А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– Я пью за погибших, да простит меня Бог, но я не могу упомнить их всех по имени.
Они выпили.
– Удачи, лейтенант! – сказал Уолкер.
Корва поставил чашку на стол и ловко подхватил свой кейс.
– Ну, в долину смерти скачет первый полк.
Тайсон крепко пожал руку каждому и последовал за Корвой. В коридоре адвокат заметил:
– Приятно видеть такое спаянное подразделение.
– Это невероятно после почти двух десятилетий.
– Да, неужели? На суде это нам ничем не грозит. Вы были приятно удивлены?
– Я хотел из вас душу вытрясти.
– Но вы выглядели так, будто вам хорошо в их обществе.
– Ну... как сказать... мне было приятно увидеть их снова, хотя сначала я не знал, куда деться от неловкости.
– Мне они показались очень сплоченным коллективом.
Тайсон молча сделал несколько шагов, потом сказал:
– Они все убийцы.
– Это верно, но они наши убийцы.
Они медленно поднялись по лестнице и остановились перед дверью приемного зала, называемого Стоунуолл Джексон.
– Когда войдете, смотрите каждому в глаза, – сказал Корва. – Полковника Гилмера приветствовать необязательно. Наш стол справа от входа. Вопросы есть?
– Как только меня сюда занесло?
– О, вы проделали долгий путь. – Корва открыл дверь, и они вошли.
Глава 40
Огромный красиво убранный зал с натертым до блеска паркетом предназначался для светских приемов и вечеров без женщин или без мужчин. Торцовая стена была выложена кирпичом, дополнением которой являлся камин, сработанный из грубых камней. Другие же стены обшили панелями темного дерева. По обеим сторонам торцовой стены вились арочные переплеты окон, а прямо над камином висел портрет Джексона, которого случилось принимать в Форт-Гамильтоне перед его поездкой на рабовладельческий Юг.
Перед камином было небольшое возвышение, а за ним стоял полковник Фарнли Гилмер. По правую руку от Гилмера поставили стол для бриджа, за которым сидела майор Карен Харпер.
Тайсон и Корва заняли свои места за длинным банкетным столом у правой стены зала. Прямо напротив них за таким же столом разместились полковник Пирс, майор Вейнрот и капитан Лонго. Слева от присяжных Тайсон заметил секретаря суда – хорошенькую молодую блондинку, она была настолько сексуальна, что не вызывала никаких желаний, кроме одного. Блондинка примостилась за раскладным столиком бежевого цвета, напомнившим Тайсону трибуналы времен вьетнамской войны. Пожалуй, кроме военной формы, этого столика и, может быть, портрета Джексона, ничто не говорило о том, что в этом месте собрались праздновать правосудие.
Банкетные столы застелили белыми льняными скатертями. Тайсон уловил запах пива и сигаретного дыма.
В задней части зала было наскирдовано около сотни складных стульев. Один из них стоял между столами защиты и обвинения лицом к подиуму. Это, как догадался Тайсон, было место для дачи свидетельских показаний. Американский флаг в пирамиде служил выгодным фоном для сидящей перед ним Карен Харпер.
У двери, подбоченясь словно на параде, гордо стоял молодой чернокожий сержант. Он был при оружии, хотя сам Тайсон, выступая свидетелем на трибуналах, не видел, чтобы кто-то, призванный следить за порядком во время судебного разбирательства, носил оружие или надевал пилотку.
Тайсон обратил внимание, что присяжные, защита и группа следователей разместилась как можно дальше друг от друга, с тем чтобы мнение, высказанное в маленьком кругу единомышленников, не разносилось по всему залу.
Полковник Гилмер посмотрел на часы.
Тайсон взглянул на Карен, но она что-то читала, положив бумаги на колени.
Пирс, Вейнрот и Лонго, сдвинув головы, совещались.
Секретарь приготовилась внимать и уже оставила на бумаге несколько стенографических знаков.
Винсент Корва делал пометки в своих бумагах. Потом, положив карандаш, наклонился к Тайсону и шепнул:
– Итальянцы посылали вместо снарядов презервативы. Почему вы не получили их?
