А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Тот и задержал незнакомца. Последний пытался оказать сопротивление.
— Все в порядке, милок. Остынь. А, вот и пушечка. Давай ее сюда.
По пути в полицейский участок подозрительный тип разговорился.
— Значит, вы и есть Девин, который мне был нужен?
— Да, это я — ваша потенциальная жертва.
— Как вы могли меня услышать? Меня!
— Заткни глотку, — перебил его полицейский.
— Фараоны, конечно, ничего обо мне не знают. Но инспектор — мой давний знакомый.
— Ну, ну. Фараоны не знают! Ты — Джерри Лигфут. Когда тебя судили последний раз, я был на суде.
Участковый инспектор тоже узнал Джерри.
— Вы что же, обделываете свои темные делишки в нашем районе? — спросил он. — Этого от вас я не ожидал!
В преступном мире Лондона есть закон: не пачкать там, где живешь.
— Я очень скорблю, мистер Броун, — ответил Джерри. — Но мне обещали сто фунтов стерлингов плюс инвентарь.
И рассказал удивительную историю.

Некто прислал ему письмо и назначил встречу у моста. Лица неизвестного Джерри не рассмотрел. Тот предложил ему деньги и дал адрес. Нужно было найти у Девина кошелек с ключом.
— А миллиона вам не предлагали? — с сарказмом поинтересовался инспектор.
— Вы думаете, что я вас морочу? Так слушайте. В Лондоне есть человек, который очень хорошо оплачивает работу бедным ворам. Я знаю только, что он ездит не в личном автомобиле.
Репортер отвел инспектора в сторону.
— Вы можете верить ему. Я знаю, что это действительно так и напрямую связано с пернатой змеей.
Когда появился Кларк, Девин попросил разрешения задать задержанному вопрос.
— Вы знали Вильяма Лена?
— А как же? Мы вместе сидели. Правда, в разных отрядах. Он вообще был молчун.

Когда Джерри увели в камеру, Кларк взял Джека под руку, и они вышли на улицу.
— Что он должен был у вас найти?
— Его направили взять ключ и тайнопись.
Джек решил дать хоть немного информации старику Кларку.
— Я не буду говорить, как он оказался у меня, этот шифр, но его всегда носил с собой Джо Фармер.
Кларк внимательно прочел набор букв.
— Здесь зашифровано слово «гукумац», — помог ему Девин. — Так древние ацтеки называли пернатую змею. Но я столь же далек от разгадки ключа, как и вы.
— Не хитрите, Девин! Ведь вы знаете больше, чем говорите. Я же знаком с вами не один год. Смотрите, если я… я найду дверь, которую отпирает этот ключ, вы будете навеки посрамлены. Бац-бац, и на лопатках! А вы этого не любите!
И оба рассмеялись.
Джек проспал до обеда.
Глава 18
В редакции репортер наткнулся на Хюга. Его необычно опрятный вид ошарашил газетчика.
— Я немного поддал вчера… Сегодня я понял, что больной в ночлежке не Вильям Лен.
— Послушайте, что вы мне морочите голову?!. — добродушно возмутился Джек.
— Да пропади я пропадом…
— Где вы с ним виделись? Отвечайте быстро!
Хюг понизил голос.
— Я не знаю, где он живет. Лен назначил мне свидание и приехал на машине. Он приказал мне пойти к вам и сказать, что я ошибся, потому что не хочет, чтобы подозрение пало на невинного человека. Так и сказал.
— Он говорил вам прямо в глаза?
— Нет, он не выходил из машины.
— Вы узнали его голос?
— Он дал мне денег, чтобы я прилично оделся и всегда был в его распоряжении.
— Все это вы лжете…
— Но так похоже на правду… — произнес подавленно Хюг.
Редакционный сторож доложил Девину, что посетитель достал из багажника автомобиля чемодан и сел на переднее сиденье. Машина рывком ушла вперед.
Наверное и Хюгу надоел Лондон.
Мозг Девина пребывал словно в наркотическом состоянии. Джек устремился в Скотленд-Ярд.

Внутренний распорядок в доме Брейка можно было сравнить с отлаженным ходом часового механизма. Все слуги были пожилые и прослужили вместе много лет.
Кухарка рассказала Дафнис, что по средам у них выходной день, и они все уходят по личным делам, а хозяин остается один. Он хорошо к ним относится, понимает их проблемы. Все, без исключения, в доме обожают его.
