А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Отсюда он мог ехать в Адирондакских горах в любом направлении – в этот день он больше не заправлялся. Хейз обвел Гловерсвилль кружком и вернулся к счетам.
Через неделю, 8 сентября, Крамер приехал на заправочную станцию в городке Гриффинс. Там ему залили пять галлонов бензина и кварту масла. Остальные счета, выписанные в этот день, принадлежали станциям, расположенным вдоль шоссе, ведущего обратно в город. Остановка у Гриффинсе была, по-видимому, первой на обратном пути.
Хейз задумался. Его расчеты могли быть и неправильными. Он отдавал себе отчет в этом. Однако расстояние между Гловерсвиллем и Гриффинсом было примерно тридцать пять миль. Крамер наполнил бак своего автомобиля в Гловерсвилле. Тратя галлон бензина на пятнадцать миль, он сжег бы чуть больше двух галлонов по пути к Гриффинсу. Можно предположить, что, проехав Гриффинс, Крамер углубился миль на пятнадцать в горы и затем проехал еще столько же на обратном пути. В этом случае пять галлонов, купленных им в Гриффинсе по дороге домой, соответствовали количеству топлива, израсходованного его автомобилем.
Вполне возможно, Гриффинс был плацдармом перед выездом в горы. Предположение нуждалось в проверке.
Одно было совершенно ясно. Крамер был осторожным водителем, хорошо следящим за своим автомобилем. В то же самое время он был или лгуном или браконьером. Он сказал Нэнси О’Хара, что застрелил оленя.
Проверка установила, что сезон охоты на оленей открывается только 25 октября.
* * *
– Привет, Джин!
– Здравствуй, Люси.
– Как поживаешь, Джин?
– Так себе. А я только что думала о тебе.
– Вот как?
– Да. Я хотела позвонить и узнать способ приготовления фаршированного перца. Помнишь, ты готовила его прошлый раз, когда мы ужинали у вас.
– А тебе он действительно так понравился?
– Люси, он был великолепен!
– Я очень рада. Я привезу рецепт... или... видишь ли, я звоню, чтобы пригласить тебя с детьми к нам. Приезжайте после обеда, дети будут в бассейне, а мы поболтаем. Вода просто великолепная, а день обещает быть жарким.
– Не знаю, Люси. Фрэнк хотел вернуться пораньше.
– Захвати и его. Чарльз тоже дома.
– Тоже?
– Да. Ты знаешь, Джин, мы всегда рады видеть вас всех.
– Ну, не знаю.
– Приезжай, Джин. Я тебя прошу.
– А когда, Люси?
– В любое время после обеда.
– Хорошо, мы приедем.
– Отлично. Жду тебя.
Клик.
Магнитофон в будке телефонной компании не прекращал работу. Артур Браун, сидящий рядом, устал. Ему было скучно до слез. Он принес с собой дюжину журналов “Нэшенл Джиофэфик” и успел прочесть их от корки до корки. Телефон Люси Менкен звонил не переставая. Но звонка, которого ждал Браун, не было.
* * *
О, этот Коттон Хейз.
9-го июля, во вторник утром он выехал из города. Это был поистине великолепный день, не слишком жаркий для июля, с солнцем, сияющим над головой, и прохладным ветерком, дующим от реки Харб. Он пересек широкую гладь реки по мосту Гамильтона и оказался в соседнем штате. Дальше Хейз направился по шоссе Гринтри, ведущему на север, вдоль реки. Наслаждаясь прекрасной погодой, он ехал с опущенным верхом своего “Форда”. Пиджак лежал на сиденье рядом. Перед отъездом Хейз надел спортивную рубашку в черно-красную полоску и серые брюки, оставшиеся у него от службы на флоте. Там он был главным старшиной, и несмотря на то, что прошло много лет, все еще хранил флотскую форму, часто надевая то рубашку, то брюки. Делал это Хейз не из сентиментальных соображений, а просто потому, что жалованье младшего детектива не позволяло ему одеваться так, как хотелось.
Встречный ветер трепал его рыжие волосы. Солнце грело голову и плечи. Это был действительно прекрасный день, и Хейз испытывал праздничное настроение, почти забыв причину, заставившую его отправиться на север штата Нью-Йорк. Он вспомнил о цели поездки, проезжая мимо тюрьмы Кэстлвью, и его мысли вернулись к Крамеру, из-за которого он ехал в Адирондакские горы. Впрочем, его раздумья длились недолго. Остановившись на ленч, Хейз, увы, влюбился снова.
