А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Мушка пистолета задрожала. Грязно выругавшись, женщина бросила оружие на стол.
— Что, железная леди, тебе тоже слабо убить человека? — съязвил Ричард.
— Заткнись! — рыкнула на Ричарда Тереза.
Она побрела к кушетке и тяжело опустилась на покрывало. Брат сел напротив сестры. Оба с раздражением смотрели друг на друга.
— Это становится похожим на дурную шутку, — произнесла наконец сестра.
— Мы просто оба сильно вымотались, — примирительно проговорил брат.
— Это первая разумная мысль, которую я сегодня от себя слышу, — съязвила Тереза. — Я совершенно измотана, ты прав. Который час?
— Уже за полночь, — ответил Ричард.
— Ничего удивительного. К тому же у меня страшно болит голова.
— Да и я чувствую себя неважно, — признался Ричард.
— Давай спать, — решила Тереза. — Мы решим все проблемы завтра на свежую голову. Сейчас я уже ничего не соображаю.
В половине пятого Джек, дрожа всем телом, проснулся от холода. Дрова в камине прогорели дотла. Степлтон в надежде согреться умудрился натянуть на себя половичок.
В помещении было совсем темно. Разойдясь по спальням, Тереза и Ричард нигде не оставили включенным свет. Немного света проникало с улицы через окошко над раковиной. Привыкнув к темноте, Джек начал различать очертания обстановки.
Было непонятно, отчего он так плохо себя чувствует — от страха или от гриппа. Правда, кашель не стал хуже. Ремантадин все-таки защитил его от первичной гриппозной пневмонии.
Несколько минут Джек утешал себя мыслью о возможном спасении. Шансы были, конечно, ничтожно малы. Единственным человеком, который знал, что на бациллах чумы имеется метка Национального биологического института, был Тед Линч, но он не подозревал, что это означало. Подозревать истину могла бы Агнес, но Тед вряд ли расскажет ей о своей находке.
«Если спасение невозможно, то стоит подумать о бегстве», — решил Джек. Онемевшими Пальцами Степлтон измерил длину сливной трубы, к которой он был прикован. Джек попытался найти в ней какой-нибудь изъян, но тщетно — изъянов не было. Упершись ногами в трубу, он потянул на себя слив, но добился лишь того, что наручники больно врезались ему в запястья. Труба не шелохнулась.
Значит, бежать можно будет только тогда, когда его в очередной раз выпустят в туалет. Как это будет выглядеть, Джек пока не имел ни малейшего представления. Оставалось надеяться на то, что его тюремщики потеряют бдительность.
При мысли о том, что ждет его утром, Джек содрогнулся. Спокойный ночной сон лишь укрепит решительность Терезы. Не следовало уповать на неспособность брата и сестры хладнокровно убить человека. То, что они не смогли покончить с ним ночью, еще ничего не доказывает — утро, как известно, вечера мудренее. Они слишком эгоцентричны, чтобы быть милосердными.
С помощью ног Джек ухитрился плотнее укутаться в половик. Устроившись поудобнее, он опять попытался заснуть. Если представится возможность бежать, встретить эту возможность следует в хорошей форме — значит, надо отдохнуть.
Глава 34
ЧЕТВЕРГ, 8 ЧАСОВ 15 МИНУТ, 28 МАРТА 1996 ГОДА, КЭТСКИЛЛС-МАУНТИНС, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
Часы тянулись невыносимо долго. Джек так и не смог заснуть. Его била дрожь, и он тщетно пытался весь остаток ночи найти мало-мальски удобное положение. Когда наконец утром в кухню, пошатываясь, вошел Ричард, Джек был почти счастлив.
— Мне надо в туалет, — сказал он.
— Придется подождать, пока проснется Тереза, — проворчал в ответ Ричард и занялся камином.
Открылась дверь второй спальни, и на кухне появилась Тереза в старом домашнем халате. Брат и сестра выглядели неважно — у Ричарда дыбом стояли волосы, а у Терезы они спутались в какое-то подобие колтуна и напоминали веник. Женщина была не накрашена и поражала своей бледностью.
— У меня до сих пор болит голова, — пожаловалась Тереза, — и я очень плохо спала.
— Я тоже, — признался Ричард. — Это стресс, к тому же мы так и не поужинали.
— Нет, это что-то другое, — возразила Тереза, — я совсем не хочу есть.
