А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— уточнил Селби.
— В нашем, если уж вы так ставите вопрос.
— А к чему это переодевание? — спросил Селби.
— Я боялась, что Джон может заподозрить, где я, и попытается догнать меня.
— Вы так и сказали мистеру Лейси?
— Да.
— И потому он носит оружие в заднем кармане?
— Я полагаю, да.
— Где Эдер?
— В моей комнате, спит.
— А слуги?
— Мы отпустили их.
— А как насчет украденного автомобиля?
— Это одно из невероятных совпадений, которые иногда случаются в жизни. Какой-то бродяга, шедший по дороге, подошел к дому в поисках еды. Он обнаружил, что никого нет, случайно заглянул в гараж, увидел машину и решил угнать ее. Он рассчитывал, конечно, что сможет доехать до Калифорнии и бросить машину, прежде чем по радио будет объявлен розыск.
Видимо, это просто судьба — то, что он оставил машину в Лас-Алидасё.
— И в двух кварталах от вашего дома, — заметил Селби.
Она промолчала.
Селби медленно покачал головой:
— Это просто невероятно.
— Я понимаю, и все же это так. Кто-то украл автомобиль… если, конечно, кто-то умышленно не подставил именно эту машину… — Внезапно ее глаза загорелись, она оживилась. — Это мог бы сделать сам Джон.
Очень похоже на него. Если он нашел ранчо Джима и намеревался убить Эдер и меня, он отлично мог приехать и украсть автомобиль, затем отогнать его в Лас-Алидас и навести подозрение на Джима, будто бы он совершил убийство.
— В таком случае, — сказал Селби, — Джон Берк, должно быть, украл автомобиль во вторник и угнал его в Лас-Алидас.
— Да.
— Вы действительно считаете, что он угнал машину?
— Он мог бы это сделать, — произнесла она, но уверенности в голосе не было.
— В чем дело? — спросил Селби. — Вы подумали о чем-то, что делает невозможным такой его поступок?
— Нет.
— А может быть, вы решили, что версия, которой вы надеялись все объяснить, почему-то неприемлема?
— Нет. — Она с вызовом посмотрела на прокурора.
Лейси сказал с угрозой:
— Хватит, Селби. Мне плевать, кто вы и кого представляете. Вы не будете оскорблять эту женщину, по крайней мере в этом доме.
Селби не обратил внимания на его замечание.
— Давайте разберемся, миссис Берк, — продолжал он. — Вам некого было бояться, кроме мужа, так?
Какое-то время она колебалась, затем согласилась:
— Да, некого.
— И эти сложные переодевания служанкой делались с единственной целью — помешать мужу найти вас?
— Да.
Селби выбил пепел из трубки в пепельницу и сказал:
— Миссис Берк, я хочу осмотреть те вещи, что вы привезли с собой, вы не возражаете?
— Почему… я…
— Вы не можете делать обыск без ордера, — вмешался Лейси.
— Я спрашиваю миссис Берк, нет ли у нее возражений, если я осмотрю ее вещи, — упрямо повторил Селби.
— Почему, скажите на милость, вы должны их осматривать? — удивилась она.
— Это не ответ, — заметил Селби. — Так вы возражаете?
— Ну я… я не знаю… я не вижу причины, почему вы должны…
— Хорошо.
— Возражаю, — сказал Лейси, подходя к миссис Берк и обнимая ее за талию. — Если хотите знать мое мнение, вы зашли достаточно далеко, слишком, черт возьми, далеко.
Селби поднялся и сделал знак Сильвии.
— Очень хорошо, на этом, полагаю, можно закончить. Как я уже сказал, я расследую убийство, по-видимому очень хитро спланированное. Хладнокровное, заранее обдуманное убийство. Я не знаю еще всех деталей преступления, но чувствую, что исчезновение миссис Берк является важным звеном в цепи. Я хотел проверить свою догадку… Между прочим, Сильвия, те фотографии у тебя с собой?
— Да.
Селби протянул руку. Сильвия Мартин открыла свой портфель и вручила ему три восемь на десять снимка на глянцевой бумаге.
Селби подошел к миссис Берк, рядом с которой стоял Лейси, все еще обнимая ее за талию, и сказал:
— Я не хочу подвергать вас излишним переживаниям, миссис Берк. Предупреждаю, это фотографии убитого, сделанные сразу после того, как был обнаружен труп. Не особенно приятное зрелище. Однако я не могу закончить нашу беседу, не спросив, знали ли вы этого человека или, может быть, видели его прежде.