Девушка, в которую он влюбился, работала официанткой.
На ней было белое платье и белая шапочка на коротко подстриженных белокурых волосах. Подойдя к столику, она улыбнулась, и эта улыбка тут же сбила Хейза с ног.
– Добрый день, сэр, – сказала она. Услышав голос девушки, Хейз понял, что пропал. – Принести меню?
– Мне пришла в голову блестящая мысль, – ответил Хейз.
– И какая же?
– Идите в раздевалку и переоденьтесь. Покажите мне лучший ресторан в городе, и мы там пообедаем.
Девушка взглянула на него с наполовину изумленным, наполовину потрясенным выражением на лице.
– Конечно, я слышала о любителях скоростей, – сказала она, – но вы только что превысили звуковой барьер.
– Жизнь прекрасна и коротка, – ответил Хейз.
– И вы быстро стареете, – заметила девушка. – У вас уже волосы седые.
– Ну и что вы скажете на это?
– Я скажу, что даже не знаю, как вас зовут. Я скажу, что не могу уйти до конца смены в четыре часа. И еще я скажу, что вы приехали из города.
– Верно, – сказал Хейз. – Как вы догадались?
– Я сама оттуда. Из Маджесты.
– Хороший район.
– Неплохой. Особенно если сравнить его с этим медвежьим углом.
– Вы здесь на лето?
– Да. Осенью поеду обратно в колледж. Я на последнем курсе.
– Значит, пообедаем вместе?
– Как вас зовут?
– Коттон.
– Я имела в виду имя.
– Это и есть имя.
Девушка улыбнулась.
– Как Коттон Малер?
– Точно, – ответил он. – Только не Малер, а Хейз.
– Я никогда не обедала с мужчиной по имени Коттон, – сказала девушка.
– Идите и скажите боссу, что у вас ужасно болит голова. К тому же, я здесь единственный клиент, так что он не хватится ни вас, ни меня.
Девушка задумалась. – А что я буду делать весь вечер? – спросила она. – Работа помогает мне убить время. В этой деревне с ума можно сойти от скуки.
Хейз засмеялся и сказал: “Не бойтесь, что-нибудь придумаем”.
Девушку жали Полли. Она занималась антропологией и после колледжа собиралась защитить сначала кандидатскую диссертацию, а потом докторскую. По ее слонам, она хотела поехать на Юкатан изучать индейцев племени майя и раскрыть тайну пернатой змеи. Все это Хейз узнал во время обеда. Полли показала ему дорогу в соседний город, и они обедали в ресторане, стоявшем над водами озера, берега которого поросли соснами. Когда Хейз сказал девушке, что он полицейский, она не поверила ему. Пришлось расстегнуть пиджак и показать кобуру, висящую под мышкой. Синие глаза Полли широко открылись и красивые губы сложились в букву “О”. Она была стройной девушкой с высокой грудью и широкими бедрами.
После обеда в маленьком городке действительно было нечего делать, и они решили выпить пару стаканчиков в баре. Было уже жарко, поэтому они заказали еще пару виски со льдом. В фойе ресторана стоял музыкальный автомат, и они немного потанцевали. Наступил ранний вечер, в местном кинотеатре шел хороший фильм. Они посмотрели его. А когда они снова вышли на улицу, им захотелось есть, поэтому Хейз пригласил Полли поужинать.
Полли жила в небольшом коттедже рядом с рестораном, где работала. В коттедже были проигрыватель и бутылка виски. После ужина Полли пригласила его к себе. Она была девушкой из города, которая скучала в заброшенной деревушке. Кроме того, ей нравился этот высокий парень с белой прядью в рыжих волосах и редким именем Коттон.
Может быть, она даже немного влюбилась в него. В коттедже она жила одна. И они отправились в постель.