В эту среду девушка работала в комнате, выходившей окнами на улицу. Она была оборудована длинными столами и полками, буквально забитыми разными археологическими находками. Все это нужно было разобрать и систематизировать.
Мистер Брейк подарил Дафнис небольшую брошюру о культуре древних ацтеков. Это очень помогало в работе. Иногда он, заходя в комнату, подробно вводил ее в курс дела.
— Сейчас ученые имеют в своем арсенале семьдесят пять видов пернатой змеи, — говорил он, — и немало легенд о ней.
Брейк был обладателем всего нескольких фигурок.
— Ваш друг опубликовал сегодня в «Криминальном курьере» статью о пернатой змее. Вы прочли ее?
Дафнис отрицательно покачала головой.
— Я просил его не называть моего имени, но… — он с сожалением скрестил руки на груди.
— Разве он не сдержал своего слова? — удивленно спросила Дафнис.
— Нет, я сам в этом виноват, — рассмеялся мистер Брейк. — Я дал ему корректурный оттиск фотографии пернатой змеи. А внизу под ним было напечатано мое имя. Вот фотография в таком виде и пошла в газету. В общем, это не имеет рокового значения, — улыбнулся он.
Дафнис чуть было не обмолвилась о своем ночном приключении, но вовремя осеклась.
— Очевидно, Фармер смертельно оскорбил кого-то? Я это понял из хроники о его убийстве. Если он сам и не был преступником, то, наверняка, многое их связывало.
— Почему вы так думаете? — с интересом спросила она.
— Это мои умозаключения, — ответил мистер Брейк. — Если вы увидите в окно, что кто-то ко мне пришел, откройте, пожалуйста. Сегодня прислуги нет, а мне в комнате не слышно. Я занят научной работой. — С этими словами он ушел.
Девушка обратила внимание на то, что он всегда прятал рукопись в сейф.
Вскоре к Дафнис приехала Элла Кред. Та внимательно осмотрела все.
— Что это за хлам? — указала она пальцем на коллекцию и, не дождавшись ответа, продолжила. — Куда вы уехали тогда вечером? Ваш рассказ просто чушь. Кто мог принять вас за меня? Этого не могло случиться. Итак, что же произошло?
— Я не могу сказать…
— На вашем месте я бы заявила в полицию.
Элла взяла глиняную фигурку.
— Брейк без ума от этой дряни?
— Вы держите в руках пернатую змею!
Элла впилась глазами в хрупкую фигурку.
— Боже мой!
В это время девушка заметила идущего к дому человека. Тот был очень бледен и плохо одет. Она собиралась пойти навстречу, но услышала быстрые шаги мистера Брейка. Он мигом оказался у ворот. Дафнис услышала громкий голос хозяина. Собеседников скрывало густое дерево. Отвернувшись от окна, она увидела, что Элла глядит на глиняного змея, словно обезумев. Ее лицо исказилось от ужаса. Она пошатнулась и упала. Дафнис едва успела подставить руки. В это время послышались быстрые шаги хозяина.
— Мисс Кред… потеряла сознание…
— Мисс Кред?! Артистка?!
— Ей нужно срочно помочь! — в испуге проговорила Дафнис.
— Возьмите в моей спальне аптечку. И принесите воды.
Девушка принесла воду. Он попытался влить ее Элле в рот сквозь стиснутые зубы.
— Да, совсем забыл… аптечка в моем кабинете.
Дафнис тут же принесла лекарства.
— Отчего это случилось?
Девушка рассказала о пернатой змее.
— У нее, похоже, слабое сердце. Однако все это странно.
Элла постепенно приходила в себя.
— Я провожу вас домой, — участливо сказала Дафнис.
— Нет, нет! Зачем… — женщина в изнеможении обмякла на стуле.
— Будьте добры, сходите за такси, — попросил хозяин.
Возвратившись, девушка застала одного Брейка.
— Ей стало хуже, я перенес ее в мой кабинет. Пусть полежит немного. Как она очутилась здесь?
Дафнис, смущаясь, рассказала:
— Мы хотели поужинать вместе… Я раньше ушла из театра… Мы потом не виделись.
— И она пришла узнать, почему? А?
— Что она могла увидеть в этой фигурке?
— Пылкое воображение. Это естественно для женщин ее склада.
Брейк ушел в кабинет и быстро вернулся.
— Она уже оправилась. Если таксист уехал, остановите другого, пожалуйста.
