А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он спешил закончить здесь свои дела и вернуться в Телхейм. Ему не терпелось поскорее поговорить с дочерью и сказать все, что он о ней думает.
Дом 47-с имел такой же гараж, как и все остальные дома. Однако он имел и некоторые отличия. Парадная дверь была окрашена в красный цвет, и на ней сияла никелированная ручка. Рамы окон тоже были окрашены в красное, а два цветочных ящика — разноцветными красками, что придавало дому веселый вид. Дом выглядел весьма респектабельно, и Джеймс оценил это.
Зная власть денег, он с удовольствием осознал, что действует как официальное лицо. Нажал на кнопку звонка и терпеливо ждал, чувствуя на себе пытливые взгляды шоферов. Через минуту он снова нажал, но ответа не получил. Отступил назад, пытаясь заглянуть в окна, но занавески были плотно задернуты.
— Эй, приятель! — крикнул один из шоферов. — Вы слишком рано выбрались сюда для этих штучек. — Это говорил невысокий мужчина с крысиными глазками, твердой, жесткой линией рта и странно деформированными ушами. Они были приплюснуты к голове и не имели мочек.
Джеймс холодно посмотрел на него.
— Ты что говоришь, парень? — грубо спросил он. Шофер обнажил зубы в усмешке.
— Не спросил разрешения говорить, — сказал он, подбоченясь. — Я говорю, что сейчас рано для таких дел, и человеку вашего возраста давно пора бы это знать.
— О чем это ты говоришь? — спокойно спросил Джеймс, хотя усы его стали гневно топорщиться.
— Да перестань ты, — отмахнулся парень. — Мы все понимаем, что ты в курсе дела.
— Что?! — рявкнул Джеймс, уже окончательно разозленный. — Я не знаю, о чем ты говоришь, но если ты не объяснишь мне поподробнее, тебе расхочется ухмыляться.
— Послушай-ка, — с угрозой начал парень, — хоть ты и достаточно стар, но для удобрения сгодишься, так что меняй тон.
Джеймс холодно улыбнулся и показал свое удостоверение.
— Ну-ка, взгляни на это, — сказал он спокойно. — А теперь ты, может быть, поучишься себя вести?
Вид полицейского удостоверения мгновенно изменил выражение лица шофера.
— Чтоб мне провалиться! — воскликнул он. — Почему вы сразу не сказали, кто вы? Я думал, что вы подгулявший фраер, ..
— Меня не интересует, что вы подумали обо мне, — перебил его Джеймс. — Может быть, вы теперь скажете, кто вы? Как вас зовут?
— Сэм Уайт, — испуганно ответил он. — Мне не нужны неприятности, мистер, я только хотел немного пошутить.
— Не всем может нравиться ваша манера шутить, — раздраженно сказал Джеймс. — Лучше объясните, что вы имели в виду? Слишком рано… Для чего?
Уайт переминался с ноги на ногу, другие шоферы с усмешкой посматривали на него.
— Видите ли, увидев, как вы звоните, я подумал, что вы один из клиентов…
— Вот как? — Джеймс начал понимать. — Значит, она из таких?
— Да, сэр. — Уайт почувствовал облегчение. — Очень разборчивая, высшего класса, но из таких. Джеймс повернулся к дому.
— Я должен был догадаться, — проворчал он. — Она дает объявления?
— Да. Ее зовут Алая Леди. И немало есть желающих спустить с ней лишние денежки.
— Да она еще спит, наверное?
— Нет, ее больше нет. Она исчезла больше месяца тому назад.
Джеймс нахмурился. Может быть, она и есть девушка, живущая у Крейна? Нет! Он не увидел в ней ничего от куртизанки. Скорее, невинный ребенок…
— Жаль, я хотел поговорить с ней. А вы не знаете, что она может делать сейчас и где ее найти?
— Понятия не имею, начальник. Но тут есть одна женщина, которая приходит регулярно убирать дом. Может быть, она знает?
— А когда она приходит?
— С минуты на минуту должна прийти. Она обычно приходит после десяти…
Джеймс достал фотокарточку Грейс:
— Вы не знаете, это не она?
Уайт взглянул на фото и расхохотался.
— Эта не больше Джулия, чем я Робертино Лоретти. Джеймс усмехнулся и спрятал фото. Так, все решилось. Эта девушка, значит, не Джулия Брюер, несмотря на то, что у нее ее удостоверение. Так, похоже, что Крейн здорово увяз в этих делах. Стоит ли ждать других сведений или поехать в Телхейм? После колебаний он решил расследовать дело глубже. Как могла Кларк получить удостоверение Брюер? Знает ли Крейн, где сама Брюер?
