и Строун.
– Джилли и Строун вас видели?
– Нет. Их судно причалило к другому берегу.
Клифтон посмотрел на Бет.
– Ты веришь этому, Бет?
Ее голос был таким же взволнованным, как и ее глаза.
– Конечно. Старый дом идеально приспособлен для грязных делишек. Чарли находился в тюрьме, а я не была на острове несколько лет. Как раз с тех пор, как ты предложил мне переселиться в город, чтобы быть ближе к месту работы. Ты по меньшей мере раз в месяц посылал Мэтта в море. И я полагаю, он и поставил тех людей и спрятал их в доме. А потом их одного за другим переправляли на материк в качестве туристов, И никакие власти об этом не знали. – Слезы катились по лицу Бет. – Это ты! Все это делал ты!
Клифтон, казалось, был искренне удивлен.
– Все это делал я? Что все?
Бет взволнованно выпалила:
– Сначала ты ввел Чарли в искушение и заставил его заниматься контрабандой. – Она чуть ли не кричала: – А потом позаботился о том, чтобы он угодил в тюрьму!
Клифтон провел рукой по волосам.
– Ты сошла с ума. Вы оба потеряли рассудок.
Словно невзначай рука его потянулась к ящику письменного стола – будто за сигаретой.
– На вашем месте я бы этого не делал, – предостерег я его.
Он отдернул руку и задвинул ящик.
– Как угодно. – Достал пачку сигарет из кармана и закурил. – Что вы, собственно, хотите от меня?
– Признания.
Клифтон выпустил дым в потолок. До сих пор он был, скорее, удивлен, чем испуган.
– А в чем я должен признаваться?
Бет сказала:
– Что ты – сеньор Пезо. Что ты нанял человека, чтобы убить Чарли сегодня утром. И что кубинку убил или ты сам, или нанял кого-то для этого.
Пальцы Клифтона дрожали, когда он подносил сигарету ко рту.
– Судя по всему, я – довольно злобная личность, и что я от всего этого выиграл бы?
И на это Бет нашла ответ:
– Меня!
19
Клифтон долго молчал. Потом посмотрел мне в глаза и спросил:
– Если я отвечу "нет" на все обвинения, которые выдвинула ваша супруга, это мне, вероятно, мало поможет?
– Конечно, – ответил я. – Вообще не поможет.
– Вы считаете, что я – тот таинственный сеньор Пезо, о котором упоминалось на процессе?
– Мы оба так считаем, – заявила Бет.
Клифтон задумчиво посмотрел на нее.
– Вот от тебя я не ожидал, Бет. Это доказывает, что один человек никогда не познает другого. – Он снова обернулся ко мне. – Какими доказательствами вы располагаете против меня, Уайт?
Я правдиво ответил:
– Вообще никакими. Только хорошо обоснованными подозрениями и тем фактом, что "нелегальных" вывезло с острова ваше судно.
Он предположил:
– Может быть, Хэлли – сеньор Пезо.
Бет презрительно скривила губы.
– У Мэтта ума не хватит.
– Вот именно, – поддержал я ее, – у него не хватит ума. А Пезо – умный человек. Чертовски умный. Но и он допустил ошибку, убив Цо и попытавшись убить меня.
Клифтон пожевал губами.
– Значит, вы утверждаете, что не вы убили Цо Пальмиру?
– Конечно.
– И вы думаете, что убийцей был я?
– Да.
– Вы меня узнали?
– Нет. Лицо убийцы было слишком расплывчатым.
– А мои мотивы?
– Бет уже сказала об этом. Только ее вы не смогли купить. А меня купили. С помощью простого телефонного разговора. "Говорит сеньор Пезо, капитан Уайт. Как вы смотрите на то, чтобы заработать две тысячи долларов?" И я, глупец, попался. Мы с вами заработали много денег, а потом вы донесли в береговую охрану, и меня упрятали в тюрьму на четыре года. Возможно, вы и Цо познакомили со мной. И послали ее навстречу, когда я выходил из тюрьмы. Вам надо было выиграть время, а я не должен был появляться в Пальмето-Сити. Поэтому вы перечислили сорок восемь тысяч на мой банковский счет в Гаване.
