А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Ну, поскольку я новичок в этом деле, — сказала она, улыбаясь, — то, вероятно, «чайник». Но я не желаю быть «чайником», мистер Мейсон.
— Уверен, что не желаете, — отозвался Мейсон. — Кроме того, и я не хочу оказаться в дурацком положении… Да, вы ведь оставили у нас данные о себе?
— О, конечно, там, в приемной. Такой молодой женщине в регистратуре.
— Это Герти, — сказал Мейсон.
— Я дала ей все сведения. Я живу в меблированных комнатах Паркхэрста, в девятьсот седьмой комнате.
— Вы замужем, не замужем, разведены?
— Не замужем.
— Что ж, — сказал Мейсон, — тем не менее у вас должен быть кто-то, кто подтвердит при надобности вашу личность, к примеру управляющий этими меблированными комнатами.
Мисс Эмблер кивнула.
— А давно вы там живете?
— О… дайте подумать… ну, наверное, месяцев шесть.
— У вас есть водительские права? — спросил Мейсон.
— Разумеется.
— Вы позволите на них взглянуть?
Она открыла сумочку, держа ее так, что Мейсон не мог заглянуть внутрь, вытащила оттуда кошелек, а из него извлекла водительские права. Изучив имя, место жительства и словесный портрет, Мейсон сказал:
— Они выданы пять месяцев назад.
— Да, верно, это был как раз мой день рождения. — Она улыбнулась. — Теперь вам известен мой возраст, мистер Мейсон.
Адвокат кивнул.
— Это ведь калифорнийские водительские права, там есть отпечаток большого пальца.
— Да, я знаю.
— Стало быть, ваше нежелание снять отпечатки пальцев все же было преодолено и…
— Не поймите меня неверно, — сказала она. — Я вовсе не возражаю, мистер Мейсон, чтобы у меня взяли отпечатки пальцев. Но вот эта идея — взять их и отправить в ФБР… — Она поежилась.
— Мы можем провести абсолютную идентификацию на основании этого отпечатка вашего большого пальца, — как ребенку, терпеливо объяснил Мейсон.
— О, — сказала она, взглянув на свой палец, — а разве вы специалист по отпечаткам пальцев, мистер Мейсон?
— Нет, — ответил он, — но Пол Дрейк — специалист, а я кое-что смыслю в сличении отпечатков.
— Понимаю.
— У вас есть еще какие-нибудь шрамы? — спросил Мейсон. — Были другие операции?
— Нет, только аппендицит, — улыбнулась она. — Это было так недавно, что я все время чувствую шов.
За дверью прозвучал условный стук Пола Дрейка.
Мейсон выбрался из кресла, чтобы впустить его и Деллу Стрит.
— Мисс Эмблер, — сказал Мейсон, — вот это — Пол Дрейк, сыщик.
Высокий, тощий Дрейк, успевший тщательно причесаться, поклонился.
— Добрый день, мистер Дрейк, — с улыбкой сказала мисс Эмблер.
— У нас тут пикантная ситуация, Пол, — предупредил Мейсон. — Эта молодая дама подыскивает свидетеля, который мог бы установить ее личность. Она хочет, чтобы ты хорошенько посмотрел на нее, более того — хочет продемонстрировать шрам от недавней операции аппендицита.
— Понимаю, — невозмутимо ответил Дрейк.
— Я-то объяснил ей, — продолжал Мейсон, — раз у нее есть калифорнийские водительские права с отпечатком большого пальца, — это все, что понадобится. Нам остается только сличить отпечаток ее большого пальца с тем, что на водительских правах…
— Ну что ж, — сказал Дрейк с профессорским видом, — отпечаток большого пальца, конечно, позволяет установить личность, но, с другой стороны, раз уж дама желает, чтобы…
— Да, желаю, — прервала она Дрейка. — Не нравятся мне эти отпечатки пальцев. То есть мне не нравится сама идея брать такие отпечатки. Если вы захотите сличить отпечаток моего большого пальца с отпечатком на водительских правах, то вот вам мой палец. Но снимать отпечатки я не желаю! Мне совсем не улыбается мазать чернилами все пальцы и чувствовать себя преступницей… Может, просто вы сличите этот палец с тем отпечатком и сделаете вывод?
Дрейк с важным видом извлек из кармана небольшую лупу и присел рядом с девушкой. Он осторожно взял ее ладонь в свою, поднес лупу к большому пальцу, а потом посмотрел на отпечаток на правах.
