А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Я хочу узнать все о бродяге, — сказал Селби. — Думаю, это важнее, чем нам кажется.
Они вышли из машины и по подъездной дорожке, окаймленной газоном, подошли к дому, стоявшему в тени апельсиновых деревьев. Мужчины поднялись по ступеням на крыльцо, нажали кнопку звонка, но не получили ответа.
Селби нажал кнопку второй, третий раз, затем сказал Брэндону:
— Похоже, мы вытянули пустой номер.
Шериф заметил:
— В соседнем доме выглядывает из окна женщина.
Пойдем поговорим с ней.
— Хорошо, — согласился Селби.
Низкая живая изгородь разделяла два участка. Мужчины направились к ней прямо по лужайке. Селби легко перепрыгнул через изгородь. Рекс Брэндон перемахнул, тоже не задев барьера, но приземлился тяжелее.
Прежде чем они достигли крыльца, дверь открылась и худая, нервная на вид женщина лет тридцати с небольшим, с высокими скулами и горящими черными глазами спросила:
— Вы искали Джона Берка? Вы представители закона?
— Мы хотели побеседовать с миссис Берк, — сказал Селби.
— А ее нет. Она уехала вчера вечером. И думаю, что она собирается скоро вернуться.
— Почему? — спросил Селби.
— Она взяла ребенка, чемодан и уехала. Там творились какие-то странные вещи. Что-то там не так, если хотите знать.
— А может быть, она уехала в Мэдисон-Сити и собирается вернуться уже сегодня? — высказал предположение Брэндон, делая незаметно знак окружному прокурору.
— Не похоже на то, — решительно заявила женщина. — Она сидела вчера вечером вон там, в гостиной, и читала «Блейд», потом вдруг уронила газету, прижала руку ко рту, как бы сдерживая крик, и через десять минут укатила.
Шериф Брэндон нахмурился.
— Вы миссис Уайт?
— Да, я миссис Артур Уайт.
— Ну а откуда вы знаете, что она читала именно «Блейд»?
— Я видела. Подойдите сюда, и вы сами убедитесь.
Окно моей кухни выходит точно на окно ее гостиной.
Там горел свет и занавеска была поднята. Я видела ее ясно, как днем.
Миссис Уайт провела их на кухню и указала на окно дома напротив.
— Как раз там она сидела и читала газету. Я не хочу, чтобы вы считали меня чересчур любопытной, я совсем не такая. Но когда все происходит у вас перед глазами, вы не можете ничего не замечать. Во вторник вечером у нее был гость. Мой муж видел…
Селби перебил ее:
— Не могли бы вы показать мне точно, миссис Уайт, где она сидела вчера вечером?
— Она сидела вон в том кресле у окна и держала перед собой газету.
— Газета была сложена или развернута?
— Развернута. Она держала газету примерно на уровне глаз.
— Значит, она читала не первую страницу газеты?
— Нет, — задумчиво ответила миссис Уайт.
— А не могли бы вы сказать, какая это была полоса в газете?
— Скорее всего, первая страница изнутри… И думаю… Я думаю, приблизительно нижний левый угол.
— И вы считаете, именно сообщение, прочитанное в газете, взволновало ее?
— Не могу точно сказать. Возможно, она внезапно подумала о чем-то… или действительно что-нибудь прочитала… Думаю, что так. Не очень уж много написано на внутренней странице газеты.
— Вы не покупаете «Блейд»?
— Нет, это центральная окружная газета. Мы выписываем местную «Рекорд».
Селби мотнул головой в сторону дома за изгородью.
— Как они живут?
— Вы имеете в виду, счастливы ли они?
— Да, часто ли бывают ссоры?
— Нет. Иногда он бывает раздражен, но она с ним не спорит. Ссоры время от времени случаются, но не часто.
— Хорошо, — сказал Селби. — Мы пытаемся узнать что-нибудь о бродяге. Насколько нам известно, мистер Уайт видел около их дома бродягу, и мы решили это проверить.
— Я рада, что вы занимаетесь им… Он… он убил кого-нибудь или на кого-нибудь напал?
— Нет, — ответил Рекс Брэндон, — насколько нам известно, нет.
