А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Я даже не уверен, что он знаком с этим типом по имени Флетчер, хотя у меня сложилось впечатление, что он встревожился.
- Могу себе представить, - сухо прокомментировал Гайд. - Вы говорите, что Флетчер и эта женщина из Брайтона, миссис Сэлдон, рылись в вашей квартире в поисках ключа. Они, должно быть, были очень раздосадованы, когда вы сказали, что отдали ключ полиции.
Филипп виновато кашлянул.
- К сожалению, они располагали самой точной информацией. У меня был дубликат ключа, и они об этом знали.
Хмурый взгляд Гайда явно выражал неодобрение.
- Любопытно, зачем вам понадобилось делать дубликат, мистер Хольт?
- Объясню. Столько людей пытались овладеть ключом, что я уверовал в его особое значение и потому решил, что дубликат может пригодиться. К тому же я до сих пор не убежден, что ключ не принадлежал Рексу.
- Могу рассеять ваши сомнения. Миссис Кэртис доказала, что это её ключ - она открывала и закрывала им дверь своей квартиры. Конечно, она могла зачем-то передать его вашему брату.
В замечании инспектора слышался мягкий, но ясный намек, который Филипп не мог пропустить мимо ушей.
- Насчет дам Рекс был парень не промах, - возразил он, - но, как мне кажется, миссис Кэртис была для него несколько старовата.
- Пожалуй, никак. Он нем, как могила, если не считать предостережений не совать нос в это дело.
- И что вы на это ответили?
- Что я намерен совать свой нос, пока не выясню, кто убил моего брата.
- Вот это слова, как говорит мой сын, не мальчика, а мужа, прокомментировал Гайд с доброй улыбкой. - Очень рад их слышать. Нам нужна любая помощь, которую мы можем получить, и я открыто это признаю. Однако помните, что за риск платят мне, а не вам. Если вам встретится на улице мистер Флетчер или миссис Сэлдон, перейдите быстренько на другую сторону и звоните мне. Я буду очень рад познакомиться с ними.
- Я буду помнить это, инспектор.
Мужчины пожали руки, и Гайд, спустившись по лестнице, покинул студию.
Как только парадная дверь закрылась, в конторе появилась Рут с раскрасневшимся напряженным лицом. Филипп поначалу не мог объяснить её вида, пока Рут не произнесла строгим голосом:
- Разрешите "всего лишь очень хорошему секретарю" напомнить вам, что на одиннадцать тридцать вы назначили съемки на вокзале Чаринг-Кросс.
Он взглянул на часы.
- Бог ты мой! Я должен бежать! А что за модель? Я забыл её имя.
- На сей раз это не одна из ваших шикарных девиц, мистер Хольт, это новая модель локомотива.
- О, Боже! Конечно! В таком случае мне нужны пленка, запасные лампы для блица, штатив...
- Все собрано, упаковано и ожидает вас, сэр, - ледяным тоном сообщила Рут.
- Молодец, девочка, - и тут до него до него наконец дошла причина её возмущения. - Рут, скажите, что ещё вы подслушали из нашего разговора?
- Достаточно!
- Послушайте, Рут... - начал он, но телефонный звонок прервал его. Ладно, неважно! Объясню потом. Меня нет! Я уже уехал.
Он подхватил тяжелый баул с аппаратурой, который приготовила для него Рут, и начал спускаться по лестнице, перешагивая через ступеньку. А когда достиг двери, его окликнула Рут:
- Для Лютера Харриса вас тоже нет дома? Он говорит - по срочному делу.
Филипп вернулся к телефону и взял трубку.
- Лютер? Что случилось? Я как раз ухожу на съемки... Хорошо, если ты считаешь, что это так важно, давай встретимся где-нибудь... Вокзал Чаринг-Кросс... Первая платформа... Через час? Хорошо, у книжного киоска, но тебе, возможно, придется подождать. До встречи, - и он повесил трубку.
- Что-нибудь насчет вчерашнего вечера? - торопливо спросила его Рут.
- Может быть. Говорит, хочет сообщить что-то важное о Рексе. Бегу. Не забудьте закрыть студию, если я не вернусь к обеду.
- Вы забыли: я очень хороший секретарь, мистер Хольт.
* * *
Встреча с Лютером Харрисом состоялась у книжного киоска на вокзале Чаринг-Кросс после того, как Филип закончил съемки.
- Что ты можешь сообщить, Лютер?