– Доброе утро, – сказал полковник Гилмер. – Мы собрались здесь, чтобы провести официальное расследование по ряду обвинений, выдвинутых против лейтенанта Бенджамина Тайсона, определяемых 32-й статьей «Кодекса военных законов». – Полковник посмотрел на Тайсона. – Лейтенант, вам сообщили о вашем праве быть представленным гражданским адвокатом не за счет Соединенных Штатов, или же военным адвокатом по вашему выбору, или военным адвокатом, назначенным военной адвокатурой в Форт-Диксе. Вы заявили, что желаете быть представленным мистером Винсентом Корвой, жителем Нью-Йорка.
Тайсон какое-то мгновение рассматривал Гилмера. Он выглядел лет на шестьдесят: короткий ежик седых волос, мужественное лицо, но при этом странно бессмысленное выражение глаз.
– Пусть в протоколе ведения суда отметят, – продолжал Гилмер, – что мистер Корва присутствует здесь. – Гилмер перевел взгляд на Корву. – Мистер Корва, я бы попросил вас выйти вперед и зафиксировать свое присутствие, расписавшись на трех экземплярах официального документа.
Корва встал и подошел к столу Харпер. Они обменялись парой слов, которые Тайсон не смог расслышать, и майор подала Корве офицерский рапорт.
Тайсон поймал на себе меланхоличный взгляд полковника Пирса. На вид он казался не старше пятидесяти, молодой полковник. У него были пышные темно-каштановые волосы – чуть длиннее, чем разрешалось по уставу. Для чтения документов он держал при себе две пары очков, но Тайсон не раз видел его читающим с одного и того же расстояния без них. Цвет его лица был поразительно красным, и Тайсон не мог понять, от длительного ли это пребывания на солнце или же от высокого кровяного давления.
Корва вернулся за стол и занял свое место. Полковник Гилмер приступил к процедуре ведения суда и начал зачитывать выдвинутое обвинение, время от времени поглядывая на Тайсона:
– Лейтенант, я хочу напомнить вам, что моя обязанность в этом деле как офицера, ведущего расследование по статье 32-й, заключается в тщательном и беспристрастном раскрытии фактов, с тем чтобы определить истинное положение вещей и выяснить, соответствует ли оно выдвинутым обвинениям. Я также подумаю над правильным изложением обвинений и сделаю рекомендацию относительно порядка их изложения. А теперь я прочту вам обвинения, которые мне вменили в обязанность рассмотреть. Нарушение «Кодекса военных законов», статья 118-я, убийство. Параграф первый. – Гилмер продолжил чтение длинного витиеватого предложения первого параграфа. Тайсон же вместо того, чтобы усердно слушать, сконцентрировал свое внимание на майоре Джудит Вейнрот.
Тайсон прикинул, что она приближалась к сорокалетнему рубежу. На пальце он не увидел обручального кольца, хотя, решил он, это ни о чем еще не говорило, военная форма сидела на ней просто ужасно, и Корва был абсолютно прав насчет того, что ей не помешало бы заглянуть в косметический кабинет гарнизона. Его поразило также строгое выражение лица, свойственное женщине, полностью погруженной в профессиональные дела. В то время как он смотрел на Джудит, Пирс шепнул ей что-то на ухо, и она улыбнулась неподражаемо милой улыбкой маленькой девочки, до неузнаваемости преобразившей ее лицо. Но улыбка так же внезапно исчезла под маской угрюмости.
Гилмер закончил читать уточнения.
– Лейтенант Тайсон, сейчас вам покажут детальное изложение предъявляемых вам обвинений.
Карен Харпер поднялась и застучала каблучками по зеркальному от мастики паркету. Она вручила Тайсону обвинительный документ. Тайсон взял его и, повернувшись к Корве, сказал громко, чтобы услышали все:
– Разве нам одного недостаточно?
– Вы всегда можете воспользоваться лишним экземпляром, – спокойно ответил Корва.
Блондинка захихикала, Гилмер же едва сдерживал раздражение. Харпер тоже, казалось, покоробили эти слова, и она посмотрела на Тайсона так, чтобы он понял это.
