А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Все хорошо одеты, в темных костюмах, похожи на бизнесменов. Один велел мне сесть в машину. Я бросилась бежать, но он схватил меня за руку.
– Как тебе удалось вырваться?
Она мрачно улыбнулась.
– Знаешь, хоть и говорят, что в Монте-Карло на каждом шагу полицейские, зато женщинам на улицах ничего не грозит. Когда я еду в Европу или Штаты, всегда беру с собой газовый баллончик.
– У тебя есть баллончик со слезоточивым газом? – недоверчиво моргнул Бен.
– В демократической-то Британии? – Она покачала головой. – Какое там! Просто лак для волос. Когда меня схватили за руку, я брызнула ему в глаза.
– Прием грубоват, но работает здорово.
Ли вздохнула и опустила голову; густые длинные волосы скрыли лицо.
– Не думала, что мне придется им воспользоваться, – тихо сказала она. – Какой ужас! Никак не могу забыть. Он выпустил мою руку, закричал и стал протирать глаза. А потом достал из куртки пистолет. Я бросилась бежать, не разбирая дороги. Они помчались за мной. Вообще-то я неплохо бегаю, но они бы меня наверняка поймали, если б не подвернулось такси. Я велела водителю ехать куда угодно, лишь бы подальше оттуда. С тех пор я в квартиру не возвращалась. – Ли встревоженно посмотрела на Бена. – Ну и что ты об этом думаешь?
– Я думаю, что от твоих друзей на входе толку не будет.
– Меня пытались похитить, верно?
– Похоже на то, – согласился Бен. – Ты богата и знаменита – именно за такими и охотятся. Хотя не исключено, что кто-то хочет тебе отомстить. Серьезные враги у тебя есть?
Ли задумчиво поджала губы.
– Да вроде нет. С чего бы? Я всего лишь оперная певица.
– Ты знаменитая певица. Может, это кто-то из поклонников? Были какие-нибудь странные письма? Сообщения по электронной почте? Звонки?
Она пожала плечами.
– Поклонники, которые хотят связаться со мной, обращаются к Памеле, моему секретарю. Иногда меня узнают на улице, просят автограф и все такое. Ничего странного или угрожающего я не заметила.
– Когда ты села в такси, то поехала прямо сюда?
– Я же не дура! Сообразила, что они могли запомнить номер такси и проследить за мной.
Бен кивнул.
– Значит, никто, кроме сотрудников гостиницы, не знает, что ты здесь?
– Только полиция.
– В таких делах толку от нее никакого.
– Они записали мои показания и сказали, что займутся этим.
– Номер той машины ты, конечно же, не запомнила?
– Бен, все произошло так быстро…
– Ладно, скорее всего, номер фальшивый или машина в угоне. – Он помолчал, подбирая слова. – Ли, я должен у тебя спросить… прошло столько времени с тех пор…
– С тех пор, как ты меня бросил и исчез?
Он пропустил ее слова мимо ушей.
– Я хотел сказать, что мы очень долго не виделись. Ты замужем?
– Странный вопрос. Я не…
– Я не из праздного любопытства интересуюсь.
После некоторой заминки Ли ответила:
– Это случилось через много лет после того, как мы с тобой расстались.
– Кто он?
– Композитор, пишет музыку к фильмам. Его зовут Крис, Крис Андерсон.
– Вы все еще женаты?
– Мы были женаты всего два года. Не сошлись характерами. Правда, остались друзьями. – Она нахмурилась. – Почему ты спрашиваешь?
– Ли, похищение людей – такой же бизнес, как и любой другой. Все дело в деньгах: если нет близких людей, готовых заплатить выкуп, то нет смысла и похищать. Этот способ шантажа работает только тогда, когда кто-то готов отдать любые деньги за жизнь любимого человека. – Бен отхлебнул виски, почти опустошив стаканчик. – Единственное исключение – если у жертвы есть страховка на случай похищения с требованием выкупа.
– Я и понятия не имела, что на этот случай можно застраховаться!
– То есть у тебя такой страховки нет?
Ли помотала головой.
– Тогда, скорее всего, дело не в деньгах. Разве что действуют любители, которые хватают кого попало в надежде потом разобраться. Впрочем, на любителей эти ребята не похожи. И вряд ли они тебя с кем-то спутали. Они знали, где ты живешь, то есть подготовились заранее. – Бен одним глотком допил виски и поставил пустой стаканчик на столик. – Что ты собираешься делать?