— Мне надо в туалет, — опять попросил Джек. — Я терплю уже несколько часов.
— Возьми пистолет, — велела Тереза Ричарду. — Я отомкну наручники.
Войдя на кухню, Тереза достала ключ и, наклонившись под раковину, освободила Джека от оков.
— Мне очень жаль, что вы плохо спали, — улыбнулся Джек. — Вам надо было прийти на кухню, здесь было так чудесно.
— Я не хочу слушать твои шуточки, — предупредила Джека Тереза, — я сегодня не в настроении.
Наручники, щелкнув, открылись. Потирая затекшие руки, Джек поднялся на одеревеневшие от долгого лежания ноги. Его повело; чтобы не упасть, пришлось ухватиться за кухонный стол. Тереза быстро замкнула наручник на свободном запястье Джека. В этот момент он не смог бы сопротивляться, если бы даже очень хотел.
— Ну ладно, вперед! — скомандовал Ричард и навел револьвер на Джека.
— Секунду, — попросил Джек: голова все еще шла кругом.
— И никаких трюков, — добавила Тереза, отходя в сторону.
Еле передвигая ватные ноги, Джек направился в туалет. Первым делом надо было оправиться, во-вторых, следовало принять дозу ремантадина и запить таблетку водой. Только после этого он отважился взглянуть на себя в зеркало. Пожалуй, сейчас его не узнала бы и родная мать — он стал похож на бродягу. Глаза покраснели и опухли, на лице — засохшая кровь. Кровью запачкана и форменная рубашка. На небритом лице — густая слизь. Губа в месте удара рассечена и сильно распухла.
— Поторапливайся! — крикнула через дверь Тереза.
Джек спустил воду и ополоснул лицо, указательным пальцем протер зубы и смочил волосы.
— Ну ты и копуша, — презрительно процедила сквозь зубы Тереза, когда Джек наконец покинул туалет.
Степлтон едва не сострил в ответ, но вовремя сдержался. Он был связан с этими людьми слишком короткой веревочкой, чтобы лишний раз испытывать судьбу. Джек надеялся, что они больше не станут приковывать его к сливной трубе, но ошибся. Его пригнали обратно к раковине и замкнули наручники вокруг той же злосчастной трубы.
— Нам надо что-нибудь поесть, — сказал Ричард.
— Я вчера купила печенье, — сообщила Тереза.
— Вот и прекрасно, — обрадовался брат.
Они сели за стол и поели, Тереза почти не притронулась к печенью, заявив, что не голодна. Джеку они не предложили даже крошки.
— Ты не подумала, что нам делать дальше? — поинтересовался Ричард.
— Послушай, а кто такие те люди, которые должны были убить Джека в городе?
— Это парни из группировки того района, где я живу, — ответил Ричард.
— Как ты с ними встречаешься?
— Я звоню им или прихожу в тот дом, который они занимают, — ответил брат. — Обычно я общаюсь с человеком по имени Твин.
— Черт возьми, так пусть он приедет сюда!
— Может быть, он приедет, если мы пообещаем приличные деньги.
— Звони ему. Сколько ты собирался заплатить ему за убийство?
— Пять сотен, — ответил Ричард.
— Если понадобится, пообещай ему тысячу, — посоветовала Тереза, — но скажи, что это срочно, и попроси приехать сегодня же.
Ричард вышел в гостиную и вернулся с телефоном — он хотел, чтобы Тереза присутствовала при разговоре. Ричард не знал, как Твин отреагирует на подобное предложение и захочет ли он ради этого ехать в Кэтскиллс.
Ричард набрал номер, Твин взял трубку. Тогда Оверстрит сказал, что хочет поговорить о докторе, которого надо убрать.
— Э нет, парень, мы больше не интересуемся этим доктором, — ответил Твин.
— Я понимаю, в прошлом у вас были с ним проблемы, но в этот раз все обстоит по-другому — он в наручниках и надежно спрятан. Вам надо только приехать и нажать курок.
— Но если он у вас, то мы вам не нужны, — заявил Твин.
— Погоди, — торопливо крикнул Ричард, почувствовав, что Твин сейчас повесит трубку. — Вы нам все еще нужны. Я заплачу за то, что вам придется так далеко ехать. Я заплачу вдвое.
— Тысячу баксов? — уточнил Твин.
— Ты их получишь, — пообещал Ричард.