— Я вынужден проводить сличение таким вот образом, а это немного сложновато. Дело упростилось бы, если бы вы…
— Никаких чернил! — нервно сказала она, смеясь.
— Это просто означает, что я провожусь намного дольше, — сказал Дрейк, сосредоточенно разглядывая увеличенные лупой золотящиеся линии.
Делла Стрит подмигнула Перри Мейсону. А Дрейк перемещал лупу туда-сюда: от пальца — к отпечатку на водительских правах… Наконец он поднял глаза на Перри Мейсона и кивнул.
— Отлично, все проверено. Это — Дорри Эмблер, — сказал он и поспешно добавил: — Но, конечно, надо бы проверить и следы от операции аппендицита.
Мисс Эмблер резко встала и направилась в угол комнаты.
— Я отойду подальше от окон, — пробормотала она, ни на кого не глядя.
Девушка сбросила с себя жакет, приподняла блузку, обнажая полоску голой кожи, а потом вдруг смутилась и потянула материю обратно.
— И в самом деле, — сказал Мейсон, — отпечатка большого пальца достаточно.
— Нет, нет, я хочу, чтобы вы… — Она оборвала себя, нервно засмеявшись. — В конце концов, я полагаю, адвокат — это вроде врача, а в том, что меня обследует мой врач, я не вижу ничего особенного. Словом, давайте!
Она расстегнула «молнию» сбоку, сбросила с талии поясок и, подняв блузку вверх, постояла так пару секунд, давая им осмотреть гладкую, бархатистую кожу, красоту которой портила воспаленная красная линия, а потом вдруг тряхнула волосами, натянула юбку и застегнула «молнию».
— Боже мой, — прижимая ладони к пылающим щекам, сказала она, — чувствуешь себя до ужаса раздетой…
— Ну что ж, мы это видели, — откашлявшись, сказал Дрейк, — а через несколько месяцев краснота со шрама сойдет, и вы вряд ли разглядите, что он там…
— Так вы сможете идентифицировать меня? — встревожилась она.
— Ну, — с улыбкой успокоил ее Дрейк, — с этим большим пальцем и шрамом от аппендицита, полагаю, я смогу провести прекрасную идентификацию, если понадобится.
— Это все, чего я хотела, — облегченно выдохнула мисс Эмблер.
Пока девушка, отойдя в дальний угол комнаты, приводила в порядок свою одежду, Делла Стрит быстро открыла ее сумочку, заглянула внутрь, тихо закрыла и, поймав взгляд Мейсона, кивнула ему.
— Все в порядке, Пол, — многозначительно сказал Мейсон. — Полагаю, с этим все ясно. Ты теперь свидетель и можешь в любой момент провести идентификацию.
— Может, делу бы помогло, — сказал Дрейк, — если бы я узнал, что же все-таки происходит.
— Делу бы помогло, — невесело отпарировала Дорри Эмблер, — если бы я сама узнала, что происходит.
Но я знаю только, что либо у меня есть двойник, либо меня готовят как двойника для кого-то другого, а я… я боюсь.
— А как же это вас готовят? — спросил Мейсон.
— Ну, мне дали поносить эту одежду, — сказала она, резко вздергивая юбку вверх, так высоко, что пара стройных ножек обнажилась чуть не до бедер. — Мне дали вот эти чулки, эти туфли, юбку, жакет, блузку, нижнее белье — все и сказали, чтобы я носила. Я выполняю определенные указания.
— На одежде есть какие-нибудь отметки, может от химчистки? — живо спросил Мейсон.
— Я не смотрела.
— А посмотреть было бы недурно, — сказал Мейсон, — но это, возможно, придется сделать под специальным освещением.
— Я… я предприму кое-что сама, мистер Мейсон, — сказала она, — и попозже вернусь.
— А что именно вы намерены предпринять? — спросил Мейсон.
Она покачала головой.
— Вы этого не одобрили бы и поэтому не позволили бы мне делать это, но я намерена вытащить все на свет! — Она внезапно схватила сумочку, посмотрела на часы и повернулась к Мейсону. — Пусть ваша секретарша получит причитающееся с меня.
— Выпиши счет на десять долларов, Делла, — сказал Мейсон, — и выдай мисс Эмблер квитанцию.
— Сюда, пожалуйста, — сказала Делла и вывела девушку из конторы.
Мейсон и Дрейк переглянулись.
— Ты нашел человека для этой работы? — спросил Мейсон.
