А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Мистер Оксфорд сердито закусил сигару.
— Мисс Питт, ваше вмешательство разрушило мой план. Он стал невыполнимым.
— Мое вмешательство?
— Да. Мы не отправились бы в Виго, если бы вы не нуждались в платьях. А вы не нуждались бы в платьях, если бы не очутились на нашей яхте. В результате все полетело кувырком.
— Мне очень жаль, мистер Оксфорд. Но я не знаю вашего плана и не знаю, зачем вы плывете через океан. Очевидно, у вас есть на это основания, и я чувствую себя в какой-то мере ответственной за срыв ваших планов. Если я чем-нибудь могу быть полезна…
— Да. Вы можете быть полезны, — сообщил мистер Оксфорд, глядя в море. — Вы должны выйти замуж за Джона.
Пенелопа хотела вскочить, но его рука тяжело легла ей на плечо.
— Не спешите. Я очень общительный человек, и мне никогда в голову не могло прийти обидеть женщину. Если вы последуете моим советам, многое образуется и можно будет избегнуть зла, не причинив никому вреда.
— Я должна выйти замуж за Джона? Это невозможно! Я же совершенно не знаю его. Разумеется, он не простой матрос… Он мне симпатичен, он мне нравится… Но выйти за него замуж!..
— Большинство девушек выходят замуж за мужчин, которые даже не нравятся им, — задумчиво заметил Оксфорд.
Он все еще не сводил глаз с моря.
— К тому же, этот брак был бы не совсем обычным. Вы бы оказали мне и Джону чрезвычайно ценную услугу. Капитан вправе обвенчать вас здесь, а в церкви вы обвенчаетесь потом.
— Но я не хочу выходить замуж, — протестовала Пенелопа.
— Вы что, помолвлены?
— Нет, — гневно ответила она. — Я что, должна иметь жениха, чтобы возражать против этого плана? Все это полнейший абсурд!
— Подумайте о моем предложении, — настаивал Оксфорд. — Я уплачу вам, если вы согласитесь, сто тысяч долларов.
Ошеломленная Пенелопа только покачала головой.
— Вы будете богаты до такой степени, что не представляете подобного…
— Все это ни к чему, мистер Оксфорд, — спокойно возразила она. — Деньги не могут повлиять на мое решение. Джону известно о том, что вы просите о моей руке для него?
Мистер Оксфорд молча кивнул головой.
— Джон в некоторых отношениях очень стеснителен… Он не верит в удачу моей просьбы, мисс Питт, — он взглянул на нее. — Вы бы вышли замуж за Джона, если бы от этого зависело спасение его жизни?
— Но это только предположения…
— Нет! Поверьте мне. Я обещал Джону не говорить вам об этом, но это так и есть. Если в этом месяце произойдут некоторые события, а он еще не будет женат, я не дал бы за его жизнь и десяти центов.
Пенелопа удивленно посмотрела на него.
— Вы это серьезно?
Мистер Оксфорд встал и подошел к поручням.
— Очень возможно, что нам не удастся освободить его от тюремного заключения, — сказал он. — Это не в наших возможностях. До вашего появления на яхте я на это надеялся… Вы можете спасти его жизнь. На него уже дважды покушались.
— Кто?
Он кивком показал на каюту Дорбанов.
— Они? — спросила Пенелопа.
— Да. Дважды они безуспешно пытались устранить его… Дважды… Но нельзя быть уверенным в том, что третья попытка не увенчается успехом.
— Я не понимаю, что это значит! — беспомощно воскликнула девушка. — Все это звучит так ужасно, что я не могу поверить этому…
— Но вы ведь знаете, на что способна миссис Дорбан?
Пенелопа содрогнулась.
— Я больше не буду утомлять вас своими разговорами. Мы должны постараться, чтобы все закончилось благополучно. Вы видите, я больше не волнуюсь из-за того, что рухнул мой план. Раньше я был инженером, а теперь превратился в зрителя и фаталиста…
Девушка стояла рядом с ним. Она была возбуждена и не знала на что решиться.
— Если я соглашусь, что это будет означать для меня? — спросила она хрипло.
— Я не хочу вас принуждать.
— Прошу сказать, в каком я тогда окажусь положении!
