А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Она. Я могу сесть?
- Нет. - Золотистые глаза Джейн безразлично смотрели на него. - Как это ты устроил, чтобы с ней познакомиться? Вызвал в полицию всю команду?
- Не всю. - Он сел, наклонился к ней и очень серьезно произнес: Джейн, вчера ты сказала-возможно в шутку-о том, что у меня есть соперник, помнишь, когда смотрела в бинокль на Пенни. . .
Он почти незаметно кивнул в ту сторону, где сидела девушка. Тимми Бойлу было чему у него поучиться.
- Это она. Как выглядел тот человек?
Джейн с ядовитым наслаждением наблюдала за ним.
- О, ты уже ревнуешь? - Она укоризненно покачала головой. - Ну-ну, лейтенант. Тебе бы надо больше верить в свое обаяние. Оно и вправду неотразимо, ты же знаешь. Конечно6ты понимаешь, что я основываюсь на собственном опыте.
Риордан вообще не замечал её ядовитого настроения.
- Только ответь мне, это был красивый мужчина примерно моего роста и сложения, да? Может, чуть выше? Примерно тридцатилетний? С темными волосами и густыми темными усами?
- В чем дело? Неужели вы, лейтенант, боитесь, что он выследит вас и устроит скандал?
Покачав коротко остриженной головой, презрительно продолжала:
- Сомневаюсь. Сцены на публике теперь не устраивают. Посмотри, например, на меня. Разве не видишь, как спокойно я воспринимаю эту ситуацию?
- К черту, Джейн, я серьезно. - Он говорил тихо, но настойчиво. Джейн долго смотрела на него, как будто пытаясь угадать, к чему все его вопросы, но поскольку давно знала Джима Риордана как мужчину и как полицейского, то ответила так же серьезно.
- Он был в фуражке, так что волос я не видела, но остальное сходится. И у него были густые усы. А что?
- Можешь ещё что-нибудь добавить?
- Нет. Казалось, что они немного подержались за руки, и потом он вернулся внутрь. Был в форме, в нормальной флотской форме, синей, с латунными пуговицами. Ничего особенного уже не могу вспомнить, да и в голову ничего не приходит. В чем дело?
- Видишь ли, - невозмутимо ответил Риордан, - именно сейчас, когда мы обедаем в кондиционированной атмосфере у Фредди, он тоже находится в кондиционированной атмосфере, в ящике из нержавеющей стали в морге Дворца юстиции.
Он даже не пытался смягчить жестокость своих слов. И голос его звучал резко и хрипло. - А после обеда я веду Пенни в городской суд, чтобы попыталась узнать человека, который его убил.
Джейн побледнела, как снег. Равнодушие и беззаботность сразу слетели с нее.
- Это ужасно!
- Да, Особенно для этой девушки, для Пенни.
Риордан замолчал, а когда заговорил снова, голос его зазвучал мягко и ласково, и он посмотрел Джейн прямо в глаза.
- Его звали Боб Кук, того парня, который погиб, и имей ввиду-они жили вместе. Как мы. - Он испытующе взглянул на нее. - Или я должен сказать, как мы когда-то?
- Нет, Джим, - она взяла его за руку, - как мы.
- Ладно, - тихо сказал Риордан. - А если дело в моей вчерашней авантюре. . .
- Я уже все знаю, - перебила его Джейн и заговорщицки засмеялась. - Ты хотел найти предлог поскорее сбежать в"Литл Токио". Сержант Дондеро уже произнес оправдательную речь в твою пользу.
- Произнес речь?
- Представь себе. Я пыталась тебе позвонить, но ты уже уехал на обед. А поскольку мы здесь частые гости, я решила, что можешь направиться сюда. Правда, когда я увидела, как ты входишь с другой женщиной, и к тому же с красавицей. . . - Она пожала плечами, но серьезно продолжила: - Мне стыдно. Я просто ревнива. Тебе это не нравится?
- Мне бы не нравилось, если бы ты не ревновала.
Еще раз погладил ей руку, отпустил и встал. Взял недопитый бокал.
- Пойдем, я вас познакомлю, и пообедаешь с нами. Я чувствую, что Пенни легче выговориться с тобой, чем со мной. С полицейским выбор тем ограничен.
- Разумеется, - понимающе согласилась она. Собрала сумочку и послушно пошла за Риорданом через зал.