— Вот она, — сказал Уайт, поглядывая на женщину, которая направлялась в их сторону.
— Хорошо, можете идти и помалкивайте.
— Олл райт, начальник, — покорно ответил тот и вернулся к своему «даймлеру».
Джеймс наблюдал за женщиной. Та с подозрением уставилась на него. Джеймс кивнул.
— Доброе утро. Я ищу миссис Брюер.
— Ее нет, — коротко бросила женщина. — Она уехала.
— Тогда я буду рад поговорить с вами. Она коротко взглянула на него:
— Полиция! — Лицо ее окаменело.
— Да. Войдем внутрь и поговорим, без этих подслушивающих горилл.
— Нет, не пойдем, — огрызнулась она, — вы и здесь можете сказать все, что хотите. Другого у меня дела нет, как болтать с копами.
— Это дело может оказаться серьезным, — сухо ответил Джеймс, — и я не хочу разговаривать о нем на улице. Женщина заколебалась.
— Ну, тогда пошли. — Она отперла дверь. — Но долго вы не должны меня отвлекать. У меня много работы.
Легко было понять, что эта женщина слишком обеспокоена. Джеймс понимал, что его визит нежелателен. Женщина провела его в роскошно обставленную гостиную и демонстративно остановилась у камина. Оглядываясь, Джеймс был поражен роскошью и изнеженностью интерьера. Все это стоило не меньше тысячи фунтов.
— Бог мой! — воскликнул он. — Она знала, как подать себя.
Женщина нетерпеливо шевельнулась.
— Что вам нужно? Говорите и скорее убирайтесь вон.
— Начнем с вашего имени. — Джеймс снял шляпу и уселся. Затем достал записную книжку.
— Миссис Фаулер, если вас это так интересует.
— Как давно исчезла мисс Брюер? Женщина выпучила глаза:
— Я и не говорю вам, что она исчезла. Она просто уехала.
— Давайте будем откровенны друг с другом: вы так же хорошо, как и я, знаете, что она исчезла. Мы нашли ее документ. Ее удостоверение.
Миссис Фаулер резко перевела дух.
— Ее удостоверение? — повторила она со страхом. — Где? Как вы нашли его?
— Нашли, — повторил Джеймс неопределенно. — Так что вы вполне можете понять, что дело здесь непростое. Миссис Фаулер порывисто села.
— Что могло с ней случиться? На что вы намекаете?
— Ни на что. Просто она исчезла, а ее удостоверение найдено. А это означает, что с ней могло случиться все, что угодно.
После долгой паузы миссис Фаулер заговорила:
— Что бы вы хотели узнать?
— Как давно она исчезла? Вы можете сказать достаточно точно, как давно она уехала отсюда?
Миссис Фаулер задумалась, потом посмотрела на календарь.
— Это было в субботу, 9 июля.
— А сегодня 20 августа. Гм… Она не сказала, куда едет?
— В деревню. На неделю или на две.
— Одна?
— Нет, со своими друзьями. У нее ведь много друзей… И очень хороших.
— Ну, ну, я ведь не сегодня родился, знаем мы это все, — грубо сказал Джеймс. — Профессиональная проститутка имеет определенного сорта «друзей».
Миссис Фаулер накинулась на него:
— Она не уличная, если вы это имеете в виду. Она действительно принимает друзей, которые иногда делают ей подарки. Что в этом плохого? И позвольте вам заметить: она вращается в самых лучших кругах… Недавно один лорд…
— Хорошо, хорошо, — торопливо прервал ее Джеймс. Ему претила перспектива узнать секреты аристократов. — Значит, она собиралась провести одну-две недели в деревне?
Миссис Фаулер кивнула.
— Не говорила, куда едет?
— Она не обсуждает со мной свои планы.
— Но она сказала, что вернется недели через две. Она не допускала мысли, что может вернуться немного позже?
— Она собиралась вернуться не позже 27 июля, так как собиралась провести уик-энд с сэром Чарльзом…
— Не говорите, с кем она собиралась провести время, — торопливо прервал ее Джеймс. — Она писала или звонила?
— Я не слышала ни единого слова о ней. Я немного забеспокоилась, когда она не вернулась 27-го, а сэр Чарльз даже разозлился.
— Понимаю, — сказал Джеймс. — Она никогда так долго не отсутствовала?
— Никогда. Я давно знаю Джулию и не люблю менять работу. Но если бы она уехала надолго, я ушла бы от нее. Я не умею жить воздухом.