— Вам придется только переменить фамилию. В остальном вы останетесь такой же свободной, как прежде. Более того, вы будете более независимой, потому что у вас будут деньги. Я знаю, что это может не иметь для вас значения. Но не стоит презирать деньги. Это весьма значительный фактор в нашей жизни.
— Можно, я подумаю? — сказала она. — Впрочем, нет, я не стану размышлять… Если действительно от этого зависит жизнь Джона, я готова выйти за него замуж. Кто обвенчает нас?
— Капитан, — ответил мистер Оксфорд. — И чем скорее мы сделаем это, тем лучше.
Внезапно он вздрогнул и перегнулся через поручни борта. Лицо Оксфорда помрачнело, когда он отвел девушку в сторону.
— Кажется, они слышали нас.
— Дорбаны?
— Да. Мы беседовали как раз над их каютой и иллюминатор открыт. Видимо, я начинаю стареть.
Глава 18
Цинтия Дорбан слышала почти весь разговор Оксфорда с Пенелопой. Ее муж лежал на койке и курил.
— Ну, в чем дело? — спросил он, когда Цинтия отошла от иллюминатора.
— Она хочет выйти за него замуж, — взволнованно ответила Цинтия. — Я предсказывала, что Оксфорд поступит именно так.
Артур отложил сигарету в сторону и встал.
— Когда это произойдет? — спокойно осведомился он.
— Сегодня, завтра… Откуда мне знать?
Он накинул пиджак и выскользнул в коридор. Соседние каюты занимали Бобби и судовой врач. Напротив были каюты Оксфорда и капитана. Каюта капитана была как раз напротив каюты Дорбанов, но обычно он спал в штурманской рубке, рядом с капитанским мостиком.
Артур попытался войти к капитану, но каюта была заперта.
— Скорей иди к лестнице и последи не идет ли кто-нибудь!
— Что ты хочешь сделать? — спросила Цинтия. — Ты ведь знаешь, что нам запрещено выходить на палубу!
— Меньше разговаривай и делай, что велят! — резко оборвал ее муж, и Цинтия повиновалась.
Артур вернулся к себе в комнату, достал связку ключей и попытался открыть капитанскую каюту. Ни один из ключей не подошел к замку, и ему пришлось воспользоваться пожарным топориком.
Никто не услышал шума взламываемой двери. Все были на палубе, где шум моторов заглушал остальные звуки. Убедившись в этом, Артур зашел в капитанскую каюту. Она была довольно велика. Здесь стояли письменный стол, металлическая койка и большой шкаф.
Дорбан осмотрел все ящики письменного стола и нашел то, что искал — пару револьверов и патроны.
Зарядив револьверы, он продолжил поиски оружия и обнаружил под койкой ящик, в котором было шесть армейских револьверов, пятьдесят коробок с патронами, два ружья и несколько пар наручников.
Все это Дорбан перенес в свою каюту, потом позвал Цинтию и велел ей привести Холлина.
Холлин стоял на палубе и чистил металлические части лестницы. Со времени неудачного выезда в Виго его положение на яхте сильно пошатнулось, и теперь он был вынужден выполнять разную черную работу. Цинтия позвала его и поспешила за ним вниз. В этот момент наверху появился капитан.
— Что вам угодно? — спросил он.
— Скорей! — крикнула Цинтия и Холлин бросился за ней.
Несмотря на возраст, капитан быстро спустился по лестнице и последовал за ними. Но ему пришлось прекратить погоню, когда он столкнулся с Дорбаном, вооруженным револьвером.
— Вздумаете звать на помощь, выстрелю, — предупредил он. — Зайдите к себе в каюту!
Капитану осталось только подчиниться. Его заперли в ванной.
— Что случилось? — спросил Холлин.
Он не сразу осознал создавшуюся ситуацию.
— Возьмите вот это, — сказал ему Артур, протягивая ружье. — Цинтия, ты останешься здесь караулить капитана!
Мужчины поспешили на палубу. Холлин бежал сзади. Ему все это было не по вкусу.
В тот момент, когда Артур выскочил наверх, мистер Оксфорд беседовал с Пенелопой.
— Что вам угодно? Вам запрещено показываться…
Он умолк, увидев в руках Артура оружие.
— Еще одно слово — и я застрелю вас! Холлин, караульте их, пока я управлюсь с людьми на мостике.
В рулевой рубке находился лишь один матрос. Артур знал, что ему не стоит опасаться членов команды. Все они были безоружны. Револьверы могли быть только у Миллса и Джона.