Тимми бойл, который наблюдал всю сцену с выгодной позиции у бархатного каната, удовлетворенно засиял. Он давно симпатизировал русому лейтенанту и его маленькой решительной девушке, а под его суровой внешностью скрывалась романтическая душа.
Пенни молча наблюдала, как Риордан поставил бокал на стол и отодвинул стул для Джейн. Подождал, пока та сядет, сел сам и повернулся к Пенни.
- Пенни-мисс Уилкинсон-это.
- Знаю, Джейн.
Джейн удивленно спросила:
- Откуда вы знаете?
Пенни рассмеялась:
- Потому что лейтенант Риордан рассказывал мне, что у его девушки Джейн светлокарие глаза.
- Он вам так сказал? - Джейн подняла бокал и ласково улыбнулась Риордану. - А с чего вы вообще заговорили о моих глазах?
- Я смотрел на кота. . . - начал Риордан и расхохотался.
На лице Джейн появилось выражение настороженного ожидания.
- Видишь, как легко совершенно невиновный человек попадает в неприятности только потому, что говорит правду?
Он пригубил "мартини", который принес официант, и продолжал:
- Я хочу сказать. . .
- Оставьте это мне, лейтенант, - перебила его Пенни. Она явно старалась оживить разговор, чтобы не думать о Бобе Куке. Обернулась к Джейн.
- У меня есть кот, которого зовут Мавр. Лейтенант Риордан познакомился с ним сегодня, и они друг другу понравились. Сказал, что глаза Мавра ему кого-то напоминают, и я ответила, что, наверно, его девушку, а он сказал. . .
- Я сказал, что у моей девушки Джейн глаза светлокарие, - закончил Риордан. - Удовлетворена?
- Полностью.
Тимми Бойл между тем подошел к столу и ждал, когда разговор утихнет, чтобы раздать меню. Подал их каждому и быстро отошел. Джейн раскрыла меню, покопалась в нем и вдруг подняла глаза на Джима.
- Кстати, - с любопытством спросила она, - если не меня, так кого же тебе напомнили глаза того кота?
Риордан сразу перестал улыбаться.
- Это все время вертится у меня в голове, - отрезал он, - и я очень рад был бы это знать.
Он сердито схватил свой бокал и допил свой "мартини". .
Глава 8
Среда, 13. 55
Лейтенант Риордан нажал кнопку лифта в холле Дворца юстиции. От него не укрылись взгляды, которыми провожали его спутницу все встречные, как в форме, так и в штатском.
"-Лучше бы они рассматривали фотографии на доске объявлений", - с досадой подумал он и снова нажал кнопку. Лифт, видно, испугался его нетерпения и сразу открыл двери. Лейтенант со своей спутницей обрадованно скользнули в кабину, но тут снаружи просунулась огромная рука и придержала двери. В следующий момент внутри оказался и её хозяин сержант Дондеро, который нажатием кнопки закрыл двери и повернулся к ним. Риордан обреченно вздохнул; по лицу Дондеро гуляла ехидная ухмылка, которую лейтенант так хорошо знал, и к тому же тот был в прекрасном настроении, что не предвещало ничего хорошего.
Наклонившись к лейтенанту, он заговорил драматическим шепотом, который, без сомнения, разносился по лифтовой шахте на все шесть этажей.
- Здравия желаю, лейтенант. Она небезопасна? Если хотите, я её придержу, пока вы найдете наручники. . .
Риордан не обращал на него внимания и нажал кнопку второго этажа.
- Если она вооружена, - не отставал Дондеро, - я могу её обыскать. . .
- Дон, заткнись, - не выдержал Риордан. - Ну что с тобой делать! Мисс Уилкинсон, это сержант Дондеро.
- Очень приятно, - Дондеро оскалил зубы в улыбке.
Пенни равнодушно взглянула на него. Двери лифта открылись на втором этаже. Все трое посмотрели друг на друга, потом Риордан нажал на кнопку, чтобы кабина осталась на месте.
- Городской суд на этом этаже, Пенни, - сказал он. - Пойдете прямо и направо. Перечень слушаний найдете на табличке возле двери. Там будет и имя того человека: Ральф Крокер. Спокойно входите, садитесь и подождите, пока подойдет его очередь. Он должен быть в числе первых, так что долго ждать не придется. Мы просим перенести слушание дела, потому что не успели произвести детальный осмотр автомобиля.
Дондеро помрачнел.
- Что ты хочешь сказать, что мы не имели возможности осмотреть машину? Ты все ещё суешь нос в это дело, Джим?
Риордан не обращал на него внимания.
