А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— лицо Аббота стало пунцово-красным. — Он выступал против нового, против лучшей системы подачи воды в поселок. Причем был очень груб и не сдержан. Его вполне можно было привлечь к суду за оскорбление личности.
— Но юристы редко прибегают к закону, не так ли? — тихо спросила Бриджит с иронической улыбкой.
— Очень хорошо сказано, мисс Бриджит! — Аббот громко рассмеялся. — Вы не ошиблись. Мы — люди, хорошо знающие закон, — редко к нему прибегаем, ха-ха! Однако мне нужно спешить. Дайте мне знать, если я могу вам чем-то полезен, мистер — э-э...
— Фицвильям, — подсказал Люк. — Благодарю вас. Я воспользуюсь вашим предложением.
Они пошли дальше, и Бриджит усмехнулась:
— Ваш метод, как я успела заметить, заключается в том, чтобы спровоцировать собеседника?
— Мой метод не совсем честный, вы это имели в виду?
— Да, именно об этом я хотела вам сказать.
Возникла некоторая неловкость. Прежде чем Люк сообразил, как выпутаться, она промолвила:
— Если хотите узнать поподробнее об Эмми Гиббс, можем зайти к одному человеку, который вам поможет.
— Кто этот человек?
— Мисс Вейнфлет. Эмми жила у нее до самой смерти.
— О, я буду вам очень признателен.
— Ее дом как раз недалеко отсюда.
Они прошли по улице к большому дому в георгианском стиле.
— Здесь теперь библиотека, — заметила Бриджит.
Рядом прилепился маленький домик, выглядевший совершенно кукольным.
Были ослепительно белыми и дверной молоток, и занавески на окнах.
Бриджит открыла калитку. Они подошли к входной двери. Тут на крыльцо вышла немолодая женщина. Она полностью соответствовала представлению Люка о деревенских старых девах. Худую фигуру облегало твидовое пальто. Ее шляпка плотно сидела на хорошо причесанной голове. Глаза пристально, с некоторым удивлением смотрели сквозь пенсне.
— Доброе утро, мисс Вейнфлет, — поприветствовала Бриджит. — Это мистер Фицвильям.
Люк поклонился.
— Он пишет книгу о суевериях, связанных со смертью, и вообще об ужасах.
— О, как интересно! — и мисс Вейнфлет с любопытством поглядела на Люка. (Весь ее облик напомнил ему мисс Пинкертон.) — Я думаю, вы могли бы помочь, — сказала Бриджит. Люк снова почувствовал иронические нотки.
— Вас, наверное, интересует Эмми Гиббс? — Казалось, она оценивает гостя. Затем, приняв решение, открыла дверь:
— Входите, пожалуйста. Я могу пойти по своим делам несколько позже.
В небольшой гостиной было ослепительно чисто, приятно пахло лавандой.
На камине — пастухи и пастушки из дрезденского фарфора. На стенах — несколько акварелей, две пастели и три вышитые шелком картины, а также множество фотографий.
Мисс Вейнфлет предложила своим гостям присесть в кресла и предупредительно сказала:
— Я не курю и поэтому не могу предложить вам сигарету, но вы, пожалуйста, курите, если хотите.
Люк отказался, а Бриджит закурила.
Сидя в кресле со скрещенными руками, мисс Вейнфлет некоторое время изучала своих гостей, а затем, видимо удовлетворенная видом Люка, опустила глаза:
— Вы хотите узнать о бедняжке Эмми? Очень печальная история.
— Но, говорят, это было... самоубийство? — спросил Люк.
— Я ни на секунду не верю этому, — отрицательно покачала головой мисс Вейнфлет. — Эмми — не такая девушка.
— Какая же она была? Хотелось бы знать ваше мнение.
— Надо прямо отметить, ее нельзя было назвать хорошей служанкой, но в наши дни не приходится выбирать. Она неряшливо делала свою работу и все норовила полюбезничать с парнями. Конечно, она была очень молода и это естественно для девушек ее возраста и круга... — Мисс Вейнфлет помолчала. — Не принято плохо говорить об умерших, это не по-христиански, но я не люблю скрывать правду. Эмми восхищалась собой. Вы, верно, уже слышали о мистере Элсворсе — он недавно приобрел здесь антикварную лавку? Так вот, он сделал несколько небольших акварелей и два наброска с нее. Это совсем вскружило Эмме голову. Даже поссорились с молодым человеком, с которым была помолвлена, — с Джимми Харвеем, — работает механиком в гараже и очень ее любил.