— Я не охотница до сплетен, — сказала она, — и не люблю вмешиваться в чужие дела, но во вторник вечером мой муж видел в переулке бродягу. Естественно, он стал наблюдать за ним. Потому что мы не можем себе позволить оставлять еду для бродяг или устраивать для них отель. Ну а этот бродяга прошел прямо к дому мистера Берка, а уж как она его приняла — это просто возмутительно. А затем миссис Берк и какой-то человек — я полагаю, тот же бродяга — уехали на машине.
В их отсутствие вернулся домой ее муж. Потом Артур слышал, как мистер Берк уехал, и в довершение всего миссис Берк вернулась с каким-то человеком, не с тем бродягой, и мы не слышали, как он уезжал, — не то чтобы мы специально прислушивались, вы понимаете.
В конце концов, это ее дело, как вести себя, но такое поведение замужней женщины да еще с прелестным малышом…
Когда они простились с миссис Уайт, Селби взглянул на Брэндона:
— Давай навестим Лоулера из «Ламбер компани».
По дороге к «Ламбер компани» Селби небрежно сказал:
— В нижнем левом углу на первой внутренней странице «Блейд» вчера вечером было напечатано сообщение о мертвом бродяге, всего лишь несколько строчек.
Брэнд он сказал:
— Похоже, мы напали на какой-то след, но только вот на какой?
Джордж Лоулер, управляющий «Ламбер компани», стоял у конторки, заваленной бухгалтерскими книгами.
Рядом с ним — два человека, очевидно работающие над книгами, с зелеными козырьками над глазами и с отсутствующим выражением, обычным для опытных бухгалтеров.
— Привет, шериф, — сказал Лоулер, шагнув вперед и улыбаясь несколько смущенно. — Рад, что вы зашли.
Я хотел поговорить с вами. Привет, Селби. Проходите и садитесь. Чем могу быть полезен?
— Проводите ревизию? — спросил Селби, кивнув в сторону конторки, где два бухгалтера возобновили прерванный их приходом труд, очевидно совершенно забыв о присутствующих.
— Ну… В некотором роде проверка, — ответил Лоулер, потирая облысевшую макушку.
— Эти двое — ваши постоянные работники? — спросил Брэндон.
— Нет, они из банка. Банк согласился дать их мне на время. Я проверяю наши бухгалтерские книги.
Брэндон взглянул на Селби, а тот пристально посмотрел на Лоулера.
— Почему?
Лоулер перевел взгляд с одного на другого, затем опустил глаза и поежился.
— Я еще не знаю, каково положение дел, — сказал он, — но позавчера мой бухгалтер не вышел на работу.
Я позвонил ему домой, и его жена сказала, что у него сильный грипп и, вероятно, он пролежит в постели день или два. Она поинтересовалась, смогу ли я обойтись без него. Я сказал, что смогу. Чуть позже снова позвонил. Никто не ответил. Я поехал туда вчера вечером. Оказалось, что никого нет дома. Вчера я получил телеграмму от моего бухгалтера: «Вызван по очень важному делу, все объясню позднее».
— Откуда была послана телеграмма? — спросил Селби.
— Финикс, штат Аризона.
— Не могли бы вы показать мне ее?
Лоулер показал им телеграмму. Она была подписана: «Джон Берк».
— Сегодня я начал беспокоиться. Полез в книги и нашел две-три записи, которые показались мне подозрительными. Я пошел в банк и объяснил ситуацию.
Банк одолжил мне пару своих лучших работников.
Прежде всего они проверили имеющуюся наличность.
В соответствии с бухгалтерскими книгами в сейфе должно быть около ста тридцати двух долларов и несколько центов. Ну а мы нашли сейф пустым. Из него было взято все до единого цента — даже мелочь из ящика для марок. Но мы нашли конверт, завернутый в газету и перехваченный резинкой. В нем было десять тысяч долларов сотенными купюрами.
Предварительная проверка выявила ряд недостач, которые покрывались фальшивыми записями. Шло постоянное, последовательное использование актива. Ребята из банка считают, что недостача составит примерно восемь тысяч долларов. Я собирался связаться с вами сегодня.
Рад, что вы сами приехали.
— Эти десять тысяч, вы говорите, были завернуты в газету? — уточнил Брэндон.
— Да.
— В какую газету? — спросил Селби.
— Газета за прошлую неделю из Финикса.
— Вы ее сохранили? — осведомился Селби.
— Да.
Селби обратился к шерифу:
— Рекс, если не слишком поздно, я думаю, следует поручить твоему эксперту снять отпечатки пальцев с этой газеты и посмотреть, что он сумеет обнаружить.
