А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

– Мне говорили, что вчера у Уайта он высказывался довольно свободно. Врал, конечно. Что мне действительно непонятно, так это как ты и твоя мать можете хотеть, чтобы Ричи породнился с этим семейством!
– Мы знаем Брэндонов всю жизнь, – оправдываясь, сказала Луиза. – Я, кончено, не считаю, что… – В этот момент вошел достопочтенный Седрик, и Луиза сделала шаг ему навстречу, протянув руку для поцелуя: – Здравствуй, Седрик! Боюсь, что Ричарда нет лома. Мы… нам кажется, его срочно вызвали по какому-то делу.
– Так он все-таки воспользовался моим советом?! – воскликнул Седрик, целуя с небрежной грацией протянутую ему руку. – «Беги, Ричи! Не делай этого!». Вот что я вчера сказал ему. И еще пообещал, что присосусь к нему как пиявка и буду тянуть из него соки до конца своих дней, если он окажется таким дураком, что даст себя поймать.
– Мне не понятно, зачем ты говоришь все эти пошлости! – воскликнула Луиза. – Конечно же он не сбежал! И я бы сказала, что он может вернуться в любой момент. Это, конечно, невнимательность с его стороны – не послать записку лорду Саару и не известить о том, что он не сможет зайти к нему сегодня утром, как обещал, но…
– Все не так, – перебил ее Седрик. – Он вообще ничего не обещал. Мелисса посоветовала ему поговорить с отцом, но он не обещал этого сделать. Я сам выдавил это из Мелиссы час назад. Господи, никогда в жизни не видел никого в подобной ярости! А что это такое? – Его блуждающий взгляд упал на вещи, разложенные на столике. – Да это прядь волос. Бог мой! Да каких чертовски красивых волос!
– Это было найдено сегодня утром в библиотеке, – важно сообщил Джордж, не обращая внимания на то, как предостерегающе нахмурилась его жена.
– Здесь? У Ричи? – спросил Седрик. – Да вы меня разыгрываете!
– Нет, это сущая правда. Мы сами не можем понять, в чем тут дело.
В глазах Седрика заплясали огоньки.
– Вот это да! И кто бы мог подумать?! Что ж, это ставит все на свои места. Чертовски неудобно, но я рад, что ему удалось вывернуться! Ричи мне всегда нравился – и я никогда не хотел бы быть свидетелем того, как он катится в пропасть вместе со всей нашей семейкой! Но теперь-то уж нам конец, это точно! Бриллианты приказали долго жить!
– Что? – воскликнула Луиза. – Седрик, надеюсь, ты говоришь не об ожерелье Брэндонов?
– Именно о нем. Последняя надежда испарилась! – Он щелкнул пальцами и рассмеялся. – Я пришел к Ричи сказать, что согласен на его предложение купить мне патент и отправиться на какую-либо из войн.
– Но как? Когда? – ахнула Луиза.
– Его украли. Матушка взяла его с собой в Бат. Она, к сожалению, никуда никогда без него не ездит. Удивляюсь, как это отец не продал его еще много лет назад. Это была единственная вещь, которую он не продал, если не считать Саар-Корта, и он будет продан следующим. Мать не хотела даже слышать о том, чтобы расстаться с бриллиантами.
– Но, Седрик, как их украли? Кто?
– Разбойники. Матушка отправила отцу курьера с сообщением об этом. Их карету остановили неподалеку от Бата – два парня в масках и с пистолетами. София верещала как курица, матушка упала в обморок, эскорт был захвачен врасплох – один из него даже сбежал. А ожерелье исчезло. И это мне совершенно непонятно!
– Как ужасно! Твоя бедная матушка! Мне так жаль! Это ужасная потеря!
– Да, но каким образом они нашли его? – сказал Седрик. – Вот что мне хотелось бы знать.
– Но если они забрали шкатулку леди Саар, в которой она хранила свои драгоценности…
– Ожерелья там не было, могу поспорить на последний имеющийся у меня шиллинг. У матушки есть для него потайное местечко – очень хитро придумано, – и она всегда кладет его туда, когда путешествует. Потайной карман в одной из подушек.
– Бог мой, ты хочешь сказать, что кто-то сообщил негодяям об этом кармане? – сказал Джордж.
– Похоже на то, ведь так?