Гилмер выжидал целую минуту, предположив, что Тайсон захочет ознакомиться с документом самостоятельно. Вместо этого Бен смотрел на капитана Лонго. Сальватору Лонго было около тридцати, и, вероятнее всего, он не так давно закончил юридическую школу. Превосходно скроенный мундир плотно облегал широкие плечи, а стильная стрижка подчеркивала жизненную силу черных вьющихся волос. Такой сильный загар, как у него, можно было увидеть лишь у тех, кто много занимался водным спортом. Тайсон решил, что, пожалуй, он некрасив, но, без сомнения, имеет успех у женщин.
Гилмер откашлялся.
– Лейтенант Тайсон, я советую вам не делать никаких замечаний относительно совершенного преступления, поскольку любое заявление может быть использовано против вас во время судебного процесса. Вы имеете право хранить молчание, но можете свидетельствовать под присягой или без нее, а также представить все, что хотите, в защиту для смягчения вины и уменьшения тяжести наказания. Следовательно, любые ваши заявления я буду считать показаниями, как если бы их дали под присягой другие свидетели. – Полковник Гилмер налил себе стакан воды.
Корва шепнул Тайсону на ухо:
– Какие пять слов услышит негритос, когда напялит на себя костюм-тройку?
– Что?
– Не изволит ли обвиняемый подняться?
Тайсон прикрыл ладонью рот и тихо буркнул:
– Прекратите!
Гилмер поглядывал с нарастающим нетерпением на стол защиты.
– Лейтенант Тайсон, удостоюсь ли я вашего внимания?
– Так точно.
– Хорошо. Ваш защитник мистер Корва и государственные прокуроры полковник Пирс, майор Вейнрот и капитан Лонго перед судом получили копии вашего досье. В нем имеются заявления, данные доктором Стивеном Брандтом под присягой...
Корва встал.
– Возражаю.
Полковник Гилмер недоуменно наморщил лоб.
– С чем вы не согласны, мистер Корва?
– Я возражаю против употребления слова «врач» в отношении Стивена Брандта.
– Разве... Стивен Брандт не является медицинским работником?
– Может быть, и является, полковник. Но это не относится к данному делу. Во время предполагаемого инцидента, который произошел почти двадцать лет назад, Стивен Брандт был младшим сержантом. Если мы заморозили лейтенантское звание моего клиента, мы с таким же успехом можем обращаться к Брандту по его армейскому званию. Или же мы можем называть его «мистер» на этом и последующих судебных разбирательствах. Я думаю, вы понимаете мою точку зрения.
Полковник Гилмер, казалось, пытался это сделать, сосредоточенно глядя на адвоката.
Встал полковник Пирс.
– Мистер Корва... правильно я к вам обращаюсь? Мистер Корва? Или же вы предпочитаете называться синьором?
Вейнрот и Лонго засмеялись. Невозмутимый Корва ответил:
– Ты можешь называть меня Винс, Грэм.
Стенографистка невольно прыснула от смеха.
Гилмер выглядел так, словно порывался ударить молоточком по гонгу, но, увы, гонга у него не было, равно как и молоточка.
– Думаю, джентльмены, – сказал он, – это не играет роли в слушании дела, проходящего по статье 32-й. Что вы скажете на этот счет, полковник Пирс?
– Считаю возражения мистера Корвы беспочвенными и маловажными. Если он видит нечто предосудительное в подобном обращении к мистеру Стивену Брандту из-за своего клиента, тогда я смею предположить, что он проявляет излишний пиетет по отношению к медицинскому персоналу. Я, например, считаю этих Гиппократов напыщенными, равнодушными и корыстолюбивыми типами.
Гилмер повернулся к Корве.
– Интересно, повторил бы это полковник Пирс в присутствии главного свидетеля? – спросил тот.
На этот раз улыбнулся и Гилмер. Карен Харпер встала и тихо подошла к нему сзади. Они о чем-то посовещались вполголоса.
– Майор Харпер сообщает мне, – сказал Гилмер, – что лейтенант Тайсон не раз обращал на это внимание во время предварительного расследования. Поэтому мы признаем, что у обвиняемого есть основания возражать против того, чтобы Стивена Брандта называли доктором в последующие дни слушания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111