— Вы знаете, с кем она уехала? Я имею в виду, не видели ли вы ее компаньона?
— Да. Я была на кухне, когда подъехал «бьюик». Я позвала мисс Джулию.
— «Бьюик»? — переспросил Джеймс.
— Да. Блестящий черный автомобиль, длинный, как улица. Я не видела этого джентльмена. Он не выходил из машины, только сигналил, и Джулия спустилась вниз. Я смотрела в окно, но его так и не увидела.
— А номер вы не заметили? — спросил Джеймс, вспомнив, что его Дафна тоже разъезжала в черном «бьюике» Крейна.
— Как же, у меня есть дела поважнее, чем запоминание номеров.
— А этот парень, владелец «бьюика», он бывал здесь раньше?
— О да. Он приезжал раза два в месяц. И Джулия уезжала с ним на всю ночь.
— Она не называла его имя?
— Она называла его Диком. Вы думаете, что он что-нибудь сделал с ней?
— Не знаю, — ответил Джеймс, сдерживая растущее возбуждение.
«Это может быть Крейн, — думал он. — То же имя и та же машина…»
— Ваши леди, у которых много друзей, иногда испытывают неприятности от подобных джентльменов.
— Тогда вам лучше действовать, а не болтать, — огрызнулась миссис Фаулер.
— Я найду их, — пообещал Джеймс и достал фото Грейс. — А эту женщину вы никогда не видели? Миссис Фаулер покачала головой:
— Нет, кто она?
— Все равно, вы ее не знаете, — вздохнул Джеймс. — Когда я что-либо узнаю, то сообщу вам.
Он вышел из дома. Шофер Уайт выжидающе поглядывал на него, но Джеймс его игнорировал. Он медленно шел по Беркли-стрит и думал. Здесь нечто большее, нежели то, о чем он думал раньше. Что же случилось с Джулией Брюер?
По его знаку подъехало такси.
— Соммерсет-Хаус, — приказал он.
Глава 21
Генерал-майор сэр Хью Франклин Стюарт, главный констебль округа, возился в саду с розами, когда доложили о визите инспектора Джеймса. Сэр Хью, высокий, седоволосый мужчина лет семидесяти, с сожалением вздохнул и сказал, что сейчас же вернется в дом.
«Всегда кто-нибудь побеспокоит в такие минуты, — с раздражением подумал он. — Черт возьми, что ему нужно? Видимо, он явился по личному делу…»
Сэр Хью отложил ножницы, осмотрел кусты с розами, снова вздохнул и направился к большому дому, казавшемуся ему очень большим, особенно после того, как он потерял на войне трех сыновей, а одна его дочь вышла замуж.
Инспектор Джеймс ждал в холле. Он разглядывал хорошо сохранившуюся голову бенгальского тигра, которого сэр Хью подстрелил лет сорок тому назад.
— Доброе утро, Джеймс, — приветливо кивнул ему сэр Хью. — Давно не видел вас. Вы, кажется, еще не были в этом доме?
— Нет, сэр. — Джеймс чувствовал себя неловко.
— Прекрасный дом, но слишком огромен теперь. Надо бы подыскать что-нибудь поменьше, но сейчас уже не стоит, да и розы жаль. Вы их видели из машины?
— Да, сэр. Прекрасные розы. Сэр Хью просиял.
— Да, они неплохие. «Красавица Занзибара» и «Леди Аншутанса» у многих вызывают зависть своей белизной. Правда, полковник Гаррисон говорит, что видел еще белей… Вы не видели его роз?
Джеймс переступил с ноги на ногу, но ничего не сказал. Сэр Хью вспомнил, что с Джеймсом обсуждать розы бесполезно, и снова вздохнул.
— Ну, не будем говорить о розах. — Он взял Джеймса под руку и увлек в свой комфортабельно обставленный кабинет, набитый цветами и охотничьими трофеями.
— Садитесь и чувствуйте себя как дома. Хотите выпить? — Он покосился на каминные часы и достал бутылку виски. — Обычно я в такое время не пью, но, думаю, это не повредит, а?
Джеймс смущенно кашлянул. Ему нравилась попытка генерала занять его светскими разговорами, но его больше беспокоило дело, из-за которого он сюда и явился.
— Не думаю, чтобы мне хотелось выпить, сэр. Во всяком случае, большое спасибо. У меня э-э… важное дело к вам, сэр.
— Ерунда, — сказал сэр Хью, доставая два стакана и разливая виски.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25