— Да, Джерри Нельсона, — ответил Дрейк. — Он один из лучших детективов, и как раз был в моей конторе, когда вошла Делла с твоей запиской. У меня есть и второй человек, вон в машине, там, у края тротуара… — Дрейк восхищенно покрутил головой. — Да, старина, это редкое блюдо!
Мейсон кивнул.
— А что, по-твоему, донимает ее? — спросил Дрейк.
— Не знаю, но мы это выясним. Возможно, кто-то готовит ее как двойника для бракоразводного процесса. Дай мне знать, как только у твоих ребят что-то появится.
— Она как раз сейчас отправилась домой, — элегически сказал Дрейк.
Мейсон покачал головой.
— У меня на этот счет другие соображения, Пол. Думаю, она собирается отправиться куда-то с весьма определенным планом действий, а в ее сумочке лежит пистолет.
— Какого же черта ей нужно? — воскликнул Дрейк.
— Да, да, — кивнул Мейсон. — Герти определила это, когда наша девушка была еще в приемной, а Делла это подтвердила, украдкой заглянув в сумочку, пока ты изучал женскую анатомию.
— Что ж, — сказал Дрейк, — в следующий раз, когда у тебя будет клиентка, которой захочется сделать стриптиз, непременно пригласи меня…
В комнату вошла Делла Стрит.
— Она ушла? — спросил Мейсон, и Делла кивнула. — А что насчет револьвера?
— У меня было мало времени, просто мельком взглянула, но в нем нет ни одной нули.
— Ты хочешь сказать, что он пуст? — спросил Мейсон.
— Нет. Гильзы в револьвере есть, я разглядела одну в барабане. Но в ней был просто пистон из синей бумаги.
— Холостые патроны! — воскликнул Мейсон.
— Да, скорее всего так, — сказала Делла Стрит. — Это маленький револьвер, по виду похож на двадцать второй калибр.
Дрейк негромко свистнул.
— Она дала тебе десять долларов, а ты ей — квитанцию? — спросил Деллу Мейсон.
— Да, за оказанные услуги, — ответила Делла Стрит. — А потом она пожелала всучить мне сто долларов как аванс на будущее. Я сказал ей, что не уполномочена принимать их, ей следует разговаривать с вами, и в итоге она махнула рукой, это, мол, не важно, пусть все будет как будет, и побежала прочь, заявив, что у нее расписание и она торопится на встречу.
— Что ж, — задумчиво сказал Мейсон, — будем надеяться, в ее расписании не значится никакого убийства…
— За ней уже следят, — сказал Пол Дрейк, — от моих ребят она никуда не денется. Они узнают, куда она пойдет и что будет делать.
— Разумеется, — все так же задумчиво сказал Мейсон, — она не сможет совершить убийство холостыми патронами, но боюсь, отчет, который ты получишь от Джерри Нельсона и его помощника, окажется не совсем обычным. Дай знать, как только будут вести от твоих людей, Пол.
Глава 2
В тот же день чуть позже половины второго Пол Дрейк специальным условным стуком постучал в дверь кабинета Мейсона. Тот кивнул Делле Стрит.
— Делла, впусти Пола. У него должны быть новости.
Делла Стрит открыла дверь.
— Привет, красавица, — сказал ей Пол Дрейк и впустил в контору коренастого, солидного мужчину. — Это Джерри Нельсон, один из моих детективов. Джерри, это Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона, это сам Перри Мейсон. А теперь расскажи им, что случилось, точь-в-точь как ты рассказывал мне, и, повернувшись к Мейсону, Дрейк извиняющимся голосом сказал: — Эту информацию я получил по телефону. Она звучала столь запутанно, что я попросил Джерри примчаться сюда и доложить обо всем лично. Ну вот я и привел его. Давай, Джерри.
— Садитесь, Нельсон, — сказал Мейсон, улыбаясь, — и давайте вашу историю.
— Думаю, вы решите, что я немного чокнулся, — сказал Нельсон, — но я намерен рассказать все именно так, как оно было. Итак, Пол Дрейк сказал мне, что в вашей конторе сидит девушка, за которой вы хотели бы установить слежку. Я должен был прицепиться к ней на хвост в лифте, а другой сыщик стал бы поджидать нас в автомобиле перед входом. Еще должно было ждать наготове свободное такси на тот случай, если что-нибудь пойдет не так. Как я понял, было важно следовать за ней по пятам, поэтому я предпочел идти неподалеку от нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27