И Селби протянул ей снимки.
Некоторое время они оба пристально смотрели на фотографии, в то время как Селби изучал их лица. Лицо Лейси ничего не выражало, как у опытного игрока в покер, который, зная, что за ним следят, тщательно скрывает свои чувства.
Миссис Берк стояла очень прямо и напряженно, не отрываясь, глядя на фотографию. Она не смогла сдержать своих чувств, и ее губы непроизвольно искривились, а голос прозвучал тонко и пронзительно:
— Я… я не… Боже мой! Это Джон. — Она отбросила в сторону фотографию и, повернувшись к Лейси, уткнулась лицом в борт его пиджака.
— Что ты хочешь сказать, Тельма? — спросил Лейси. — Ты хочешь сказать… Этого не может быть…
— Да, — сказала она. — Это Джон Берк, мой муж.
Он одет как бродяга, но это Джон… Он сбрил усы, на нем нет очков… но это Джон!
Селби сказал очень мягко:
— Я не хотел волновать вас, миссис Берк. Простите.
Я расследую убийство. Я хочу, чтобы вы оба приехали в Мэдисон-Сити и ответили на вопросы перед Большим жюри. Вы приедете?
Миссис Берк смотрела на него большими, испуганными глазами.
— Это Джон, — повторяла она. — И он убит! Убит!
Это Джон! Джон! Я вам говорю, это Джон! — Ее голос поднялся до истерического визга.
— Бедная моя девочка, — сказал Лейси, взяв ее на руки, как если бы она была ребенком. — Это все, Селби, — сказал он, выходя из комнаты с истерически рыдающей женщиной на руках.
Секунду спустя ее пронзительный, истерический смех донесся из коридора.
Рейли взволнованно сказал:
— Не мне учить вас, мистер Селби, но теперь неприятностей не избежать. Я хорошо знаю Джима. Можно сказать, вы его довели до кондиции. Послушайтесь моего совета: закажите разговор с Мэдисон-Сити и получите ордер на арест миссис Берк по обвинению в убийстве мужа. Затем вы сможете получить здесь разрешение взять ее под арест, как сбежавшую.
В течение нескольких секунд Селби задумчиво смотрел на телефон.
— Нет, — сказал он наконец. — Я думаю, у меня есть план получше.
Они с Сильвией вышли в прихожую и уже надевали пальто, когда в коридоре послышались тяжелые шаги Лейси. Он остановился, расправив плечи, и глядел на Селби молча, с зловещей враждебностью. В тишине коридора были слышны истерические женские рыдания, доносящиеся из спальни.
Селби сказал мягко:
— Мне очень жаль, Лейси. Я не знал, что погибший был ее мужем. Я начал об этом догадываться, но твердо не знал.
Лейси ничего не сказал. Он продолжал стоять в коридоре и зловеще молчал.
Селби помог Сильвии надеть пальто. Помощник шерифа явно нервничал. Пару раз он взглянул на Лейси, будто собираясь что-то сказать, но тот, застыв в своей холодной враждебности, не замечал его взглядов.
— Ну что ж, — сказал Селби, — пошли.
Он пошел впереди до входной двери и шагнул в холодную, бодрящую ночь пустыни.
Лейси продолжал стоять в коридоре. Рейли выходил последним. На пороге он обернулся и какое-то время помедлил, положив руку на дверную ручку и повернувшись лицом к освещенному коридору.
— Закройте дверь, Рейли, — спокойно сказал Селби.
Рейли еще подержал дверь открытой, отвернувшись от Селби и пристально глядя на Лейси. Затем медленно шагнул за порог.
Трио молча шагало по хрустящему гравию к большому автомобилю помощника шерифа.
Над восточными горами уже показалась идущая на убыль луна, заливая все вокруг серебряным светом. Резкий, сухой холод пустыни завладел долиной, замораживая аромат зеленых растений, проникая сквозь пальто и пощипывая кожу на лицах.
Рейли сказал:
— Он честный парень — Джим Лейси. Если бы я хоть минуту смог поговорить с ним наедине, то, думаю, мне бы он рассказал все, что знает.
— У него была возможность говорить, — заметил Селби.
Рейли замешкался у дверцы машины.