– А кто знал о нем? Если вы найдете предателя, возможно, еще сможете получить обратно колье. Ты уверен во всех ваших слугах?
– Я не уверен ни в ком… Господи, да я просто ничего не знаю! – торопливо перебил сам себя Седрик. – Матушка хочет, чтобы его розысками занялись сыщики полицейского суда, но отец не видит в этом никакого толку. А теперь ко всему прочему еще и Ричи сбежал! У старика точно случится удар!
– Седрик, тебе не следовало бы так говорить о своем отце! – попеняла ему Луиза. – И к тому же мы вовсе не уверены в том, что Ричард сбежал! По правде говоря, я почему-то уверена в том, что это не так!
– Дурак он, если этого не сделал! – ответил Седрик. – А что думаешь ты, Джордж?
– Не знаю, – ответил тот. – Это все так неожиданно и запутанно. Я сам, когда услышал о его исчезновении, – а ты должен знать, что он не спал прошлую ночь в своей постели, а когда я видел его поздно вечером, он определенно выглядел не так, как обычно, – я почувствовал величайшую тревогу. Но…
– Самоубийство, Бог мой! – расхохотался Седрик. – Я должен рассказать об этом Мелиссе! Довести человека до смерти! Ричи! Вот это да!
– Седрик, ты ведешь себя отвратительно! – резко прервала его Луиза. – Конечно же Ричард не совершил никакого самоубийства! Он просто уехал по своим делам. Я не знаю, правда, куда, и если ты скажешь Мелиссе нечто подобное тому, что только что сказал нам, я тебе этого никогда не прощу!
– Что, я даже не смогу рассказать о локонах блондинки? Луиза, ты хочешь испортить мне все удовольствие!
– Ты гнусный тип!
– Мы уверены, что эти локоны – воспоминание о какой-то давно забытой любви, – пояснил Джордж, – может быть, о любви между мальчиком и девочкой. И было бы совсем неприлично упоминать о локонах вне стен этого дома.
– Если на то пошло, старина, то шарить в ящиках и тумбочках Ричи тоже совершенно неприлично, не так ли? – жизнерадостно спросил Седрик.
– Мы не делали ничего подобного! – воскликнула Луиза. – Все это было найдено на полу в библиотеке!
– Валялось на полу? Было брошено? Мне кажется, наш Ричи вел двойную жизнь. Я сам был уверен, что его не особенно интересуют женщины. Ну, что я с ним сделаю, когда снова его увижу!..
– Ты не сделаешь ничего. Господи, как бы я хотела знать, куда он все-таки уехал и что все это значит!
– Я могу вам сказать, куда он уехал! – сказал Седрик. – Он отправился на розыски золотоволосой очаровательницы юных лет. В этом не может быть никакого сомнения! Боже, чего бы я ни отдал за то, чтобы сейчас увидеть его! Ричи и романтическое приключение! Невероятно!
– Ты ведешь себя просто глупо! – недовольно одернула Седрика Луиза. – Если в чем-то и можно быть уверенным, так это в том, что в характере Ричарда нет ни грана романтизма, а что касается приключений… Я бы сказала, что он содрогнулся бы при одной мысли о них. Ричард, как тебе прекрасно известно, милый Седрик, следит за модой и за собой как никто другой и никогда не сделает ничего неподобающего настоящему коринфянину. В этом можно быть совершенно уверенным!
Глава 4
Человек, следящий за собой и за модой как никто другой, в тот момент, о котором шла речь, спал тяжелым сном в углу зелено-золотой публичной почтовой кареты, которая, важно раскачиваясь, преодолевала путь до Бристоля. На часах было два пополудни, экипаж подъехал к городку Кэлкот-Грин, что к западу от Рединга, и лондонскому денди снились весьма беспокойные сны. Он несколько раз просыпался в те моменты, когда карета останавливалась, накренившись, чтобы выпустить или впустить пассажиров, сменить лошадей или подождать, пока медлительный будочник откроет на заставе шлагбаум. Но эти мгновения бодрствования казались ему еще более кошмарными, чем сны.
Голова болела, глаза жгло огнем, а фантасмагория странных, неприветливых лиц расплывалась перед его воспаленным взором. Предпочтя сны реальности, он снова со стоном закрыл глаза, но когда карета остановилась в Кэлкот-Грин, где вышла полная женщина, которая хрипло и с присвистом дышала, сон окончательно покинул его, и он открыл глаза, моргнул, взглянув на педантичного вида мужчину в аккуратном черном костюме, который сидел напротив него, воскликнул: «О Господи!» – и выпрямился на сиденье.