Нервно оглянувшись на людей, а их в этот полуденный час собралось в ожидании поездов совсем немного, Харрис предложил:
- Слушай, дружище, а не можем мы поговорить где-нибудь наедине, хоть в твоей машине?
Пока Филипп решал головоломную задачу, пробиваясь на своей "лянче" сквозь затор на Трафальгар-сквер, Лютер молчал. Они проехали под аркой Адмиралтейства и дальше вдоль многолюдной Молл-стрит до тихого спокойного местечка у парка. Филипп поставил машину у тротуара, и тут же его мысли были отвлечены от Лютера Харриса промелькнувшим мимо "форд-мустангом" кремового цвета с откидным верхом. Он прикинул, сколько мог бы получить за свою "лянчу", если бы решил сменить её на такой "форд".
- Ты меня слушаешь, Филипп?
- Извини, Лютер. Что-то я размечтался. Слушаю тебя.
- Когда последний раз я был в Мидлсексе, Энди дал мне вот это, - он порылся в кармане своей вельветовой куртки и достал листок небольшого формата.
- Что это?
- Квитанция багажного отделения вокзала Виктория.
- Продолжай.
- Энди сказал, что Рекс оставил свой чемодан на вокзале
Виктория, а квитанцию отдал ему. Теперь он просит забрать чемодан и держать у себя, пока он не выйдет из больницы.
- Это действительно чемодан Рекса?
- Видимо, да.
- Стоит ли торопиться? Почему Энди не может подождать, пока сам не выйдет из больницы?
- Он беспокоится и хочет быть уверенным, что чемодан хранится в безопасном месте.
- Вокзал Виктория достаточно безопасное место. И потом, если чемодан принадлежит Рексу, почему Энди не отдал квитанцию мне? Я ничего не имею против тебя, но в конце концов я - его брат.
- В этом все дело, Филипп, - Харрис заморгал и провел языком по сухим губам. - Энди считает, что в чемодане могут быть письма личного характера, и он хочет вынуть их перед тем, как отдать чемодан тебе.
- Значит, он все-таки намерен передать мне чемодан?
- Ну, он так сказал.
- Ясно, - Филипп повернул ключ зажигания и собрался включить сцепление. - В таком случае сейчас поедем и заберем.
Харрис поспешно остановил его.
- Погоди минутку. Если не возражаешь, я бы не хотел участвовать в этом деле.
- Почему? Что в этом чемодане? Бомба с часовым механизмом?
Толстый маленький человечек снял очки и протер их, пытаясь в то же время выдавить из себя смешок.
- Нет там ничего такого, честно тебе говорю. Послушай,
Филипп, буду с тобой откровенен... Я сделал ошибку, мне не следовало брать квитанцию. Понимаешь, полиция уже не раз спрашивала о твоем брате и Энди, и мне обязательно что-нибудь пришьют только потому, что у меня были хорошие отношения с обоими, а они - дураку ясно - затевали что-то подозрительное.
- И ты просто не хочешь быть замешанным в этом деле?
Благодарный блеск в глазах Харриса подтвердил, что Филипп правильно его понял, именно это он хотел сказать.
- Бог его знает, что все это значит, - сказал Филипп, бросая долгий испытующий взгляд на Лютера, - но ты определенно преуспел в разжигании моего интереса. Хорошо, я заберу чемодан сам.
Явным облегчением засветились водянистые глаза Лютера. Он вновь водрузил очки на нос и сказал:
- Безмерно благодарен, Филипп. Я знал, что могу на тебя положиться, покосившись через плечо на поток транспорта он стал вылезать из машины. Мне нужно вернуться в магазин.
Закрывая дверь, он видно что-то сообразил и спросил, наклонившись к окну:
- А что ты сделаешь с чемоданом? Передашь полиции?
Филипп пожал плечами.
- Смотря что в нем.
- Понимаю. Ну, что же, будь осторожен, Филипп.
- Ты уверен, что там нет бомбы?
Улыбка Лютера была весьма двусмысленной.
- До встречи, Филипп, - сказал он и быстро зашагал в направлении Адмиралтейства.
* * *
Загадочное поведение Лютера заставило Филиппа понервничать, пока он, вручив служителю квитанцию, стоял в ожидании у барьера багажного отделения. Он беспокойно оглядывался, ожидая, что Гайд или Клиф Флетчер вот-вот набросятся на него, когда служитель, кряхтя от напряжения, выволок чемодан.
- Чего вы туда напихали, приятель? Тещу спрятали?