— Эта женщина лжет, — уверенно заявил он, — но меня она не обманет, и Лейси тоже. Эту машину пригнал в Лас-Алидас Джим Лейси, и вы это знаете так же хорошо, как я.
Селби не ответил, но, помолчав, спокойно сказал:
— Теперь нам нужно узнать, брал ли Джим Лейси в понедельник из своего банка десять тысяч наличными.
Не могли бы вы это выяснить для меня?
— Думаю, что смогу, — ответил Рейли без особой радости. — Предположим, что он их взял. Какое это имеет отношение к делу?
— Тогда, — спокойно сказал Селби, — мы позвоним в округ Мэдисон, получим ордер, вернемся на ранчо и арестуем Лейси по обвинению в убийстве первой степени.
В холодной тишине ночной пустыни отчетливо прозвучал вздох пораженного Джеда Рейли.
Глава 8
По телефону из офиса шерифа Джед Рейли отыскал кассира банка в вечернем клубе и без малейшего энтузиазма объяснил, что именно ему нужно знать и насколько это важно.
Пока они дожидались сообщения кассира, Рейли говорил с нервным многословием о предметах, никак не связанных с расследованием. Сильвия держалась по возможности в стороне. Только глаза выдавали ее возбуждение.
Рейли был где-то на середине рассказа о трех мексиканских бандитах, когда зазвонил телефон. Он прервал повествование, взял трубку и сказал «хэлло». Слушая человека на другом конце провода, он мрачно разглядывал что-то на поверхности своего стола.
Спустя минуту он сказал:
— Большое спасибо за информацию, Пит. Я думаю, это все, что им нужно.
Рейли повесил трубку и повернулся к Селби:
— Вы правы. Джим Лейси снял десять тысяч долларов наличными около двух часов дня в понедельник.
В наступившем молчании лишь отчетливо слышалось поскрипывание карандаша Сильвии по бумаге.
— Ну, — сказал Рейли устало, глядя на молчавшего Селби, — что вы намерены делать?
Селби ответил:
— Я собираюсь передать инициативу вам. Я хочу, чтобы Лейси и миссис Берк приехали в округ Мэдисон и предстали перед. Большим жюри. Я не буду пока выдвигать никаких формальных обвинений. Если они невиновны, пусть сами докажут это. Если же виновны, бегство им не поможет. Рано или поздно мы их поймаем.
— Чушь! — сказал Рейли. — Джимми Лейси виновен в убийстве не больше, чем я. Но в женщине я не уверен.
— Хорошо, — сказал Селби. — Предположим, миссис Берк действительно убила своего мужа, что тогда?
В течение нескольких минут озадаченный Рейли молча курил, затем произнес:
— Не стоит особенно порицать Джима. Он, естественно, старается защитить женщину, которую любит… женщину, которая когда-то была его женой.
— Ну а кем он является с точки зрения закона? — спросил Селби.
— Что вы имеете в виду? — не понял Рейли.
— Я смотрю сейчас на дело с позиции обвинителя, — сказал Селби. — Если Джеймс Лейси искажает факты или явно выгораживает женщину, которая совершила убийство, он становится соучастником преступления. Вы знаете, куда это заведет его.
Рейли слегка подался вперед в своем кресле:
— Но послушайте, Селби, когда речь идет о подобных вещах, человек должен думать и сам. Конечно, закон есть закон, но люди не все одинаковы. Джим Лейси хороший, во всех отношениях положительный гражданин, но к тому же он еще и человек. Не всегда разумно точно следовать букве закона.
Селби поднялся и теперь стоял, глядя сверху вниз на помощника шерифа, его ноги были слегка расставлены, плечи выпрямлены, а взгляд строгий и твердый.
— А теперь, — начал он, — я вам кое-что скажу. Вы не очень-то об этом распространялись, но и без того ясно, что Джим Лейси политически важная для вас фигура. Пока мы были у Лейси, вы не раз пытались под тем или иным предлогом поговорить с ним наедине.
Я не знаю, что вы хотели ему сказать, но знаю, что вы должны будете сказать ему теперь. После того как я уеду, такая возможность у вас появится. Так вот, запомните одну вещь: человеку, который играет со мной честно, я постараюсь дать шанс. Но на того, кто попытается навязать мне двойную игру, обрушу всю силу закона.
Я не хочу вторгаться в ваш округ и нарушать ваши политические планы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32