А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Подумаешь, будто я в первый раз вижу драку! Бертрам и Нед дрались при мне на кулаках много раз… Когда мы отпра­вимся в путь?
– Примерно через полчаса, если вы будете готовы.
– А мы не можем отправиться прямо сейчас? Я уверена, что Джозеф выедет немедленно и не станет дожидаться кофе.
– Очень может быть, что не станет, но вы напрасно беспо­коитесь на этот счет. Мы скоро догоним и перегоним его.
Они перегнали Джозефа Селси даже раньше, чем предпола­гал сэр Джулиан. В пятнадцати милях от Ньюбэри, в месте, где дорога проходит под высокими деревьями леса Савернейк, они увидели одинокого путника, который медленно вел хромаю­щую лошадь.
– Это Джозеф! – воскликнула мисс Трент. – Бедный Джозеф! – благочестиво добавила она.
– Ерунда! Никакой он не бедный, – пожал плечами сэр Джулиан, и в его голосе послышались нотки, которые не имела счастья слышать ни одна леди, кроме мисс Трент.
София рассмеялась. Мистер Селси, услышав приглушенный снегом стук копыт, быстро оглянулся. Он наверняка догадался, кто едет в парном экипаже, но тем не менее вышел на дорогу и принялся размахивать руками. Сэр Джулиан остановил лоша­дей и посмотрел на него, насмешливо подняв брови.
– Сэр, – обратился к нему Джозеф очень расстроенным голосом. – Я должен попросить вас довезти меня до ближай­шего города.
– Но ты не можешь оставить эту бедную лошадь, – заме­тила мисс Трент. – К тому же она принадлежит «Пеликану».
– Ничего подобного, – сердито возразил кузен. – Эта кляча принадлежит грабителю, который забрал у меня и ло­шадь, и кошелек, а взамен оставил эту клячу!
– Грабитель? О, какое увлекательное приключение! – воскликнула мисс Трент.
Мистер Селси заскрипел зубами от злости.
– До Мальборо недалеко. Вам осталось пройти всего-то три или четыре мили, – сочувственно ответил сэр Джулиан. – Отойдите от моих лошадей!
– Но у меня нет денег! – закричал Джозеф.
Когда экипаж сэра Джулиана тронулся с места, мисс Трент быстро сказала:
– Нет, мы не можем бросить его в таком положении! Это было бы слишком подло!
Сэр Джулиан с любопытством посмотрел сверху вниз на серьезное личико своей спутницы.
– Вы хотите, чтобы он добрался до Бата?
– Да! – решительно сказала София.
– Хорошо…– кивнул сэр Джулиан и обратился к Джозе­фу: – Я предупрежу владельца гостиницы «Замок», сэр, и он вам поможет.
Мистер Селси, не удовлетворенный этим обещанием, за­кричал им вслед:
– А ты украла у меня плед, дерзкая девчонка!
– О Господи! – в ужасе воскликнула мисс Трент. – Это правда! Может, нам следует захватить его с собой?
– Ерунда! Прогулка на свежем воздухе пойдет ему только на пользу!
– Да, но если у него отняли кошелек, он не сможет нанять фаэтон, даже если вы договоритесь с владельцем «Замка», – возразила София Трент.
– Не бойтесь! Если хотите, я улажу и денежный вопрос!
– Мне кажется, у вас самые странные понятия о моих же­ланиях, – строго ответила мисс Трент. – Очень вас прошу, от­ветьте, как я смогу вернуть вам долг?
– Очень легко!
– Но как?
– Удовлетворив мое любопытство. Расскажите, почему вы с Джозефом мчитесь в Бат, стараясь обогнать друг друга?
– А разве я вам не рассказывала? – удивилась девушка. – Странно! Мне казалось, что я уже объяснила вам причину. Мы оба надеемся получить большое наследство!
– В таком случае вы тем более сможете вернуть все свои долги, и вам не о чем беспокоиться! – заметил сэр Джулиан, и только легкая дрожь выдала его.
– Да, но я не смогу получить его немедленно, даже если мне повезет, – объяснила она. – В лучшем случае у меня поя­вятся деньги только после смерти моего дедушки, и хотя он считает, что это событие не за горами, кто знает, как все будет!
– Совершенно справедливо! Значит, мы собираемся наве­стить вашего дедушку?
– Да, и боюсь, он окажется очень неприятным человеком!
– Неужели все ваши родственники отвратительны, мисс Трент? – весело полюбопытствовал сэр Джулиан.