– Что, что я сделал?
– Вы меня хорошо поняли. Во столько вы оценили Бет. И все шло бы хорошо, если бы вы не узнали, что Бет написала мне письмо.
Клифтон посмотрел на Бет.
– Ты это сделала?
Она расправила свой носовой платок.
– Но ты ведь знал. Я сейчас вспоминаю, что сказала тебе об этом в то утро, когда я написала письмо.
Он кивнул.
– Да, теперь я вспоминаю, что ты хотела написать Чарльзу Уайту. Я погасил сигарету.
– Вы чертовски хорошо все помните. Потому что только Цо и сеньор Пезо знали, куда мы поехали. Вы отправились следом, подслушали у окна, когда я прочел письмо Бет и заявил Цо, что у нас с ней все кончено, поскольку я возвращаюсь в Пальмето-Сити.
Клифтон пожал плечами.
– Пока только предположения с вашей стороны.
– А вы можете сказать, где были той ночью? У вас есть алиби?
– Какой ночью?
– В пятницу. Два дня назад.
Бледное лицо Клифтона покраснело.
– Нет, я не могу этого сообщить вам. Во всяком случае, прочного алиби у меня нет.
Я продолжал:
– Так вот, вы слышали, как я прочел письмо Бет вслух и что сказал Цо. И поняли, каким только образом сможете решить проблемы. Цо закричала, когда увидела вас, но вы застрелили ее и дважды ударили меня дубинкой. Возможно, вы хотели убить меня, но, возможно, и нет. Вам достаточно было, чтобы меня посадили на электрический стул. В этом случае я тоже не мог вернуться к Бет. А вы человек терпеливый, вы привыкли ждать.
Теперь Клифтон заметно нервничал. Мы все трое были взволнованы, но каждый на свой лад и по разным причинам. Он взял сигарету, но уронил ее. И вместо того чтобы поднять, раздавил ботинком.
– Вы просто ненормальны. Суд присяжных только посмеется над вашей историей.
Я выкинул свой последний козырь:
– О'кей! Пусть будет так! Мы все направляемся в полицию, я расскажу свою версию, а вы – свою.
Клифтон покачал головой.
– Боюсь, что так не пойдет. Этого я не могу себе позволить. Я – видный гражданин Пальмето-Сити, и мои конкуренты наверняка попытаются извлечь капитал из подобного дела.
Когда заговорила Бет, голос ее прозвучал пронзительно, пронзительнее, чем когда-либо.
– Значит, ты боишься, что власти проверят твои счета и кое-чему удивятся? Например, тому, откуда появляются некоторые товары, которые ты можешь продавать по более низкой цене? Я ведь все видела, просто делала вид, что не замечала твоих махинаций. Никто другой не может быть сеньором Пезо, кроме тебя!
Клифтон обиженно посмотрел на нее.
– Ты действительно так думаешь, Бет?
– Да! – возбужденно воскликнула она.
– И считаешь меня негодяем?
Я холодно сказал:
– Человек, который насилует жену другого, способен на все!
Клифтон с изумлением перевел взгляд с Бет на меня.
– Теперь впридачу я еще кого-то изнасиловал. Кого же?
– Бет.
Он посмотрел на Бет. Та покраснела и отвела взгляд. Прошло много времени, прежде чем он заговорил.
– Понимаю. Это Бет вам сказала?
– Да.
– Она сказала и где это произошло?
– В каюте вашего судна.
– Когда?
– Полгода тому назад. – Я не стал дожидаться, пока он будет оправдываться. – И я знаю, что вы на это ответите. Что вы были пьяны. Это Бет тоже сказала. И что вы потом сожалели о случившемся. Так же, как и Бет. Что вы просили ее развестись со мной и выйти замуж за вас.
Клифтон погасил сигарету.
– Наверно, будет бесполезно оспаривать тот факт, что я ни разу не спал с вашей женой, ни трезвый, ни пьяный?
Я покачал головой.
– Вы отказываетесь?
– Конечно! – пронзительно заявила Бет.
– Конечно! – подтвердил Клифтон.