— Не приезжай, Твин! — крикнул Джек. — Это ловушка.
— Сука! — выругался Ричард. Вскочив из-за стола, он ударил Джека рукояткой пистолета по голове — это было очень больно, и Джек изо всех сил зажмурил глаза, чтобы удержать слезы. На рубашку снова потекла кровь.
— Это крикнул док? — поинтересовался Твин.
— Да, это тот самый док, — сердито ответил Ричард.
— А что значит «ловушка»? — не отставал гангстер.
— Ничего это не значит, он просто острит. Мы приковали его наручниками к сливной трубе.
— Дай-ка я обмозгую это дело, — проговорил Твин. — Вы платите тысячу баксов за то, чтобы мы приехали и замочили дока, который прикован к сливной трубе.
— Да, это будет проще охоты на куропаток, — заверил Твина Ричард.
— Где вы находитесь? — спросил Твин.
— В сотне миль к северу от города — в Кэтскиллсе.
Твин молчал.
— Что скажешь? — спросил Ричард. — Это очень легкие деньги.
— Почему не провернешь все сам?
— Это мое дело, — ответил Оверстрит.
— Ладно, — смилостивился Твин. — Объясняй, как ехать. Но если ты действительно что-то задумал, то пеняй на себя, парень.
Ричард объяснил Твину, как добраться до фермы, и еще раз сказал, что его ждут с нетерпением.
Положив трубку, Ричард торжествующе посмотрел на Терезу.
— Ну, слава Богу, — обрадовалась она.
— Мне надо позвонить на работу и сообщить, что я болен, — мне уже давно пора быть в госпитале. — Ричард снова взялся за телефон.
Потом Тереза позвонила Колин и отправилась в душ, Ричард занялся дровами.
Превозмогая боль, Джек сел. Хорошо хотя бы то, что кончилось кровотечение. О предстоящем приезде «Черных королей» думать не хотелось — из опыта общения с ними Джек понимал, что они не станут долго мучиться, прежде чем спустить курок.
В течение нескольких секунд Джек совершенно потерял контроль над собой. Словно обиженный ребенок, он пытался выместить свою обиду на наручниках, но единственное, чего он добился, — это синяки на запястьях и разлитая бутылка средства для мытья посуды. Нет, он не сможет сломать ни трубу, ни наручники.
Лихорадочное возбуждение прошло — Джек заплакал, опершись спиной на злополучную трубу. Однако приступ слабости тоже продолжался недолго. Вытерев глаза левым рукавом, Джек выпрямился. Он понимал, что надо каким-то образом бежать. Надо что-нибудь попробовать сделать, когда он в следующий раз пойдет в туалет. Это его единственный шанс — времени осталось не так уж много.
Через три четверти часа появилась Тереза, уже одетая в платье. Она доплелась до кушетки и тяжело плюхнулась на нее. Ричард тоже валялся на кушетке и просматривал старый «Лайф».
— Я действительно плохо себя чувствую, — пожаловалась Тереза. — Головная боль просто доканывает. Мне кажется, я простудилась.
— Я тоже, — отозвался с соседней кушетки Ричард, не глядя на сестру.
— Мне опять надо в туалет, — подал голос Джек. Тереза страдальчески закатила глаза.
— Ты дашь нам отдохнуть?
Минут пять все молчали, никто не двинулся с места.
— Мне можно помочиться прямо здесь? — нарушил молчание Джек.
Тереза глубоко вздохнула и спустила ноги с кушетки.
— Пошли, бравый вояка, — обратилась Тереза к братцу, не скрывая своего презрения.
Все было как обычно — Тереза отомкнула наручники, а Ричард стоял сзади с пистолетом наготове.
— Мне обязательно ходить в туалет в наручниках? — осведомился Джек.
— Да, — кратко ответила Тереза.
Оказавшись в ванной комнате, Джек принял еще одну таблетку ремантадина и запил ее водой. Потом, не закрыв кран, он встал на крышку унитаза и, взявшись обеими руками за переплет окна, потянул его на себя, пробуя открыть.
В этот момент дверь отворилась.
— А ну слезай! — рявкнула Тереза.
Джек спрыгнул с унитаза, ожидая, что сейчас Ричард снова огреет его рукояткой револьвера по голове. Вместо этого братец тоже вошел в туалет и сунул в нос Джеку взведенный пистолет.
— Только дай мне повод выстрелить, — прошипел Ричард.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70