– Конечно, нет! Мама, отчим и его дети самые лучшие лю­ди на свете! – горячо ответила София. – Если хотите знать, в Бат я поехала именно из-за них. Мне бы только понравиться дедушке больше Джозефа! Тогда ребята смогут поехать учить­ся в Итон, Клара сможет брать уроки игры на рояле, мама – нанять еще одну служанку, а папа… Но вам неинтересно слу­шать, чего хотят мои родственники, сэр!
– Напротив!.. И Джозеф тоже надеется получить это на­следство?
– Да, но ему оно не так нужно! Видите ли, все дело в том, что мой дедушка давным-давно поссорился с обеими своими дочерьми… моей мамой и мамой Джозефа… поскольку они вышли замуж за джентльменов, которые ему не понравились. Мама рассказывала, что он хотел, чтобы они выгоднее вышли замуж, а они не оправдали его отцовских надежд. Мама убежа­ла с моим папой в Гретну-Грин… только представьте себе! Он умер, когда я была еще совсем крошкой, и мне кажется, что он был не очень уравновешенным человеком! Папа состоял в род­стве с лордом Кливлендом и служил в Первом пехотном полку, только семья отказалась от него. По-моему, то же самое про­изошло и в полку, – задумчиво добавила она. – Мама говорит, что у него был очень необузданный характер.
– Большая часть представителей рода Кливлендов слави­лась необузданными характерами, – согласился сэр Джулиан.
– Правда? Я никогда не знала ни одного родственника по отцовской линии. Папа умер и оставил бедную маму в тяжелом положении. Если бы не отчим, даже не знаю, что бы с ней бы­ло! Он женился на ней, и сейчас они живут очень счастливо! Но у папы очень маленькая пенсия, а кроме меня, еще пятеро детей. Поэтому все мы обрадовались, когда неожиданно полу­чили письмо от дедушки. Он написал, что чувствует прибли­жение смерти, должен кому-то оставить свое наследство и предложил мне провести с ним Рождество. Может, я понрав­люсь ему, и он оставит наследство мне. Я подумала, что пое­хать в Бат – мой долг! Но перед самой посадкой в дилижанс выяснилось, что он, вероятно, и Джозефу отправил такое же приглашение. Однако мне почему-то кажется, что я понрав­люсь ему больше Джозефа. Как вы думаете, сэр?
– Мисс Трент, – искренне ответил сэр Джулиан, – если только ваш дед не сошел окончательно с ума, я не сомневаюсь, что вы понравитесь ему больше Джозефа!
– Да, но в том-то вся и беда, что дедушка сошел с ума! – откровенно призналась мисс Трент.
– Но кто он? Как его зовут?
– Кеннет. Он живет в Лаура-плейс.
– О Господи! Неужели вы говорите о знаменитом Скряге из Бата?
– Так вы знакомы с ним, сэр?
– Только по слухам! По всему городу ходили рассказы о чудачествах вашего деда. Боюсь, это он вам не понравится а не вы – ему!
– Да, но в таком случае, как у меня, человек должен побо­роть свои эмоции, – заметила София Трент.
Сэр Джулиан согласился с этими поучительными словами с приличествующей положению серьезностью и узнал все о ее планах насчет своих родственников, пока они проехали не­сколько миль.
Путешествие оказалось долгим. Погода была достаточно су­ровой, чтобы устрашить большинство женщин, но мисс Трент сохраняла веселое настроение. Еще двадцать четыре часа на­зад сэр Джулиан был уверен, что испытал все эмоции, которые могла предоставить жизнь. Теперь же, когда они достигли ок­раин Бата, он понял, что впервые после зеленой юности влю­бился.
Было уже темно, когда парный экипаж остановился в Лаура-плейс у дома, в котором жил мистер Кеннет. На улицах уже зажглись фонари.
– Устали? – заботливо осведомился сэр Джулиан.
– Немного, – призналась мисс София Трент. – Я-то ладно, а вот вы, наверное, совсем выбились из сил.
– Пожалуй, я действительно устал, но никогда в жизни у меня еще не было такого замечательного дня!
Мисс Трент застенчиво кивнула:
– У меня… у меня тоже!
– В таком случае, – сказал сэр Джулиан, – пойдемте в дом и займемся вашим дедушкой!
– Вы хотите пойти со мной, сэр? – засомневалась София Трент.
– Конечно. Я должен попросить у него разрешения ухажи­вать за вами!
