А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Более того, он, вместе с престарелой леди Дэрракот, является оплотом цивилизованности и прогресса. Как выясняется ближе к концу романа, его основным, можно сказать, идейным оппонентом оказывается собрат по литературе. Что ж, почти в каждом романе цикла Шерингэм демонстрировал презрительное отношение к литераторам и поэтам (вспомните "Убийства шелковым чулком").
Тем же из читателей, кто все же задался целью определить убийцу, наверняка забавно было проследить, как периодически подбрасывались намеки о возможной виновности самого Шерингэма.
Авантюрное повествование скрывает некоторые психологические недоработки (впрочем, характерные в той или иной степени для всех шерингэмовских романов). Роджер Шерингэм впервые демонстрирует необоснованное нежелание участвовать в детективной игре - видимо, в результате весьма неудачного вмешательства в историю "Попрыгуньи". В этом романе за ним не замечается привычного кокетничания с молодыми девушками. В присутствии Энид Фэйри он также склонен к большей строгости в моральных вопросах. Можно сказать, что непривычная ответственность почти сделала из него традиционалиста и консерватора, и даже, что самое необычное... молчуна.
Наиболее слабо выписанным персонажем остается сам Гай Пиджин. Несмотря на сдержанное отношение к нему со стороны Шерингэма, остается неясным, насколько позитивным или негативным персонажем он был задуман. Несомненно лишь то, что, приобретя деньги, он увидел в них только возможность потворствовать своей склонности к шалостям. Хотя в некоторых эпизодах за этим чувствуется трезво-критическое отношение к обществу в целом. Так или иначе, Пиджин имел намерение "шокировать мистера Общественное Мнение", но в результате он его скорее изобличал, чем шокировал.
Финальный отчет о происшедшем кажется самым слабым местом романа, и впечатление, остающееся от всего шерингэмовского цикла, гласит, что все его подвиги на детективной ниве не идут ни в какое сравнение с его замечательным хересом.
Вышел в Англии в 1934 году.
Перевод выполнен А. Орловым специально для настоящего издания и публикуется впервые.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44