— Мисс Вейнфлет перевела дыхание. — Не могу забыть эту ужасную ночь. Эмми неважно себя чувствовала. Немудрено простудиться — она носила шелковые чулки и туфли на картонной подметке. После полудня, совсем больная, отправилась на прием к доктору...
— К доктору Хамблеби или к доктору Томасу? — прервал ее Люк.
— К доктору Томасу. Он дал Эмме бутылку микстуры от кашля, и она ушла. Что-то совершенно безвредное, я так думаю. Она рано легла спать. На рассвете я услышала ужасные крики. Быстро поднялась наверх и попыталась открыть дверь в ее комнату, но дверь была заперта изнутри. Окликнула, но не получила ответа. Кухарка была со мной. Мы обе очень испугались, выбежали на улицу. К счастью, наш констебль Вид делал свой утренний обход. Он сумел забраться по водосточной трубе на крышу, а оттуда через окно в ее комнату. Бедная девушка! Это было ужасно. Врачи ничем не смогли помочь, и она умерла в больших мучениях через несколько часов.
— И все из-за краски для шляпок?
— Да, она содержит щавелевую кислоту, ведь это яд. Бутылка была такая же, как и с микстурой. Бутылку с лекарством нашли на умывальнике, а бутылку с краской около ее кровати. Она, вероятно, в темноте перепутала их. По крайней мере, такая версия была выдвинута на следствии.
Мисс Вейнфлет вздохнула, умные глаза пристально смотрели на Люка. Ему показалось, что она не все договаривает. Затем последовало долгое, тягостное молчание. Люк чувствовал себя как актер, забывший свою роль. В конце концов он несмело спросил:
— Так вы исключаете самоубийство?
— Исключаю, — поспешно ответила мисс Вейнфлет. — Если бы она решилась на такой шаг, то, верно, могла бы найти более подходящее средство. А бутылка с краской у нее была очень давно. И главное, она не из тех, кто способен покончить с собой.
— Так, что же случилось на самом деле? — прямо спросил Люк.
— Я думаю, что ей просто очень не повезло. — Она сжала губы и взглянула на гостя.
В этот момент за дверью раздалось отчаянное мяукание. Мисс Вейнфлет поднялась, приоткрыла дверь, и в гостиную вбежал великолепный рыжий персидский кот. Он приостановился, как бы удивленно посмотрел на гостей и запрыгнул на ручку кресла.
— Откуда ты, Пух? Где ты гулял все утро? — обратилась к нему воркующим голосом мисс Вейнфлет.
— Какой прекрасный кот. Давно он у вас? — насторожился Люк. Он уже слышал о персидском коте.
— О нет, — покачала головой мисс Вейнфлет. — Он принадлежал моей старой приятельнице, мисс Пинкертон. Когда она погибла под колесами этих ужасных автомобилей, я не могла отдать животное незнакомым людям. Лавиния была бы очень расстроена. Хозяйка просто обожала Пуха. Действительно, красив, не правда ли?
Люк проявил все признаки восхищения.
— Будьте осторожны с ушками, — поспешно добавила мисс Вейнфлет, они у Пуха в последнее время очень болят.
Бриджит и Люк пожелали хозяйке всего доброго, надеясь на скорую встречу с нею.
— Мне бы тоже очень хотелось с вами встретиться, — быстрый вопросительный взгляд мисс Вейнфлет остановился на Бриджит.
Люк почувствовал, что между женщинами существует взаимопонимание. Он пообещал себе докопаться до этой причины.
Мисс Вейнфлет вышла вместе с ними. Они задержались на несколько минут на верхней ступеньке лестницы, восхищаясь отражением деревьев в пруду.
— Изумительное место, настоящая девственная природа, — заметил Люк.
— Да, таким я его помню с самого детства, — оживилась мисс Вейнфлет. — Когда дом, в котором мы жили, перешел во владение моего брата, то он не захотел и не мог его содержать. Дом пошел с молотка. К счастью, лорд Вайтфильд решил остаться здесь жить и купил его. Устроил там библиотеку и музей. Я дважды в неделю работаю в библиотеке — конечно, бесплатно. Я думаю, вам будет интересно посетить наш маленький музей, где собраны местные достопримечательности.