– Для начала уеду из Лондона. Не могу больше сидеть в гостинице, словно зверь в клетке. В середине января мне нужно быть в Венеции: я пою в «Волшебной флейте», а пока проведу несколько дней в Оксфордшире. Дейв и его команда будут меня сопровождать.
– Почему именно Оксфордшир?
– Я купила там большой старый дом. Хотела основать школу для оперных певцов.
– Кто-нибудь еще об этом доме знает?
– Только я, мой секретарь и бизнес-менеджер, – ответила Ли. – Я пока не успела его обставить, коробки с вещами, которые привезли из Монте-Карло, так и лежат нераспакованные. Ничего, на несколько дней там вполне можно остановиться. Отдохну и подумаю, что теперь делать.
– Это я тебе и так скажу. Во-первых, пошли подальше этих болванов. – Он махнул в сторону дверей. – Толку от них никакого. На моем месте мог оказаться кто угодно – он вошел бы сюда, даже не заметив твоих громил на входе.
Ли кивнула.
– Да, я уже поняла. Допустим, я их выставлю прямо сейчас – и что дальше?
– Тебе нужна моя помощь?
– Я на нее надеялась.
– Ли, я не телохранитель, у меня другие задачи. Но я знаю надежных ребят. Мы обеспечим тебе настоящую охрану.
Ли явно расстроилась.
– Какой смысл менять одних качков на других?
Бен с улыбкой покачал головой.
– Я говорю о профессионалах. Ты даже не заметишь, что тебя охраняют, и при этом будешь как за каменной стеной. Я в этом уверен: сам их натаскивал.
– С тобой я чувствовала бы себя гораздо безопаснее.
– Даже после того, что я сделал тогда?
– Но ведь ты меня больше не подведешь? На этот раз не обманешь?
Бен вздохнул.
– Нет. Больше я тебя не подведу.
ГЛАВА 6
Швейцария, Берн
Хайни Мюллер придвинулся поближе к костру, чтобы погреть руки. С ночного неба лениво падали снежинки, мгновенно испаряясь на горячем металле жаровни.
Крики в толпе раздавались уже не так громко, как днем. Уставшие от долгого ожидания люди стояли группками, переминаясь с ноги на ногу, замерзшие и усталые. Одни курили безникотиновые сигареты, другие потягивали из термосов черносмородиновый чай или кофе без кофеина. Некоторые не выдержали и ушли домой, хотя человек четыреста еще оставались.
Они попытались было прорваться на территорию гостиницы, но когда эти сволочи собираются на конференции, мимо охраны и мышь не проскочит. В гостиницу не попасть, остается лишь размахивать плакатами за высоким забором. Полиция держалась в стороне – микроавтобусы и мотоциклы поставили на дороге и на территории гостиницы. Стражи порядка нервничали, понимая, что численное преимущество не на их стороне.
В нескольких сотнях ярдов, за покрытой снегом лужайкой перед внушительным зданием гостиницы ждали тринадцать черных лимузинов-близнецов. Площадку перед парадным входом подмели и посыпали солью специально в честь приезда важных персон. Франка, подруга Хайни, совсем недавно заметила, что из служебного входа вышли водители, которые принялись очищать машины от снега, – ожидание явно подходит к концу.
– Идут! – закричал кто-то.
Протестанты схватились за плакаты, словно за оружие: «Остановим изменение климата», «Европа за Арагона».
Хайни наблюдал во взятый у Франки бинокль, как открылись двери и участники конференции гуськом вышли на улицу. Самым молодым из них было под пятьдесят. Все элегантно одеты; те, кто постарше, – в шляпах. Водители и сотрудники гостиницы сопровождали гостей, держа над их головами зонтики. Полицейские оседлали белые мотоциклы, охранники в штатском стояли вокруг, разговаривая по рации.
Тринадцать водителей одновременно открыли задние дверцы лимузинов, и пассажиры заняли свои места. Дверцы хлопнули; несмотря на снегопад, сотрудники гостиницы почтительно ждали, пока гости уедут. Двигатели мягко заурчали, и вереница машин направилась к высоким воротам, за которыми ждали протестанты. Впереди колонны ехали мотоциклисты, позади – четыре машины службы безопасности.
