А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Из головы?- вскинула бровь Алитея, вызывающе глядя на него.
- Мне было бы достаточно, если бы я смог поймать тебя и выпросить у тебя хотя бы один поцелуй.- В его голосе звучало искреннее сожаление.- Я так думаю.
- Ты его получишь,- пообещала Алитея.
- Нет, не получит,- заявила Анджела.- Не слушай ее, Хорик. Она тебя погубит.
- Бен говорил, что когда он меня целует, его как бы затягивает в водоворот,- счастливо сообщила Алитея.
- Уже поздно,- сказал Хорик и сел прямо.- Господи, глядите! Вон там идут ваш доктор и толстый суперинтендант! Началось! Поддержите меня, девочки!
Он обнял сестер своими длиннющими руками и притянул их к себе, а потом вытянул длинные ноги, будто пытаясь преградить путь любому, кто захочет пройти.
Глава 8
* 1 *
Когда Фицбраун и Маллет подошли к ним, Алитея осторожно высвободилась из-под руки Хорика и встала рядом с доктором. Анджела осталась сидеть на прежнем месте.
- Надеюсь, вы пришли не для того, чтобы арестовать его?- заискивающе спросила она.- Он только что рассказала нам, как все произошло.
- Очень интересно!- бросил Фицбраун и отошел от Алитеи.
- Нет,- сказал Маллет,- мы пришли не для этого. Мистер Лэнсон, меня чрезвычайно заинтересовала ваша история.
Хорик повторил все то, что поведал девушкам.
- Гм,- хмыкнул Маллет.- Это полностью меняет дело. Меня очень взволнован тот факт, что план лабиринта так легко раздобыть в публичной библиотеке. Как я понял с ваших слов,- обратился он к Алитее,- только вы и ваша сестра, а также ваш отец, знали правильный путь.
- Папа сделал все возможное, чтобы уничтожить все планы,- ощетинилась та.- Он бы страшно расстроился, если бы узнал, что есть еще один в библиотеке Чода.
- Он пытался помешать публикации книги,- пояснила Анджела.- Помнишь, Лети? Но не смог. Ни у кого нет авторских прав на план. Тогда он потребовал, чтобы библиотека Чода не покупала книгу. Библиотекарь отказался наотрез. Я помню, как папа неистовствовал. Он сказал, что позаботится о том, чтобы библиотекаря уволили. Не знаю, что он сделал, но того уволили. А затем пришел новый, тот, что сейчас. Мы не обратили на это внимания. Дома других проблем хватало.
- Зря он так переживал,- сказал Хорик.- План настолько сложный, что никому не под силу сразу разобраться в нем. К тому же его нельзя выучить. Я пытался.
- Зачем?- спросил Маллет.- Потому что в игре вам досталась роль Тесея, чья задача найти путь в центр лабиринта и убить Минотавра?
- Я воспринимал это совершенно по-другому,- возразил Хорик.- Я уже сказал вам.
* 2 *
Наступила пауза, в течение которой обе стороны гадали, правдива ли история Хорика. Наконец Маллет сказал:
- Я хотел бы еще раз побывать в центре лабиринта. Мисс Хатли или вы, миссис Баттеруорт, окажите любезность, проводите нас. У нас есть план, но, как утверждает мистер Лэнсон, проводник лучше.
- Иди ты, Анджела,- велела Алитея.- Я без сил. Думаю, Хорик тоже пожелает отдохнуть.
- Мистер Лэнсон нам понадобится,- твердо заявил Маллет.- Он на месте объяснит свои действия.
Все ушли, а Алитея осталась. Она зевнула. С учетом предложения Хорика будущее выглядело чуть привлекательнее, однако впереди не маячили мужчины, которых предстояло покорить, а без этого жизнь скучна! Хорик для нее потерян, Бен тоже, Фицбрауна она совсем не интересует - эмоциональная перспектива мрачна. Хотя обязательно кто то подвернется, Алитея не сомневалась в этом. Так всегда бывало.
От скуки она задремала.
* 3 *
Пока они небольшой группой, возглавляемой Анджелой, шли к лабиринту, на дорожке в розовом саду появились две женщины. Обе направлялись к Алитее.
Одной из них была леди Лэнсон. Другой - очень высокая, стройная девушка с волосами цвета меда, заплетенными в толстую косу и уложенными вокруг головы.
Алитея проснулась и приняла гордую осанку.