Создавалось впечатление, что мы, как три попугая, передразнивали друг друга. Я уже дошел до той точки, когда сдерживаться больше не мог. Мне надоело разыгрывать из себя джентльмена. Хотелось напиться и забыть обо всей этой истории. Но голову следовало сохранить ясной. Иначе – знакомство с электрическим стулом за убийство Цо.
"Я люблю тебя, капитан Чарли", – сказала она, умирая, когда какой-то подлец убил ее в моих объятиях.
Клифтон вытащил из пачки новую сигарету и зажег ее спокойной рукой.
– Итак, что будем делать?
Я последовал указаниям, которые в свое время мне дала Бет.
– Пойдем к машине. Она стоит неподалеку.
– А дальше?
– Поедем в гавань к вашему судну.
– А потом? – опять поинтересовался Клифтон.
– Там будет видно, – пожал я плечами.
Выйдя из дома, я попросил Бет повести машину. Мы с Клифтоном уселись на заднее сиденье и уставились в затылок Бет. Ее длинные волосы до плеч были похожи на золотой шлем. Какие мысли скрывались за этим шлемом? Об этом знала только она.
За все время поездки Клифтон заговорил только один раз:
– Что было бы, если бы, проезжая мимо полицейского, я позвал его на помощь?
– Я не советую этого делать, – сказал я. – Поверьте мне, мистер Клифтон.
Спустя несколько секунд мы действительно проехали мимо полицейского, и Клифтон оказался достаточно разумным, чтобы не закричать. Бет никогда не умела хорошо водить машину и за четыре года тоже не сделала никаких успехов. У меня было такое чувство, будто я сижу на крутящейся карусели.
В гавани было тихо. Мэтт Хэлли все еще читал в каюте судна.
Бет остановила машину недалеко от мола и выбралась из нее. Она тяжело дышала.
– Отведи его на судно, Чарли.
Я пошел за Клифтоном по молу, держа в руке револьвер. С его судна были перекинуты на пирс мостки. Хэлли услышал наши шаги. Он отложил газету в сторону и открыл нам дверцу, ведущую на кокпит. Старый сухощавый моряк, он стоял, приложив руку ко лбу, чтобы хоть что-то разглядеть в темноте. Быстро плывущее облако как раз закрыло луну.
Я мало беспокоился о Хэлли. Он был пьянчужкой, но всегда умел выходить из трудного положения, и поэтому его недолюбливали в гавани. С другой стороны, он был чертовски хорошим рыбаком и настоящим моряком.
– Кто на пирсе? – окликнул он.
Бет шла впереди нас.
– Это Бет Уайт, капитан Хэлли, – ответила она.
– О, – сказал он спокойно. – А кто с вами?
– Джо Клифтон, – ответил мой спутник. – С револьвером в спине.
Хэлли быстро повернулся, чтобы нырнуть в каюту, но я предупредил.
– Оставайтесь на месте, Хэлли. Незачем устраивать ненужную перестрелку.
Хэлли словно окаменел.
– По голосу похож на Чарли Уайта? – спросил он.
– Так оно и есть, – подтвердил я.
– С ума можно сойти!
Было время прилива, и судно стояло высоко, не надо было делать большого прыжка. Бет поднялась на кокпит, и когда луна вышла из-за тучи, я успел увидеть ее обнаженное бедро, прежде чем она поправила юбку.
– Мы хотели поговорить с вами, капитан Хэлли, – сказала она. – Но не здесь.
– Где же? – удивленно спросил он.
– На воде, – ответила Бет. – Отвяжите судно, заведите мотор и направляйтесь к острову.
Хэлли посмотрел на Клифтона, а тот на оружие.
– Думаю, будет лучше, если вы сделаете то, что вам говорят, – сказал он. – Кажется, Бет и Чарли Уайт вбили себе в голову, что я – сеньор Пезо.
– Это имя я уже слышал, – отозвался Хэлли.
Он завел мотор и задом отошел от пирса.
Бет тихо спросила:
– Лейтенант Джилли был здесь?
Хэлли покачал головой.
– Нет, миссис Уайт. Не было никакой полиции. Во всяком случае, в последнее время. С тех пор как прошел слух, что Чарли отправился на Кубу.
Теперь все пришло в движение, и я не мог больше терпеть – ни духовно, ни физически.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18