— Хорошая мысль, — поддержал Брэндон. — Боб Терри должен был вернуться этим утром. Сейчас он, видимо, уже в конторе. Давай ему позвоним.
Его тут же по телефону Лоулера соединили с Бобом Терри, и Брэндон приказал ему поспешить в Лас-Алидас, захватив с собой все необходимое для снятия отпечатков пальцев.
Рекс Брэндон повесил трубку и повернулся к Лоулеру.
— Давайте воткнем кнопки в уголки этой газеты и пришпилим ее к стене. Я не хочу, чтобы кто-нибудь прикасался к ней, понимаете?
Лоулер кивнул.
— Есть какие-нибудь соображения? — спросил Брэндон.
— Нет, — коротко ответил Лоулер.
Селби взглянул на Брэндона.
— Если я не слишком много спрашиваю, — сказал Лоулер, — как вы догадались о недостаче?
— Мы не догадывались, — ответил Селби, — мы просто ведем расследование.
Радушие угасло в глазах Лоулера.
— Хорошо, ребята, — сказал он спокойно, — но это мои десять тысяч долларов! Вам понятно?
Селби ответил:
— Мы не спорим с вами… пока не спорим.
Лоулер упрямо повторил:
— Это мои десять тысяч баксов. Я сказал вам это конфиденциально. И повторять не буду.
Селби перевел разговор на другую тему:
— Когда приедет Боб Терри, скажите ему, что нас интересуют отпечатки пальцев на этой газете и на сейфе.
Лоулер спросил:
— Вы уходите?
— Да, у нас есть еще один свидетель, которого нужно допросить.
Лоулер отвел глаза.
— О'кей, — сказал он.
Глава 5
Когда Дуг Селби около двух часов пополудни вошел в свою контору, Сильвия Мартин уже ждала его.
— Все, что теперь обнаружится, — сказала она, — мое. «Блейд» уже в печати. С этого момента до полуночи все факты — мои. Поэтому, пожалуйста, мистер босс, откопайте мне какую-нибудь тайну, связанную с этим бродягой.
Селби нахмурил брови.
— Боюсь, здесь столько тайн, что я и сам не знаю, что с ними делать.
— Почему, Дуг?
— Есть вероятность, что в Лас-Алидасе совершена большая растрата. Я не уверен, но мне кажется, что с этим каким-то образом связан этот бродяга.
— Как? — удивилась она.
— Не знаю, и именно это меня беспокоит. Я даже не уверен, что это растрата. Есть ряд подозрительных обстоятельств, указывающих на некое преступление, которое, по-видимому, было так искусно скрыто, что мы почти ничего не можем выяснить. Похоже, за всем этим стоит парень по имени Джон Берк, но он так ловко все обставил, что получилась полная неразбериха.
— Ты можешь сообщить мне какие-нибудь факты, Дуг? — спросила она.
Селби вытащил трубку, набил ее табаком, повернулся в своем вращающемся кресле и рассказал ей всю историю, не забыв упомянуть, что поспешный отъезд миссис Берк был, вероятно, следствием того, что она прочитала в «Блейд» сообщение о смерти бродяги.
Когда он закончил, Сильвия сказала:
— Я думаю, Дуг, что смогу расставить точки над «i».
Я случайно заглянула в обычные полицейские отчеты об украденных автомобилях. Билл Рэнсом, глава ласалидасской полиции, отыскал вчера днем один украденный автомобиль с аризонским номером. За рулем его, очевидно, сидел бродяга с узлом одеял. Это большой «кадиллак», принадлежащий Джеймсу С. Лейси из Туксона. Одна женщина заметила, как эта машина повернула на их улицу и остановилась, было около семи часов вечера во вторник. Она удивилась, увидев, что такой роскошный автомобиль ведет явно бродяга. Он припарковал машину, открыл боковую дверцу, взял с заднего сиденья узел с одеялами и пошел по улице.
Глаза Селби сузились.
— И она уведомила полицию? — спросил он.
— Нет, не сразу. Она рассказала об этом мужу. Муж посоветовал ей не волноваться, это, мол, их не касается, и не надо вмешиваться. Но на следующее утро, когда он пошел на работу, машина еще стояла на том же месте. Тогда муж осмотрел машину.
Это был большой блестящий «кадиллак», содержащийся в образцовом порядке, но решетка радиатора была погнута и замок на багажнике взломан, хотя запасная шина не украдена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32