— С удовольствием принимаю ваше предложение.
— Лорд Вайтфильд настоящий благодетель Вичвуда, — сжала губы мисс Вейнфлет, — и меня огорчает, что некоторые здешние жители ужасно неблагодарны.
Люк не стал задавать больше вопросов, и они распрощались.
— Вы хотите продолжать исследования, или мы вернемся домой берегом реки? — выйдя за ворота, спросила Бриджит. — Это была бы прекрасная прогулка.
Люк охотно согласился, и они направились к реке по главной улице поселка. На одном из последних домов красовалась вывеска, написанная позолоченными буквами в готическом стиле. Вывеска гласила, что здесь продаются антикварные изделия.
— Довольно приличная керамика, такие вещи нравились моей тетке. — Люк остановился, рассматривая предметы в одном из окон. — Интересно, сколько они стоят?
— Может быть, зайти и справиться у хозяина магазина?
— Вы так думаете?.. Я люблю старинные гончарные изделия в антикварных лавках. Иногда их можно купить по дешевке.
— Боюсь, вам здесь это не удастся, — усмехнулась Бриджит. — Элсворси знает цену своим изделиям. Я не раз в этом убеждалась.
В холле магазина располагались несколько столиков, на которых стояла фарфоровая и оловянная посуда... По обеим сторонам холла — две комнаты, полные всякой всячины, Люк прошел в левую и стал рассматривать керамику. В глубине комнаты показалась фигура человека. Мистер Элсворси выглядел довольно изысканно и моложаво. Это подчеркивал яркий, кирпичного цвета костюм.
Люка представили, и мистер Элсворси переключил на него все свое внимание.
— Интересуетесь старинной английской керамикой? Великолепные изделия, не правда ли? Я люблю все мои безделушки и ненавижу их продавать. Но я всегда мечтал жить в деревне и иметь небольшой магазинчик... Прекрасное место Вичвуд. Изумительный воздух и красивейшая природа.
— Такая уж у него художественная натура, — пробормотала Бриджит.
— Не надо таких слов, мисс Конвей. — Элсворси быстро обернулся и воздел худые белые руки. — Нет, нет, умоляю вас, не говорите о моем изысканном вкусе и любви к искусству. Я недостоин этого, я только торговец.
— Но вы еще и художник, не так ли? — спросил Люк. — Я слышал, пишите акварелью?
— Кто вам сказал? — воскликнул мистер Элсворси. — Очаровательное место, но здесь невозможно что-либо скрыть. Это как раз то, что мне нравится, — в отличие от большого города, здесь каждый знает друг о друге все. Болтовня и даже злые сплетни — прелестны, если, конечно, правильно их воспринимать.
Люк не обратил внимания на последние слова мистера Элсворси и вернулся к своему вопросу.
— Мисс Вейнфлет говорила, что вы сделали несколько набросков с одной девушки — Эмми Гиббс.
— О, Эмми! — вскричал мистер Элсворси. Потом он отступил назад, схватил машинально пивную кружку и стал ее внимательно рассматривать. — Было ли это? Да, я действительно сделал несколько набросков. — Он, казалось, совершенно расстроился.
— Она была премилой девушкой, — сказала Бриджит.
— Вы так думаете!? — тут же с апломбом воскликнул мистер Элсворси.
— По-моему, очень ординарная, я всегда так считал.
— Если вы интересуетесь керамикой, — он повернулся к Люку, — могу предложить пару птичек — прелестные вещицы.
Люк похвалил птичек и спросил о цене. Элсворси назвал цену.
— Спасибо, — сказал Люк, — но я не могу лишить вас этих вещиц.
— Я всегда остаюсь внакладе, что бы ни продавал, — сказал Элсворси.
— Глупо с моей стороны, правда? Посмотрите на пташек, я предлагаю практически за бесценок, всего за гинею. Вижу, что вы по-настоящему интересуетесь, и был бы очень рад их просто подарить, но ведь это магазин.
— Нет, благодарю вас, — сказал Люк.
Мистер Элсворси проводил их до двери, потирая руки. Люку показалось, что кожа на них какая-то неестественная, бледно-зеленого цвета.
— Низкий торгаш этот мистер Элсворси, — бросил он, когда лавка осталась позади.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21