– Голова очень болит? – раздался участливый и как будто знакомый голос.
Он повернул голову и встретился с вопросительным взглядом мисс Пенелопы Крид. Какое-то мгновение он молча смотрел на нее, а затем сказал:
– Я помню. Карета – Бристоль. Зачем, о зачем я только прикоснулся к бренди?! – Предостерегающий щипок заставил его вспомнить об окружающих. Он окинул их взглядом и увидел, что как раз напротив него расположились еще три человека и с большим интересом разглядывают его. Педантичного вида мужчина, которого про себя он определил как клерка из адвокатской конторы, смотрел на него с явным неодобрением; женщина в шляпке с полями козырьком и в шали по-матерински кивнула ему и сказала, что он в точности как ее второй мальчик, который совершенно не выносил раскачивающихся карет; крупный мужчина, сидевший рядом с ней, которого он принял за ее мужа, басом подтвердил ее слова: «Именно так!»
Сэр Ричард инстинктивно потянулся к галстуку. Пальцы сообщили ему, что он помят так же, как и полы его синего пальто. Касторовая шляпа с загнутыми вверх короткими полями была у него на голове, и, судя по всему, не без ее участия разыгралась дикая головная боль. Он снял ее, положил на колени и сжал голову руками, пытаясь стряхнуть остатки сна.
– Господи! – хрипло произнес он. – Где это мы?
– Ну, я не совсем уверен, но, кажется, мы уже проехали Рединг, – ответила Пен, обеспокоенно глядя на него.
– Кэлкот-Грин – вот где мы сейчас, – сообщил полный мужчина. – Остановились, чтобы высадить какую-то пассажирку. Они не очень-то беспокоятся о том, чтобы выдерживать расписание, это совершенно ясно. Сдается мне, что наш возница пошел пропустить стаканчик-другой.
– Ну что ты, – примиряюще сказала его жена. – Конечно, ему хочется промочить горло, он ведь все время сидит на таком солнце.
– Конечно, – согласился толстяк.
– Если бы в Компании узнали об этом, то тут же уволили бы его, и были бы совершенно правы! – презрительно фыркнул клерк. – Эти возчики ведут себя просто безобразно.
– Я считаю, совсем не обязательно выходить из себя, если человек слегка отстает от расписания, – ответила женщина. – Я всегда говорила: «Живи и давай жить другим».
Ее муж, как обычно, согласился с ней. И в этот момент карета со скрипом тронулась; пользуясь тем, что за грохотом колес и стуком копыт ее никто не мог услышать, Пен сказала:
– Вы постоянно повторяли мне, что пьяны, и теперь я вижу, что так оно и было. Я боялась, что вы будете жалеть о том, что отправились вместе со мной.
Сэр Ричард поднял голову:
– Я вне всякого сомнения был пьян, но не сожалею ни о чем, кроме выпитого бренди. Когда наконец этот экипаж доползет до Бристоля?
– Знаете, это не самый быстрый экипаж. Они не стараются преодолевать в час более восьми миль, поэтому, думаю, в Бристоле мы будем к одиннадцати часам, мы ведь делаем очень много остановок. Вам это не нравится?
Он посмотрел на нее сверху вниз:
– А вам?
– По правде говоря, – доверительно сообщила она, – я совсем не против и получаю огромное удовольствие. Только мне не хотелось бы причинять вам массу неудобств, ведь это все из-за меня. Я теперь только и увидела, что вы, к сожалению, выглядите в этой карете совершенно неуместно.
– Мое дорогое дитя, вы не имеете ни малейшего отношения к моему теперешнему состоянию, поверьте мне. И если уж я выгляжу неуместно, то что тогда говорить о вас?
На ее щеках появились ямочки.
– Я ведь всего лишь обычный школьник!
– Это я так сказал?
Она кивнула.
– Что ж, значит, так оно и есть. – Сэр Ричард оглядел Пен критическим взглядом. – Вот только… Это я завязал вам галстук? Да, конечно я. Что это у вас там?
– Яблоко, – ответила Пен, разжав ладонь. – Мне дала его та толстая женщина, которая только что вышла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39