– За м… мной? О!.. – слабым голосом протянула мисс Трент.
– Да, за вами! Можно?
Мисс Трент проглотила подступивший к горлу ком.
– У меня такое ощущение, будто я должна сказать, что все это довольно неожиданно или… или еще что-нибудь в том же духе, – призналась она.
– Скажите лучше то, что вам подсказывает сердце! Вам будет неприятно, если я буду за вами ухаживать?
– Ну нет, это… мне не будет неприятно, – покачала голо­вой мисс Трент и покраснела в темноте.
– Тогда немедленно пошли к вашему дедушке! – весело сказал он.
Дверь открыл старый лакей. Он неохотно провел гостей в мрачную гостиную на первом этаже и ушел, оставив в комнате одну-единственную свечу.
– Что-то… не очень теплая встреча, вы не находите? – заметила мисс Трент.
– Не только не очень теплая, но вовсе ледяная! – кивнул сэр Джулиан.
Через несколько минут дверь вновь открылась, и в комнату вошла полная леди неопределенного возраста с соломенного цвета волосами в невероятных кудряшках.
– Вы и есть внучка мистера Кеннета? Он такой забывчи­вый, что, наверное, забыл обо мне написать! Однако если вы хотите его увидеть, то пожалуйста. Пойдемте наверх со мной, дорогая!.. Только не говорите, что это вы привезли с собой Джозефа.
– Кто… кто вы? – открыв от удивления рот, растерянно пробормотала мисс Трент.
Незнакомая леди важно задрала нос и ответила:
– Меня зовут Флинт, но я скоро поменяю фамилию. Я бы­ла экономкой вашего дедушки.
– О!.. – протянула мисс Трент. – Тогда отведите меня, пожалуйста, к дедушке.
Миссис Флинт фыркнула, но пошла наверх. На втором эта­же она открыла дверь в огромную гостиную и громко объявила:
– Ваша внучка, мистер К.!
Из кресла с высоким подголовником, стоящего у огня, ху­дой, как щепка, старый джентльмен пристально уставился на мисс Трент.
– Вообще-то ваш приезд в Бат бессмысленен, поскольку я изменил свое решение, – без вступления заявил он. – Так ты девочка Марии, да? Черт бы меня побрал, ты так на нее похожа!
Миссис Флинт, ставшая сбоку от его кресла, сообщила с глу­пой улыбкой:
– Мы с мистером К. собираемся пожениться.
– Так будет дешевле, – просто объяснил мистер Кеннет. Мисс Трент бессильно упала на ближайший стул. Мистер Кеннет тем временем подверг сэра Джулиана самому при­стальному осмотру.
– Красивый же из тебя вышел франт! – наконец заявил старик. – Как тебя зовут? Джозеф?
– Нет, – покачал головой сэр Джулиан. – Меня зовут Джулиан Арден!
Мистер Кеннет с невестой удивленно посмотрели на сэра Джулиана.
– Мистер К., провалиться мне на этом месте, если это не сам денди Арден собственной персоной, – трепетно пробормо­тала полная леди.
– Вы сын Ардена, с которым я учился в Оксфорде? – по­требовал ответа мистер Кеннет. – Сэр Джулиан Арден?
– Да, – кивнул сэр Джулиан.
– Что вам нужно? – подозрительно осведомился старый джентльмен.
– Жениться на вашей внучке, – бесстрастно ответил сэр Джулиан.
Это сообщение произвело сильный эффект на мистера Кеннета, и его отношение к гостям немедленно изменилось. Он по­тер сухие руки и воскликнул:
– Это хорошо! Вот это девчонка! Подойди и поцелуй меня София! Я горжусь тобой, и мне стыдно, что я сказал, будто ты похожа на свою мать. Провалиться мне на этом месте, если я не сделаю тебе какого-нибудь дорогого подарка!
Мисс Трент неохотно позволила деду обнять себя. Она по­чувствовала такое головокружение от событий последних не­скольких минут, что лишилась дара речи, но сейчас ее глаза зажглись новой надеждой.
– Я тебе что-нибудь обязательно подарю! – воскликнул мистер Кеннет с видом человека, принимающего болезненное решение. – Я подарю тебе жемчуга твоей бабушки!
– Но только после того, как мы умрем, мистер К.! – твер­до заявила будущая миссис Кеннет.
– Да, – согласился мистер Кеннет, быстро поняв всю муд­рость этих слов. – И я подарю ей гранатовую брошь моей бед­ной Шарлотты!
1 2 3 4