В первом лимузине на кожаном сиденье откинулся худощавый, элегантно одетый мужчина лет семидесяти – Вернер Кролл, председатель комитета. Сложив руки на коленях, он спокойно сидел, пока лимузин приближался к беснующейся толпе.
Напротив Кролла расположился его помощник – мужчина лет сорока, мускулистый, с короткой стрижкой, к которой привык за время военной службы. Он покосился на размахивающих плакатами протестантов и презрительно ткнул в них пальцем:
– Идиоты! Чего они хотят этим добиться?
– Демократия дает им иллюзию свободы, – негромко ответил Кролл, разглядывая толпу.
Ворота автоматически открылись, пропуская колонну. Протестанты мгновенно окружили лимузины, выкрикивая лозунги и потрясая плакатами.
«А толпа-то больше, чем обычно», – подумал Кролл. Года два назад на такие митинги собиралась кучка хиппи, человек семьдесят максимум, и полиции ничего не стоило их прижать. Времена изменились.
Протестанты окружили машину. Полиция вклинилась в толпу, слуги закона хватали людей и оттаскивали к микроавтобусам. Обстановка быстро накалялась. Трое полицейских вцепились в молодого человека, преградившего путь лимузину. О ветровое стекло загремел плакат – стали хорошо видны коряво написанные буквы: «Европа за Арагона».
Кролл часто слышал это имя. Именно благодаря Арагону демонстрации набрали силу. Всего за несколько лет обаятельный молодой политик совершил головокружительный взлет и получил мощную поддержку. Экология и антиядерная политика перестали быть уделом хиппи, радикалов и убежденных левых: Арагон завоевал доверие среднего класса – а вот это уже опасно.
Хайни Мюллер вытащил из сумки коробку яиц. Вообще-то он был вегетарианцем и яйца не покупал, но ради такого случая сделал исключение. Хайни усмехнулся, глядя на приближающийся свет фар первого лимузина, и достал тухлое яйцо. Стоявший рядом демонстрант потряс баллончиком с красной краской.
Хайни уже занес руку, чтобы бросить яйцо, но тут лимузин остановился и непрозрачное стекло с шорохом опустилось. Хайни замер, не замечая больше рева толпы: на него смотрел сидевший в лимузине старик. От ледяного взгляда кровь застыла в жилах, и Хайни забыл про зажатое в руке яйцо. Что-то хрустнуло. Стекло поднялось, и сверкающий черный лимузин бесшумно двинулся дальше.
Хайни Мюллер смотрел на измазанные тухлым яйцом пальцы, не обращая внимания на проезжающие мимо машины. Потом в ушах снова зазвучали вопли протестантов, полицейский схватил его за волосы, и брыкающийся Хайни рухнул на землю.
Лимузин в окружении полицейских на мотоциклах быстро миновал демонстрантов. Кролл лениво откинулся на сиденье и достал зазвеневший мобильный телефон.
– Ллуэллин уехала до того, как мы до нее добрались, – испуганно и заискивающе сказал голос в трубке. – Мы опоздали на полчаса.
Кролл слушал, невозмутимо глядя на проносящиеся мимо заснеженные холмы.
– Но мы узнали, где она, – продолжал ободренный молчанием собеседник. – У меня есть адрес.
Кролл записал продиктованный адрес в блокнот, молча выключил телефон и, нажав кнопку на панели управления, уставился на небольшой плоский экран.
Запись он видел не один раз, но ему нравилось смотреть на девушку. Ожерелье из поблескивающих жемчужин на шее сияло по контрасту с черными волосами. Она сидела в большом кресле, оживленно разговаривая с ведущим одного из британских телеканалов.
– Недурна, верно? – заметил помощник.
– Верно – тихо согласился Кролл, не сводя глаз с экрана.
Он выключил видеоплеер, и экран померк. Кролл на мгновение уставился ледяным взглядом в глаза помощнику, потом передал ему вырванный из блокнота листок с адресом.
– Джек, займись этим.
ГЛАВА 7
Западный Оксфордшир, деревня Астон
Когда они доехали до спящей деревушки, уже сгустились сумерки. Бен велел таксисту остановиться на площади в центре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44