Дафнис вышла на улицу и сразу заметила бледнолицего мужчину, который только что подходил к воротам. Теперь он наблюдал за домом. При ее появлении он резко отвернулся. Девушка видела его впервые.
Элла дрожала всем телом и едва владела собой. Запинаясь, она едва смогла попрощаться:
— Я пойду. Извините, что доставила вам неприятности. Мы еще увидимся, мисс Ольройд. Спасибо.
— Боже! — проговорил Брейк, когда такси скрылось из виду. — Этот парень все еще здесь! Какими странными бывают люди! А вы никогда не знали Вильяма Лена?
— Нет.
— Мисс Кред заговорила о нем, а я сидел, слушал. Как я успел понять, это бывший каторжник. Тюрьма — мать преступлений. Она делает из человека зверя. Да, но вам пора домой. Кстати, сегодня ко мне придет еще один ваш знакомый.
Брейк лукаво посмотрел на нее.
— Мистер Крюв. Что вы о нем скажете?
Дафнис попыталась как можно мягче описать Лейгестера.
— Он хочет продать мне свои акции. Он честный человек?
— Ровно настолько, насколько опытный коммерсант может быть честным, — уклонилась она от ответа.
Брейк рассмеялся.
По дороге домой Дафнис зашла к мисс Кред.
— Мисс только что вернулась. Вы хотите ее видеть?
— Пожалуй, нет, — ответила девушка, но Элла окликнула ее.
— Я только хотела узнать, все ли в порядке?
— А что могло со мной случиться?
Когда Дафнис уже выходила на улицу, одна из горничных остановила ее.
— Вы не знаете, мисс, что с нашей хозяйкой? Она позвала свою портниху и приказала ей укладывать все платья и вещи.
— Наверное, какие-то гастроли?
— Нет, она никогда их раньше не признавала.
— Я тем более ничего не знаю, — ответила Дафнис.
Выйдя на улицу, она заметила стоявший невдалеке автомобиль. На правом крыле виднелась большая царапина — точь-в-точь, как на том, в котором ее похитили. Девушка ускорила шаг, время от времени оглядываясь назад. Сердце вырывалось из груди. Но ее никто не преследовал.
Она остановилась лишь на автобусной остановке и тут же услышала за спиной голос:
— Простите, мисс…
Перед ней стоял бледный незнакомец, приходивший сегодня к Брейку.
— Что вам угодно?!
— Вы секретарь мистера Брейка? Мне нужно поговорить с вами…
Сильный приступ кашля помешал ему говорить.
— Не бойтесь, — отдышавшись, продолжил он, — у меня больные легкие. Меня уговаривали остаться в Аргентине, я никого не слушал, а теперь вот у меня нет денег, чтобы вернуться обратно.
— За этим вы и приходили к мистеру Брейку?
— Совершенно верно. Господи, как он изменился! Раньше он был готов отдать бедняку последнюю рубашку, а теперь буквально набросился на меня.
— Может быть, вы оскорбили его чем-то?
— Что вы! Нет! У него есть мой адрес. Может быть, вы поговорите с ним обо мне?
— Как вас зовут?
— Гарри Мерстем, мисс. Меня больше знают как Гарри-Бармена. Мистер Льюстон устроил меня в бар в Буэнос-Айресе. Вы знакомы с ним?
— Нет.
— Я давно хотел уехать отсюда, но заболел. Мне кажется, мистер Брейк должен был об этом знать… Льюстон оказался большим мерзавцем и его сестра тоже…
Он снова закашлялся, и Дафнис, дав ему немного денег, пообещала поговорить с хозяином.
Придя в отель, она сразу же позвонила Девину. Но того не оказалось на месте. Ей хотелось поделиться всем этим с Джеком, только с ним, но он как в воду канул.
Спустившись в холл, девушка невольно услышала разговор какой-то богатой американки с владельцем отеля.
— Я не советую вам держать драгоценности при себе, — говорил он, — Положите их лучше в сейф.
Жгучая догадка осенила Дафнис, и она, сама не своя, сделала четвертую попытку найти Джека.
Глава 19
Беседа Кларка с Девином превратилась чуть ли не в допрос.
— Вы ведете себя преступно, Девин, скрывая раздобытые вами сведения.
— А кто вам мешает их добыть?
— Не шутите так глупо, Девин! Это не ваше дело! Хотя я лично многое сообщал вам. Говорите, что вы знаете! Не тяните!
— Фактов так много, а вы даже и не догадываетесь о них, при всем вашем штате великих сыщиков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17