Глава 10
С берегов озера и от входа в охотничью гостиницу “Кукабонга”, расположенного недалеко от озера, виднелись склоны гор, поросшие густым зеленым лесом, и голубизна неба над ними. Сама гостиница была небольшой и построена из бревен, казавшихся неотъемлемой частью окружающего ее ландшафта. Длинный ряд деревянных ступенек поднимался от плоской скалы, находящейся у самого берега озера, прямо к входу в гостиницу. Входная дверь была голландского типа, с открытой верхней половиной. Хейз поднялся по лестнице, едва передвигая ноги. Он уже побывал в полудюжине охотничьих гостиниц, разбросанных среди гор, по пути от Гриффинса, избранного им в качестве исходной точки. Ни один из хозяев гостиниц не помнил охотника по имени Сай Крамер. Большинство призналось, что настоящие охотники не приезжают раньше конца октября, когда открывается сезон охоты на оленей. Хозяин одной из гостиниц доверительно сообщил Хейзу, что в первой половине сентября его гостиница была полна “хитрыми охотниками” – так он называл мужчин, приезжавших к нему с женщинами, предупредив жен, что они отправились охотиться в горы. И все владельцы дружно заявляли, что сентябрь – неудачное время для охоты.
Хейз был разочарован. Окружающая его природа была прекрасна, но он приехал сюда не для того, чтобы любоваться ее красотой. Вдобавок, он уже не был влюблен, и ему было скучно среди заросших лесом гор и под неправдоподобной синевой неба. Пение птиц раздражало его. Хейзу хотелось побыстрее вернуться к себе в 87-й участок, где высокие дома закрывали небо.
– Добро пожаловать, – донесся голос откуда-то сверху.
Хейз поднял голову.
– Добрый день, – сказал он. Мужчина стоял за нижней половиной голландской двери. Видимая половина его тела была сухощавой и мускулистой, как у индейского скаута – тело человека, работающего на воздухе. На нем была белая трикотажная рубашка с короткими рукавами, туго обтягивающая его широкие плечи и грудь. Лицо его было квадратным и угловатым, будто вытесанным из того гранита, на котором стояла гостиница. Голубые глаза смотрели на Хейза проницательным взглядом. Мужчина курил трубку, и его спокойствие несколько смягчало первое впечатление жесткой мужественности. Да и голос его резко контрастировал с мускулистым телом – он был тихим и мягким.
– Добро пожаловать в Кукабонгу, – повторил мужчина. – Меня зовут Джерри Филдинг.
– А меня – Коттон Хейз.
Филдинг распахнул нижнюю половину и вышел на крыльцо, протягивая Хейзу коричневую руку. – Рад познакомиться, – сказал он. Его внимательные глаза обшарили лицо Хейза и остановились на белой пряди в рыжих волосах. – Это что, ожог от молнии? – спросил он.
– Ножевое ранение, – ответил Хейз. – Выросли белые волосы.
Филдинг кивнул.
– Парня недалеко отсюда ударила молния. Как Ахаба. У него такая же прядь. А у вас как это произошло?
– Я полицейский, – сказал Хейз и достал бумажник с удостоверением. Филдинг остановил его жестом.
– Не надо, я заметил кобуру под мышкой, когда вы поднимались по лестнице.
Хейз улыбнулся, – хорошо, когда у человека такая наблюдательность. Вы могли бы нам пригодиться. Переезжайте в город.
– Меня и здесь устраивает, – заметил Филдинг. – И кого вы преследуете?
– Призрака, – ответил Хейз.
– Вряд ли вы найдете его здесь. Заходите. Мне хочется выпить, а я не люблю пить в одиночку. Или вы не пьете?
– После моей прогулки не помешает.
– Правда, я встречал полицейских, – сказал Филдинг, входя рядом с Хейзом в прохладу дома, – которые не пьют на службе. Но я обещаю, что не сообщу об этом комиссару полиции.
Они оказались в темном фойе. У одной стены возвышался гигантский камин. Слева и справа от него вверх поднимались лестницы – по-видимому, ведущие в спальни на втором этаже. Четыре двери выходили из гостиной. Одна из них была приоткрыта и вела в кухню.
– Что предпочитаете?
– Шотландское виски. И не разбавляйте.
– Люблю мужчин, пьющих неразбавленное виски, – улыбаясь, заметил Филдинг. – Это значит, что он пьет крепкий кофе и предпочитает мягких женщин. Я прав?
– Да.
– Расскажите о себе, мистер Хейз. Готов поспорить, что вы не убьете животное и не будете ловить рыбу, если вас не принудит к этому голод.
– Это верно, – сказал Хейз.
– Приходилось убивать людей?
– Нет.
– Даже на службе?
– Даже на службе.
– Служили в армии?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17