- Моя дорогая,- заговорила леди Лэнсон,- позвольте представить мою невестку Хельгу. Она только что приехала из Осло.- Она со злорадством наблюдала за изумленной Алитеей.
- Здравствуйте,- сказала Хельга.
Ей было не больше двадцати, и в ее присутствии Алитея почувствовала себя столетней старухой. Даже беглого осмотра оказалось достаточно, чтобы признать: девушка настоящая красавица. У нее были правильные черты лица, голубые глаза, нежный голос, очаровательный акцент.
- Мне понятно ваше удивление,- промурлыкала леди Лэнсон.- Я сама не знала, что Хорик женат. Кажется, они с Хельгой поженились больше года назад. Какой проказник, правда? Я думала, он вернулся из Норвегии навсегда, а оказалось, что еще в прошлом месяце он решил уехать в Норвегию.
- Я так беспокоилась,- с энтузиазмом включилась в разговор Хельга.- Он так долго не возвращался! Я не хотела вмешиваться в его отношения с матерью. Но, знаете ли, в последнее время от него стали приходить такие забавные письма! Я поняла, что он болен.
- Он был болен, когда приехал домой,- с упреком заявила леди Лэнсон.Вы не должны были отпускать его кататься на лыжах и лазать по горам. Это плохо для его здоровья. Доктора требуют, чтобы он соблюдал осторожность.
Хельга выслушала ее с вежливым вниманием, однако возразила довольно решительно:
- О нет! Вы ошибаетесь, я уверена. Хорик всегда говорил, что здешние доктора только вредят ему. Он стал поправляться только в Норвегии. Видите ли, мой отец профессор в Осло, профессор - как это у вас называется?остеологии. Он и его коллеги считают, что Хорику надо тренировать мышцы, чтобы укреплять скелет. Перед отъездом он прошел курс лечения. Он должен возвращаться. Я приехала, чтобы забрать его.
Никто еще не сообщил ей о трагедиях в Мизмейзе и Берген-хаусе и не предупредил, что, возможно, Хорику не позволят выехать из страны.
- Его письмо,- весело продолжала Хельга,- то, что я получила вчера, показалось мне странным. Поэтому я взяла билет на самолет. Я звонила вам. Я разговаривала с ним. Она знает, что я здесь. Где он?
- Да,- кивнула Алитея, которая уже успела прийти в себя,- он разговаривал с вами. Ему известно о вашем приезде. Он только что сообщил нам - мне и моей сестре - о своей женитьбе.- Она торжествующе поглядела на леди Лэнсон, как бы говоря: "Ага! Ты надеялась шокировать меня, верно? Но мы узнали новость раньше тебя!" Вслух она сказала: - Хорика вызывала междугородняя - очевидно, сразу после того, как вы выехали из дома. Звонок переключили на Мизмейз, и он взял трубку.- Она обратилась к Хельге: Несколько минут назад он сидел тут с нами и рассказывал о вас.
- Где он?- нетерпеливо спросила Хельга.
- Он, моя сестра и два джентльмена пошли в Мейз. Анджела проведет их в центр,- пояснила Алитея леди Лэнсон.
- В Мейз?- удивилась Хельга.- Что значит "мейз"? Не знаю такого слова.
После некоторого колебания леди Лэнсон проговорила:
- Моя дорогая, в последние два дня случились ужасные вещи. У миссис Баттеруорт умер отец - его убили, а одну женщину,- она не стала утруждать себя объяснением степеней родства Сары,- сегодня утром нашли мертвой под обрывом. Полиция ищет убийцу.
- О, какой ужас!- испуганно воскликнула Хельга.- Но какое отношение все это имеет к Хорику?
Ни Алитея, ни леди Лэнсон не решились ответить.
- Ему надо срочно уезжать,- заявила Хельга.- Все это вредно для него. Альпинизм гораздо лучше. И лыжи полезнее. А вот возбуждение и волнение, все эти нервотрепки вредят ему. Пожалуйста, немедленно отведите меня к нему. Отведите меня в этот - как вы его назвали?- Мейз.
Леди Лэнсон беспомощно взглянула на Алитею. Та встала.
- Я вас отведу,- сказала она.- Пойдемте. Леди Лэнсон, вам лучше остаться здесь. Я нужна ей, чтобы показать дорогу, в том же, чтобы шли вы, надобности нет.
- А я все равно пойду,- упорствовала леди Лэнсон.- Я должна быть рядом со своим мальчиком, что бы ни случилось.
И все трос двинулись в путь.