На этот раз Дорбану повезло. Оба его врага оказались на капитанском мостике, где разговаривали с дежурным офицером.
— Руки вверх!
Джон стремительно повернулся и увидел направленный на него револьвер. Дорбан надел на Бобби наручники и, не отводя ствол от Джона, обратился к офицеру.
— Вам, я полагаю, уже понятно положение? Я арестовал капитана и вы должны повиноваться мне!
— Что вам угодно от меня? — спросил офицер.
— Вы поведете яхту в Англию.
— Можете это делать сами, — ответил моряк. — Ваш поступок равносилен пиратству, и ответственность за него будете нести вы.
После этой отповеди он дал приказ остановить машины и ушел в свою каюту.
Артур был взбешен неудачей. Но оставался его рулевой. После того, как пленников развели по каютам, Дорбан поднялся на палубу и вступил с матросом в длительные переговоры, в результате которых уговорил его подчиниться.
За это время Холлин завладел запасом виски и пришел в самое благодушное настроение.
— Я велел рулевому взять курс на Кадикс, — сообщил Дорбан жене. — Механики тоже согласились остаться на своих постах. Обстоятельства еще могут сложиться в нашу пользу.
— Что будем делать с девушкой?
Артур пожал плечами.
— Она в своей каюте.
— Ты что, настолько глуп, что хочешь взять ее в Кадикс? Вспомни о том, что она видела рисунки и банкноты. Вспомни, что я пыталась утопить ее.
— Кто поверит ее показаниям? — упрямо сказал Артур — у нее нет никаких доказательств, а то обстоятельство, что она очутилась на одном судне с этим человеком, уже навлекает на нее подозрения.
Цинтия сделала вид, что ее такой ответ удовлетворил, но Дорбан знал свою жену.
— У меня нет сейчас возможности заниматься ею, — сказал он. — Не так легко остаться хозяином положения. Я иду на мостик, чтобы убедиться в том, что рулевой не обманывает меня. Через пару часов мы встретимся с крейсером. Военные суда патрулируют этот район постоянно. Мы находимся невдалеке от Гибралтара. Цинтия, ты должна спуститься вниз и сторожить пленных.
Миллс и Джон сидели в одной каюте, скованные парой наручников.
— Очевидно, придется здесь ожидать конца всего нашего приключения, — спокойно сказал Джон. — Мне очень жаль, Бобби, что я поставил тебя в такое положение.
— А мне еще в большей степени жаль, что не удалось освободить тебя, — ответил Бобби.
— Мы были очень неосторожны с этими людьми.
Джон опустил глаза, рассматривая ковер.
— Хотел бы я знать, что они сделали с мисс Питт…
— Она в своей каюте. Я слышал, как об этом говорили Дорбан с Холлином. Интересно, что они теперь предпримут?
— Постараются войти в ближайший порт и сдать нас властям. Если старик Ксенократ сумеет выпутаться из этой истории, я ему поставлю памятник из чистого серебра!
— Ты сможешь ему в этом случае поставить памятник из чистого золота, — печально заметил Бобби. — А где он сейчас?
— В соседней комнате вместе с доктором.
И Джон постучал в стену. Тут же раздался ответный стук.
Бобби в двадцатый раз стал осматривать наручники, тщетно пытаясь освободить руки.
— Все это совершенно бесполезно, — простонал он. — Как ужасно сознавать, что двоим людям удалось одурачить экипаж целого судна!
— С ними заодно Холлин.
— Об этом я не подумал. Наверное, всем руководит Цинтия.
Внезапно Джон умолк. Глаза его загорелись.
— У меня отличная идея, — сказал он тихо и, подойдя к двери каюты, начал колотить в нее.
— Что вам угодно? — тут же раздался голос Цинтии.
— Вы что, хотите уморить нас голодом?
— Если хотите есть, вам придется самим заботиться об этом.
Цинтия открыла дверь и стояла перед Джоном с револьвером в руках.
— Идите на кухню и возьмите провизии на два дня. Потом о вас позаботятся испанские власти.
Бобби не хотел есть. Приключение с захватом яхты отбило у него аппетит, и он был удивлен, что в такую минуту Джон может думать о еде.
— Не вздумайте сыграть со мной какую-нибудь шутку, — пригрозила Цинтия, взводя курок револьвера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16