- Как вы догадались? - напряженно улыбнулся Филипп.
Он был рад, что "лянча" стоит неподалеку. И все же, дотащившись до нее, с трудом переводил дух.
Положив чемодан на переднее сиденье, Филипп осторожно осмотрел его. По крайней мере, ничего не тикало. Попробовал открыть замки и не удивился, обнаружив, что они заперты.
Вернувшись в студию, он, задыхаясь, поднялся с тяжелым чемоданом по лестнице и обнаружил, что Рут ещё не ушла на обед. Она уже была в пальто и симпатичной шляпке и заканчивала разговор по телефону:
- Да, скажу, инспектор, как только он вернется. До свидания.
Она повесила трубку в тот момент, когда он закрывал за собой дверь.
- Вы не собираетесь пойти перекусить? - спросил он.
- О, вот и вы, - откликнулась она, на время забыв обиду. - Только что звонил инспектор Гайд. Ни за что не догадаетесь, что он сообщил! Они схватили чемпиона по метанию ножей!
- Флетчера?
- Да. По крайней мере, они так думают. Просили вас приехать для его опознания. Разве это не волнующая новость?
- Это действительно прекрасная новость. Где он?
- В отделении полиции Челси. Гайд послал за вами машину. - Она с любопытством уставилась на чемодан. - А что там внутри?
- Где, здесь? Э... думаю, чемодан принадлежал Рексу, а тот оставил его на вокзале Виктория.
- А как он к вам попал?
- Теперь это неважно, Рут. Отправляйтесь обедать, пока все не остыло.
Она возмущенно надула губы, но последовала совету шефа.
Как только Рут ушла, он взял связку ключей и попытался открыть замки. Безуспешно. Нехотя стал искать тяжелый предмет и у камина в гостиной наткнулся на кочергу.
Чемодан был сделан на совесть - пришлось немало потрудиться, прежде чем его замки сдались.
Филипп был готов к неожиданностям, но от того, что он увидел, робко приподняв крышку, у него перехватило дыхание.
И тут кто-то позвонил в парадную дверь.
.
ГЛАВА 1
0
В дверях стоял высокий плечистый мужчина в светлом плаще и мягкой шляпе, с улыбающимся красным лицом и фигурой игрока в регби.
- Мистер Хольт, сэр? Инспектор Гайд просил меня доставить вас в Челси.
- Да-да... Проходите, пожалуйста. Я быстро.
Поднимаясь по лестнице впереди своего гостя, Филипп говорил через плечо:
- У меня тут есть такое, что у инспектора глаза полезут на лоб.
- В самом деле, сэр?
- Да, вот этот чемодан, - показал Филипп. - Подождите минутку, я перетяну его ремнем. Ведь мне пришлось орудовать кочергой.
- Звучит любопытно, сэр. Что там?
Филипп рассмеялся.
- Вы не поверите.
Он нашел крепкую веревку и перевязал чемодан.
- Ладно, я готов. Вперед!
Полицейский взялся за чемодан, чтобы отнести его в машину, но Филипп отклонил предложенную помощь. Не успели они выйти, как зазвонил телефон.
- Извините, - сказал Филипп, возвращаясь и снимая трубку. - Филипп Хольт слушает.
- Добрый день, сэр, - послышался знакомый голос. - Гово рит инспектор Гайд.
- О, привет, инспектор. Я как раз собрался в полицейское управление. И припас для вас небольшой приятный сюрприз.
- Уже собрались? А зачем? Появилось что-то новое?
- Да, в самом деле появилось. Я расскажу, как только мы до вас доберемся. Ваш человек только что приехал.
- Мой человек, мистер Хольт? Боюсь, что не понимаю.
- Инспектор, вы же позвонили несколько минут назад и сказали, что арестовали Клифа Флетчера.
- Я звонил?
- Вы говорили с Рут. Та передала, что вы меня просили...
Раздался щелчок, стук вырванной из стены телефонной вилки и перед глазами вновь возник краснолицый мужчина - теперь уже менее благожелательный, с револьвером в одной руке и оторванным телефонным проводом - в другой.
- Ладно, умник, пошли! - прорычал он, резко пиная Филиппа в ребра. - И захватим чемодан, раз уж так он интересен. Двигайся.
Филип медленно наклонился и схватился за чемодан, лихорадочно выискивая выход из положения. Пытаясь выиграть время, сказал:
- Если вы явились за чемоданом, почему вам не забрать его и не убраться?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28