* 4 *
Когда они добрались до центра, то обнаружили, что Анджела стоит в стороне, а трое мужчин на коленях ползают у живой изгороди футах в трех от юго-восточного угла.
Указав на что-то, Хорик сказал:
- Видите, нитка тянулась оттуда, а молоток двигался оттуда, когда я наступил на него. Нитка порвалась, и я смотал ее.
Маллет засунул свой крупный кулак между корнями деревьев.
- Дырка не сквозная,- заключил он.- В нижней части изгороди есть повреждения. Так всегда бывает со старыми изгородями, хотя тисы меньше подвержены порче, чем, например, кипарисы. Если бы это были кипарисы, то дырка уже расширилась бы настолько, что в нее можно было бы пролезть.
- Это обычная практика - заменять порченые растения,- сказал Фицбраун.В изгородях, из которых строятся лабиринты, это следует делать регулярно. А здесь проявлена небрежность. Думаю, Хатли запрещал садовникам выполнять свои обязанности. Очевидно, в этом, как и во всем, он действовал как самый настоящий диктатор и не давал им полной свободы действия. Наверное, и с подрезкой изгороди возникали большие трудности, не говоря уже о замене порченых деревьев.
- Давайте допустим,- сказал Маллет,- что человек, находившийся на дорожке, попытался протащить... орудие в дырку в изгороди. Но ведь вытащить он его не мог, верно?
- Думаю,- проговорил Фицбраун,- он просто хотел спрятать его между корнями, а потом унести.
- Не понимаю, зачем ему все эти сложности?- вслух размышлял Маллет.
- Вероятно, молоток мог как-то его выдать,- предположил Фицбраун.Или - подождите минутку!- Он поднялся с колен.- У меня идея! Знаете что? Он пытался спрятать его после убийства там же, где заранее спрятал его до убийства. Воткнул его в землю между корнями, а потом воспользовался им. Этим объясняется тот факт, что ему не надо было проносить его под одеждой.
- Возможно, вы правы,- пробормотал Маллет.- Сделать это было просто.Он подполз поближе к проему.- Эй! Здесь дырка в земле, между корнями, там, где рукоятку молотка - тот конец, который напротив головки,- воткнули в землю и поставили его вертикально.- Он тоже встал.- Надо провести следственный эксперимент. Но, думаю, все и так ясно.
- Таким образом,- обратился Фицбраун к Хорику,- это разбивает мое предположение о том, что из вас двоих только вы могли пронести молоток под одеждой, так как костюм сидит на вас достаточно свободно, чтобы что-то спрятать под пиджаком.
- Спасибо,- поблагодарил Хорик.- Но...- Он бросил взгляд поверх головы Фицбрауна и заметил Хельгу.
Алитея насмешливо наблюдала за тем, как Хельга бросилась на шею Хорику, и оба принялись что-то сбивчиво объяснять друг другу. Анджела подошла к леди Лэнсон, которая смотрела на нее смиренно и сочувственно.
- Все в порядке,- сказала девушка.- Я не против.
- Вы все равно поживете у меня, устроите себе долгие каникулы,предложила леди Лэнсон.- Мне понадобится общество.
Анджела промолчала, подумав, что предпочтет остаться в Мизмейзе. Уж лучше мучить Алитею и терпеть от нее муки, чем скучать от доброты леди Лэнсон и сходить с ума от ее сочувствия.
Хорик подвел Хельгу к Маллету и Фицбрауну.
- Вот моя жена.
- Пожалуйста, отпустите его со мной в Осло,- попросила Хельга, весело улыбаясь доктору и суперинтенданту.- Мы слишком долго не виделись.
- Надо еще прояснить кое-какие вопросы,- пробормотал Маллет.
Вдруг от входа в центр лабиринта послышался чей-то голос:
- Вы все тупицы!
Все одновременно повернулись и увидели Бена. В руках у него был револьвер.
* 5 *
Бен прошел вперед и встал рядом с Алитеей так, чтобы держать под прицелом остальных.
- Особенно вы, Фицбраун,- заявил он.- Утверждали, что я не мог пронести молоток, так как одежда на мне сидит слишком плотно! Как будто я пытался! А на самом деле я спрятал его в этой дырке перед началом игры! И я вынес бы его и спрятал обратно в коробку с крокетными принадлежностями, и вы никогда не узнали бы, кто прикончил старого дьявола. Но тут вмешался этот дурак Лэнсон со своими ножищами. Потом я вернулся, чтобы забрать молоток, и понял, что лучше оставить его там, где он лежал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26