- Он высокий и худой. И к тому же его дело назовут перед началом.
Девушка беспомощно взглянула на Риордана.
- А вы со мной не пойдете?
- Нет. У меня слишком много работы. И это ни к чему. Вы прекрасно справитесь одна.
- И вы хотите, чтобы я просто посмотрела на него?
- Да. Рассмотрите его, обратите внимание, как он движется и говорит. Я знаю, вы говорили, что от Боба Кука никогда не слышали ни о каком Крокере, но я прошу вас внимательно на него посмотреть. Попытайтесь вспомнить, не упоминал ли Боб Кук когда-нибудь о таком человеке, или разговаривал с ним. В баре, в порту, где угодно.
Пенни внимательно слушала его.
- Вы считаете, он сбил Боба умышленно? Но зачем?
Дондеро снова вмешался в разговор.
- Потому что иначе лейтенант Риордан лишится повода совать свой нос в это дело.
Риордан нетерпеливо махнул рукой.
- Я даже не знаю, что думать. Просто я ненавижу автомобильные катастрофы и гибель под колесами.
Погладил её по плечу.
- Идите прямо в зал суда, садитесь и ждите. Никто к вам приставать с вопросами не будет, в зал суда доступ свободен. А потом вернетесь в мой кабинет и расскажете свое мнение. Помните, где мой кабинет? На четвертом этаже.
- Я провожу её в зал суда и приведу обратно, - сказал Дондеро и покровительственно взял Пенни под руку. - Такая красивая девушка запросто может заблудиться.
Вначала Риордан хотел возразить, но увидев лицо Дондеро, он передумал и кивнул.
- Хорошо, Дон. До встречи, Пенни.
Двери лифта закрылись за парочкой. Риордан один поднялся на четвертый этаж и направился к своему кабинету. Ах, этот Дондеро! Правда, тяжело было сердиться на мужчину, который потерял голову при виде Пенни Уилкинсон. Но у него было мало шансов с девушкой, только что потерявшей возлюбленного. С другой стороны, чем раньше Пенни начнет занимать кто-то другой, тем лучше. А Дондеро умеет быть очень приятным молодым человеком, когда захочет. Лейтенант вошел в кабинет, все ещё улыбаясь от этих мыслей. Не надо вмешиваться, подумал он, они оба уже давно взрослые.
Когда начал просматривать почту, зазвонил телефон. Он понимал, что разговор спасет его от бумаг только на миг, но это лучше, чем ничего. Радостно схватил трубку.
- Да?
- Я хотел бы говорить с лейтенантом Риорданом, - произнес глубокий голос, выдававший привычку приказывать.
- Лейтенант риордан у телефона. Что вам угодно?
- Меня зовут Гарри Томпсон, я старший помошник на судне"Мандарин". Прочитал в газетах. . .
- Я как раз собирался вам звонить, мистер Томпсон.
"-Если бы только когда-нибудь об этом вспомнил", - подумал про себя Риордан.
- Так вот. Я только что прочел сообщение в газетах. Это ужасное несчастье. Боб был отличным парнем. Единственным моим подчиненным, кто не доставлял мне хлопот. Знаете, стоит мне найти парня хоть чуть-чуть стоющего, так капитан нашего корыта тут же его выдернет и куда-нибудь переведет.
- Да, конечно. Я хотел бы. . .
- Но, - продолжал Томпсон не останавливаясь, - теперь это все уже не важно. А что касается тела-я говорил с нашим капитаном сразу, как только увидел это в газетах. Боб всегда говорил, что хочет умереть в море. Думаю, что у него не было родственников. Нет, такой хороший был парень, просто не могу себе представить. . .
Риордан удивленно уставился на телефонную трубку.
- Ничего не понимаю. Я всегда думал, что когда люди едут в круиз на корабле, они хотят отдохнуть, а не переживать такие грустные события, как похороны в море.
Томпсон презрительно фыркнул.
- Ну и ошибаетесь. Прежде всего ничего не знаете о круизах и о составе пассажиров, которых привлекает такой отдых. Это одни допотопные старикашки. Примерный возраст пассажиров на наших дальневосточных круизах колеблется между семьюдесятью пятью и ста пятью годами. Человек должен быть старше господа Бога, чтобы позволить себе что-то подобное. И почти все эти развалины ненавидят каждого, кто моложе их, и ничто не придется им по душе больше, чем видеть, как молодой человек в расцвете лет уходит в морскую пучину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24